New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet ................................................................................ Romanos 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo la ley de que el mal está presente en mí. ................................................................................ Roemer 7:21 German: Luther (1912) ................................................................................ So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt. ................................................................................ Romains 7:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je trouve donc en moi cette loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi. ................................................................................ 羅 馬 書 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 觉 得 有 个 律 , 就 是 我 愿 意 为 善 的 时 候 , 便 有 恶 与 我 同 在 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I find then the law, that, to me who would do good, evil is present. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So I see a law that, though I have a mind to do good, evil is present in me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I find then a law, that when I have a will to do good, evil is present with me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I find then the law upon me who will to practise what is right, that with me evil is there. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I find then the law, that, to me who would do good, evil is present. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So I've discovered this truth: Evil is present with me even when I want to do what God's standards say is good. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I find then by the law that when I would do good, evil is present with me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I find therefore the law of my nature to be that when I desire to do what is right, evil is lying in ambush for me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I find then a law, that when I would do good, evil is present with me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present, ................................................................................ 羅 馬 書 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 覺 得 有 個 律 , 就 是 我 願 意 為 善 的 時 候 , 便 有 惡 與 我 同 在 。 ................................................................................ 羅 馬 書 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。 ................................................................................ 羅 馬 書 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。 ................................................................................ Romains 7:21 French: Darby ................................................................................ Je trouve donc cette loi pour moi qui veux pratiquer le bien, que le mal est avec moi. ................................................................................ Romains 7:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Je trouve donc cette Loi au-dedans de moi, que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi. ................................................................................ Romains 7:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je trouve donc cette loi en moi; c'est que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi. ................................................................................ Roemer 7:21 German: Luther (1545) ................................................................................ So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhanget. ................................................................................ Roemer 7:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Also finde ich das Gesetz für mich, der ich das Rechte ausüben will, daß das Böse bei mir vorhanden ist. | Romakëve 7:21 Albanian ................................................................................ Unë, pra, po zbuloj këtë ligj: duke dashur të bëj të mirën, e keqja gjindet në mua. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ես կը գտնեմ օրէնք մը, որ երբ կամենամ բարին ընելը, չարը քովս կ՚ըլլայ: ................................................................................ Romanoetara. 7:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Erideiten dut beraz legue haur nitan, vnguia eguin nahi dudanean, ecen gaizquia datchetala niri. ................................................................................ Римляни 7:21 Bulgarian ................................................................................ И тъй, намирам [тоя] закон, че при мене, който желая да върша доброто, злото е близо. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 7:21 Croatian Bible ................................................................................ Nalazim dakle ovaj zakon: kad bih htio činiti dobro, nameće mi se zlo. ................................................................................ Římanům 7:21 Czech BKR ................................................................................ Nalézám tedy takový při sobě zákon, když chci činiti dobré, že se mne přídrží zlé. ................................................................................ Romerne 7:21 Danish ................................................................................ Så finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Hånden ................................................................................ Romeinen 7:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo vind ik dan deze wet in mij: als ik het goede wil doen, dat het kwade mij bijligt. ................................................................................ Rómaiakhoz 7:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megtalálom azért magamban, ki a jót akarom cselekedni, ezt a törvényt, hogy a bûn megvan bennem. ................................................................................ Al la romanoj 7:21 Esperanto ................................................................................ Mi do trovas legxon, ke kiam mi volas fari bonon, la malbono estas cxe mi. ................................................................................ Kirje roomalaisille 7:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin minä löydän itsessäni lain, joka tahtoo hyvää tehdä, että minussa pahuus riippuu kiinni. ................................................................................ Kirje roomalaisille 7:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin huomaan siis itsessäni, minä, joka tahdon hyvää tehdä, sen lain, että paha riippuu minussa kiinni; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai ................................................................................ Ròm 7:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pou mwen menm, mwen jwenn lwa sa a nan mwen: lè m' vle fè sa ki byen, se sa ki mal ase mwen santi m' ka fè. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا اجد الناموس لي حينما اريد ان افعل الحسنى ان الشر حاضر عندي. ................................................................................ Romans 7:21 Hebrew Bible ................................................................................ ובכן מצא אני בי זה החק אנכי רצה לעשות הטוב ודבק בי הרע׃ ................................................................................ Romans 7:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܠܢܡܘܤܐ ܕܫܠܡ ܠܪܥܝܢܝ ܗܘ ܕܨܒܐ ܕܢܥܒܕ ܛܒܬܐ ܡܛܠ ܕܒܝܫܬܐ ܩܪܝܒܐ ܗܝ ܠܝ ܀ | Romani 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io mi trovo dunque sotto questa legge: che volendo io fare il bene, il male si trova in me. ................................................................................ ROMA 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh yang demikian tampak kepadaku hukum ini: Sedang aku gemar berbuat yang baik, maka jahat itu sudah hadir. ................................................................................ Romans 7:21 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi atan wayen fehmeɣ deg yiman-iw : mkul m'ara bɣuɣ ad xedmeɣ lxiṛ ad afeɣ d cceṛ kan iwumi zemreɣ. ................................................................................ 로마서 7:21 Korean ................................................................................ 그러므로 내가 한 법을 깨달았노니 곧 선을 행하기 원하는 나에게 악이 함께 있는 것이로다 ................................................................................ Romiešiem 7:21 Latvian New Testament ................................................................................ Tātad es atrodu likumu, kas tad, kad gribu labu darīt, tuvojas man ar ļaunu: ................................................................................ Laiðkas romieèiams 7:21 Lithuanian ................................................................................ Taigi aš randu tokį įstatymą: kai trokštu padaryti gera, prie manęs prilimpa bloga. ................................................................................ Romans 7:21 Maori ................................................................................ Na, kua kitea e ahau te ture, ara kei te tata tonu te kino ki ahau e hiahia nei kia mea i te pai. ................................................................................ Romerne 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så finner jeg da den lov for mig, jeg som vil gjøre det gode, at det onde ligger mig for hånden; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Znajduję tedy ten zakon w sobie, gdy chcę dobre czynić, że się mnie złe trzyma. ................................................................................ Romanos 7:21 Portugese Bible ................................................................................ Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo. ................................................................................ Romani 7:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Găsesc dar în mine legea aceasta: cînd vreau să fac binele, răul este lipit de mine. ................................................................................ К Римлянам 7:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое. ................................................................................ К Римлянам 7:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое. ................................................................................ К Римлянам 7:21 Russian koi8r ................................................................................ Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое. ................................................................................ Romans 7:21 Shuar New Testament ................................................................................ J·nisaiti. PΘnker T·ratniun wakerakun aya tunaan φnkiuajai. ................................................................................ Romanos 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo la ley de que el mal está presente en mí. ................................................................................ Romanos 7:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí. ................................................................................ Romanos 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal me es propio. ................................................................................ Romanos 7:21 Spanish: Modern ................................................................................ Por lo tanto, hallo esta ley: Aunque quiero hacer el bien, el mal está presente en mí. ................................................................................ Romabrevet 7:21 Swedish (1917) ................................................................................ Så finner jag nu hos mig, som har viljan att göra det goda, den lagen, att det onda fastmer är tillstädes hos mig. ................................................................................ Warumi 7:21 Swahili NT ................................................................................ Basi, nimegundua kanuni hii: ninataka kufanya jema, lakini najikuta kwamba lile lililo baya ndilo ninalochagua. ................................................................................ Mga Taga-Roma 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nga nasumpungan ko ang isang kautusan na, kung ibig kong gumawa ng mabuti, ang masama ay nasa akin. ................................................................................ Romalılar 7:21 Turkish ................................................................................ Bundan şu kuralı çıkarıyorum: Ben iyi olanı yapmak isterken, karşımda hep kötülük vardır. ................................................................................ Римляни 7:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Оце ж знаходжу закон, що, коли хочу робити добре, передо мною лежить лихе. ................................................................................ Romans 7:21 Uma New Testament ................................................................................ Toe-toe oa' to jadi' hi rala katuwu' -ku: dota-a mpobabehi po'ingku to lompe', hiaa' to dada'a ria ami' -mi hi rala nono-ku. ................................................................................ Roâ-ma 7:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy tôi thấy có luật nầy trong tôi: khi tôi muốn làm điều lành, thì điều dữ dính dấp theo tôi. ................................................................................ Romani 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io mi trovo adunque sotto questa legge: che volendo fare il bene, il male è presso a me. ................................................................................ ROMA 7:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, saya mengambil kesimpulan bahwa hukum inilah yang memegang peranan: yaitu bahwa kalau saya mau melakukan yang baik, maka hanya yang jahat saja yang timbul pada saya. ................................................................................ ROMA 7:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikianlah aku dapati hukum ini: jika aku menghendaki berbuat apa yang baik, yang jahat itu ada padaku. ................................................................................ Ambush .......... Close .......... Desire .......... Evil .......... Find .......... Good .......... Hand .......... Law .......... Mind .......... Nature .......... Practise .......... Present .......... Principle .......... Right .......... Want .......... Wants .......... Work ................................................................................ Ambush .......... Close .......... Desire .......... Evil .......... Find .......... Good .......... Hand .......... Law .......... Mind .......... Nature .......... Practise .......... Present .......... Principle .......... Right .......... Want .......... Wants .......... Work ................................................................................ Alphabetical: at .......... do .......... evil .......... find .......... good .......... I .......... in .......... is .......... law .......... me .......... one .......... present .......... principle .......... right .......... So .......... that .......... the .......... then .......... there .......... this .......... to .......... want .......... wants .......... When .......... who .......... with .......... work ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |