Romans 7:15
New American Standard Bible (©1995)
For what I am doing, I do not understand; for I am not practicing what I would like to do, but I am doing the very thing I hate.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ' ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio

Romanos 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque lo que hago, no lo entiendo; porque no practico lo que quiero hacer, sino que lo que aborrezco, eso hago.

Roemer 7:15 German: Luther (1912)
Denn ich weiß nicht, was ich tue. Denn ich tue nicht, was ich will; sondern, was ich hasse, das tue ich.

Romains 7:15 French: Louis Segond (1910)
Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais.

羅 馬 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 所 做 的 , 我 自 己 不 明 白 ; 我 所 愿 意 的 , 我 并 不 做 ; 我 所 恨 恶 的 , 我 倒 去 做 。

King James Bible
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

American King James Version
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

American Standard Version
For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.

Bible in Basic English
And I have no clear knowledge of what I am doing, for that which I have a mind to do, I do not, but what I have hate for, that I do.

Douay-Rheims Bible
For that which I work, I understand not. For I do not that good which I will; but the evil which I hate, that I do.

Darby Bible Translation
For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.

English Revised Version
For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I don't realize what I'm doing. I don't do what I want to do. Instead, I do what I hate.

Tyndale New Testament
because I wot not what I do. For what I would, that do I not: but what I hate, that do I.

Weymouth New Testament
For what I do, I do not recognize as my own action. What I desire to do is not what I do, but what I am averse to is what I do.

Webster's Bible Translation
For that which I do, I allow not: for what I would, that I do not; but what I hate, that I do.

World English Bible
For I don't know what I am doing. For I don't practice what I desire to do; but what I hate, that I do.

Young's Literal Translation
for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.

羅 馬 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 所 做 的 , 我 自 己 不 明 白 ; 我 所 願 意 的 , 我 並 不 做 ; 我 所 恨 惡 的 , 我 倒 去 做 。

羅 馬 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。

羅 馬 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。

Romains 7:15 French: Darby
car ce que je fais, je ne le reconnais pas, car ce n'est pas ce que je veux, que je fais, mais ce que je hais, je le pratique.

Romains 7:15 French: Martin (1744)
Car je n'approuve point ce que je fais, puisque je ne fais point ce que je veux, mais je fais ce que je hais.

Romains 7:15 French: Ostervald (1744)
Car je n'approuve point ce que je fais, je ne fais point ce que je veux, mais je fais ce que je hais.

Roemer 7:15 German: Luther (1545)
Denn ich weiß nicht, was, ich tue; denn ich tue nicht, was ich will, sondern was ich hasse, das tue ich.

Roemer 7:15 German: Elberfelder (1871)
denn was ich vollbringe, erkenne ich nicht; (O. billige ich nicht) denn nicht, was ich will, das tue ich, sondern was ich hasse, das übe ich aus.

Romakëve 7:15 Albanian
Sepse unë nuk kuptoj atë që bëj, sepse nuk bëj atë që dua, por bëj atë që urrej.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:15 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ինչ որ կը գործադրեմ՝ չեմ ըմբռներ: Ո՛չ թէ ինչ որ կ՚ուզեմ՝ զայն կ՚ընեմ, հապա ինչ որ կ՚ատեմ՝ զայն կ՚ընեմ:

Romanoetara. 7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eguiten dudana, etzait on: ecen eztut cer nahi baitut, hura eguiten: baina ceri gaitz baitaritzat, hura eguiten dut.

Римляни 7:15 Bulgarian
Защото не зная какво правя: понеже не върша това, което искам; но онова което мразя, него върша.

Poslanica Rimljanima 7:15 Croatian Bible
Zbilja ne razumijem što radim: ta ne činim ono što bih htio, nego što mrzim - to činim.

Římanům 7:15 Czech BKR
Nebo toho, což činím, neoblibuji; nebo ne, což chci, to činím, ale, což v nenávisti mám, to činím.

Romerne 7:15 Danish
Thi jeg forstår ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg.

Romeinen 7:15 Dutch Staten Vertaling
Want hetgeen ik doe, dat ken ik niet; want hetgeen ik wil, dat doe ik niet, maar hetgeen ik haat, dat doe ik.

Rómaiakhoz 7:15 Hungarian: Karoli
Mert a mit cselekeszem, nem ismerem: mert nem azt mívelem, a mit akarok, hanem a mit gyûlölök, azt cselekeszem.

Al la romanoj 7:15 Esperanto
CXar mi ne havas certecon pri tio, kion mi faradas; cxar mi ne agas laux tio, kion mi volas; sed kion mi malamas, tion mi faras.

Kirje roomalaisille 7:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä en minä tiedä, mitä minä teen, etten minä tee sitä, mitä minä tahdon, vaan sitä, mitä minä vihaan, teen minä.

Kirje roomalaisille 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä minä en tunne omakseni sitä, mitä teen; sillä minä en toteuta sitä, mitä tahdon, vaan mitä minä vihaan, sitä minä teen.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω ἀλλ' ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort
ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o gar katergazomai ou ginōskō ou gar o thelō touto prassō all o misō touto poiō
o gar katergazomai ou ginOskO ou gar o thelO touto prassO all o misO touto poiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o gar katergazomai ou ginōskō ou gar o thelō touto prassō all o misō touto poiō
o gar katergazomai ou ginOskO ou gar o thelO touto prassO all o misO touto poiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o gar katergazomai ou ginōskō ou gar o thelō touto prassō all o misō touto poiō
o gar katergazomai ou ginOskO ou gar o thelO touto prassO all o misO touto poiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o gar katergazomai ou ginōskō ou gar o thelō touto prassō all o misō touto poiō
o gar katergazomai ou ginOskO ou gar o thelO touto prassO all o misO touto poiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o gar katergazomai ou ginōskō ou gar o thelō touto prassō all o misō touto poiō
o gar katergazomai ou ginOskO ou gar o thelO touto prassO all o misO touto poiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o gar katergazomai ou ginōskō ou gar o thelō touto prassō all o misō touto poiō
o gar katergazomai ou ginOskO ou gar o thelO touto prassO all o misO touto poiO

Ròm 7:15 Haitian Creole Bible
Lè m' fè yon bagay, mwen pa konprann sa m' fè a. Paske, sa m' ta vle fè a, se pa sa m' fè. Epi sa m' pa vle fè a, se li mwen fè.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني لست اعرف ما انا افعله اذ لست افعل ما اريده بل ما ابغضه فاياه افعل.

Romans 7:15 Hebrew Bible
כי את אשר אני פעל לא ידעתי כי אינני עשה את אשר אני רצה בו כי אם אשר שנאתי אתו אני עשה׃

Romans 7:15 Aramaic NT: Peshitta
ܡܕܡ ܕܤܥܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܕܡ ܕܨܒܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܤܢܐ ܐܢܐ ܗܘ ܗܘ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀

Romani 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché io non approvo quello che faccio; poiché non faccio quel che voglio, ma faccio quello che odio.

ROMA 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena barang yang kulakukan tiada aku tahu, karena bukannya barang yang aku gemar, aku amalkan, melainkan barang yang aku benci, itulah aku buat.

Romans 7:15 Kabyle: NT
Ur ẓriɣ ara acu i xeddmeɣ, ayen bɣiɣ a t-xedmeɣ ur t-xeddmeɣ ara lameɛna d ayen akken keṛheɣ i xeddmeɣ.

로마서 7:15 Korean
나의 행하는 것을 내가 알지 못하노니 곧 원하는 이것은 행하지 아니하고 도리어 미워하는 그것을 함이라

Romiešiem 7:15 Latvian New Testament
Es nesaprotu, ko daru: jo es nedaru labu, ko gribu, bet es daru ļaunu, ko ienīstu.

Laiðkas romieèiams 7:15 Lithuanian
Aš net neišmanau, ką darąs, nes darau ne tai, ko noriu, bet tai, ko nekenčiu.

Romans 7:15 Maori
Ko taku hoki e mahi nei kahore e mohiotia iho e ahau: kahore hoki e mahia e ahau taku i pai ai; heoi ko taku i kino ai, meatia ana tenei e ahau.

Romerne 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hvad jeg gjør, vet jeg ikke; for jeg gjør ikke det som jeg vil; men det som jeg hater, det gjør jeg.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem tego, co czynię, nie pochwalam; bo nie, co chcę, to czynię, ale czego nienawidzę, to czynię.

Romanos 7:15 Portugese Bible
Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.   

Romani 7:15 Romanian: Cornilescu
Căci nu ştiu ce fac: nu fac ce vreau, ci fac ce urăsc.

К Римлянам 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.

К Римлянам 7:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.

К Римлянам 7:15 Russian koi8r
Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.

Romans 7:15 Shuar New Testament
Kame T·rajna nuna itiurchat Enentßimtajai. PΘnker T·ratniun wakeraj nuna T·ratsjai. Antsu nakitiaj nuna nekaska T·riniaitjai.

Romanos 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque lo que hago, no lo entiendo. Porque no practico lo que quiero hacer, sino que lo que aborrezco, eso hago.

Romanos 7:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.

Romanos 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque lo que cometo, no lo entiendo; y ni el (bien) que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.

Romanos 7:15 Spanish: Modern
Porque lo que hago, no lo entiendo, pues no practico lo que quiero; al contrario, lo que aborrezco, eso hago.

Romabrevet 7:15 Swedish (1917)
Ty jag kan icke fatta att jag handlar såsom jag gör; jag gör ju icke vad jag vill, men vad jag hatar, det gör jag.

Warumi 7:15 Swahili NT
Sielewi nifanyacho, maana kile ninachotaka sikifanyi, bali kile ninachochukia ndicho nikifanyacho.

Mga Taga-Roma 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang ginagawa ko'y hindi ko nalalaman: sapagka't ang hindi ko ibig, ang ginagawa ko; datapuwa't ang kinapopootan ko, yaon ang ginagawa ko.

Romalılar 7:15 Turkish
Ne yaptığımı anlamıyorum. Çünkü istediğimi yapmıyorum; nefret ettiğim ne ise, onu yapıyorum.

Римляни 7:15 Ukrainian: NT
Що бо роблю, не розумію; не що бо хочу, роблю, а що ненавиджу, те роблю.

Romans 7:15 Uma New Testament
Uma ku'incai kalaua-na kehi-ku toi. Po'ingku to lompe' to doko' kubabehi, uma lau kubabehi. Po'ingku to kupokahuku' -e, toe lau-di to kubabehi!

Roâ-ma 7:15 Vietnamese (1934)
Vì tôi không hiểu điều mình làm: tôi chẳng làm điều mình muốn, nhưng làm điều mình ghét.

Romani 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè io non riconosco ciò che io opero; perciocchè, non ciò che io voglio quello fo, ma, ciò che io odio quello fo.

ROMA 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab saya sendiri tidak mengerti perbuatan saya. Hal-hal yang saya ingin lakukan, itu tidak saya lakukan; tetapi hal-hal yang saya benci, itu malah yang saya lakukan.

ROMA 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab apa yang aku perbuat, aku tidak tahu. Karena bukan apa yang aku kehendaki yang aku perbuat, tetapi apa yang aku benci, itulah yang aku perbuat.

Acknowledge .......... Action .......... Actions .......... Allow .......... Averse .......... Clear .......... Desire .......... Hate .......... Mind .......... Not .......... Practice .......... Practicing .......... Practise .......... Recognize .......... Understand .......... Want .......... Work

Acknowledge .......... Action .......... Actions .......... Allow .......... Averse .......... Clear .......... Desire .......... Hate .......... Mind .......... Not .......... Practice .......... Practicing .......... Practise .......... Recognize .......... Understand .......... Want .......... Work

Alphabetical: am .......... but .......... do .......... doing .......... For .......... hate .......... I .......... like .......... not .......... practicing .......... the .......... thing .......... to .......... understand .......... very .......... want .......... what .......... would

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible