New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ for he who has died is freed from sin. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui enim mortuus est iustificatus est a peccato ................................................................................ Romanos 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado. ................................................................................ Roemer 6:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde. ................................................................................ Romains 6:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car celui qui est mort est libre du péché. ................................................................................ 羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 已 死 的 人 是 脱 离 了 罪 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For he that is dead is freed from sin. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For he that is dead is freed from sin. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ for he that hath died is justified from sin. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because he who is dead is free from sin. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For he that is dead is justified from sin. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For he that has died is justified from sin. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ for he that hath died is justified from sin. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The person who has died has been freed from sin. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For he that is dead, is justified from sin. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ for he who has paid the penalty of death stands absolved from his sin. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For he that is dead is freed from sin. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For he who has died has been freed from sin. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for he who hath died hath been set free from the sin. ................................................................................ 羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 已 死 的 人 是 脫 離 了 罪 。 ................................................................................ 羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為死了的人已經脫離罪了。 ................................................................................ 羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为死了的人已经脱离罪了。 ................................................................................ Romains 6:7 French: Darby ................................................................................ Car celui qui est mort est justifié du péché. ................................................................................ Romains 6:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Car celui qui est mort, est quitte du péché. ................................................................................ Romains 6:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car celui qui est mort, est affranchi du péché. ................................................................................ Roemer 6:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertiget von der Sünde. ................................................................................ Roemer 6:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen (O. gerechtfertigt, oder freigelassen) von der Sünde. | Romakëve 6:7 Albanian ................................................................................ Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ա՛ն որ մեռած է մեղքին, արդարացած է մեղքէն: ................................................................................ Romanoetara. 6:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen hil dena libre da bekatutaric. ................................................................................ Римляни 6:7 Bulgarian ................................................................................ Защото, който е умрял, той е оправдан от греха. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 6:7 Croatian Bible ................................................................................ Ta tko umre, opravdan je od grijeha. ................................................................................ Římanům 6:7 Czech BKR ................................................................................ Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu. ................................................................................ Romerne 6:7 Danish ................................................................................ Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden. ................................................................................ Romeinen 6:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde. ................................................................................ Rómaiakhoz 6:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a ki meghalt, felszabadult a bûn alól. ................................................................................ Al la romanoj 6:7 Esperanto ................................................................................ cxar tiu, kiu mortis, estas pravigita pri peko. ................................................................................ Kirje roomalaisille 6:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä se, joka kuollut on, hän on synnistä vanhurskaaksi tehty. ................................................................................ Kirje roomalaisille 6:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias ................................................................................ o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias ................................................................................ o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias ................................................................................ o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias ................................................................................ o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias ................................................................................ o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias ................................................................................ o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ Ròm 6:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yon moun mouri, li delivre anba pouvwa peche a. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الذي مات قد تبرأ من الخطية. ................................................................................ Romans 6:7 Hebrew Bible ................................................................................ כי אשר מת הוא נקה מן החטא׃ ................................................................................ Romans 6:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܢܐ ܕܡܝܬ ܓܝܪ ܐܬܚܪܪ ܠܗ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܀ | Romani 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché colui che è morto, è affrancato dal peccato. ................................................................................ ROMA 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena orang yang sudah mati itu, sudah dilepaskan daripada dosa. ................................................................................ Romans 6:7 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer win yemmuten islek si ddnub, ................................................................................ 로마서 6:7 Korean ................................................................................ 이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라 ................................................................................ Romiešiem 6:7 Latvian New Testament ................................................................................ Jo kas ir miris, tas ir no grēka attaisnots. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 6:7 Lithuanian ................................................................................ Juk kas miręs, tas išlaisvintas iš nuodėmės. ................................................................................ Romans 6:7 Maori ................................................................................ Ko te mea hoki kua mate, kua mawheto ia i te hara. ................................................................................ Romerne 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for den som er død, er rettferdiggjort fra synden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu. ................................................................................ Romanos 6:7 Portugese Bible ................................................................................ Pois quem está morto está justificado do pecado. ................................................................................ Romani 6:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci cine a murit, de drept, este izbăvit de păcat. ................................................................................ К Римлянам 6:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо умерший освободился от греха. ................................................................................ К Римлянам 6:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо умерший освободился от греха. ................................................................................ К Римлянам 6:7 Russian koi8r ................................................................................ ибо умерший освободился от греха. ................................................................................ Romans 6:7 Shuar New Testament ................................................................................ Kame ┐Jßkaka itiurak tunaan T·rat? Yamaikia ankant ajasuitji. ................................................................................ Romanos 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado. ................................................................................ Romanos 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque el que es muerto, justificado es del pecado. ................................................................................ Romanos 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el que es muerto, justificado es del pecado. ................................................................................ Romanos 6:7 Spanish: Modern ................................................................................ porque el que ha muerto ha sido justificado del pecado. ................................................................................ Romabrevet 6:7 Swedish (1917) ................................................................................ Ty den som är död, han är friad ifrån synden. ................................................................................ Warumi 6:7 Swahili NT ................................................................................ Kwa maana, mtu aliyekufa, amenasuliwa kutoka katika nguvu ya dhambi. ................................................................................ Mga Taga-Roma 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang namatay ay ligtas na sa kasalanan. ................................................................................ Romalılar 6:7 Turkish ................................................................................ Çünkü ölmüş kişi günahtan özgür kılınmıştır. ................................................................................ Римляни 6:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто бо вмер, той визволивсь од гріха. ................................................................................ Romans 6:7 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ane rapa' -na mate hadua tauna, tebahaka-imi ngkai kuasa jeko'. ................................................................................ Roâ-ma 6:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ai đã chết thì được thoát khỏi tội lỗi. ................................................................................ Romani 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè colui che è morto è sciolto dal peccato. ................................................................................ ROMA 6:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena kalau seseorang mati, orang itu dibebaskan dari kuasa dosa. ................................................................................ ROMA 6:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab siapa yang telah mati, ia telah bebas dari dosa. ................................................................................ Absolved .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Free .......... Freed .......... Justified .......... Paid .......... Penalty .......... Sin .......... Stands ................................................................................ Absolved .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Free .......... Freed .......... Justified .......... Paid .......... Penalty .......... Sin .......... Stands ................................................................................ Alphabetical: anyone .......... because .......... been .......... died .......... for .......... freed .......... from .......... has .......... he .......... is .......... sin .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |