Romans 6:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
for he who has died is freed from sin.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui enim mortuus est iustificatus est a peccato

................................................................................
Romanos 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado.
................................................................................
Roemer 6:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde.
................................................................................
Romains 6:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car celui qui est mort est libre du péché.
................................................................................
羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 已 死 的 人 是 脱 离 了 罪 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For he that is dead is freed from sin.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For he that is dead is freed from sin.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
for he that hath died is justified from sin.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because he who is dead is free from sin.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For he that is dead is justified from sin.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For he that has died is justified from sin.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
for he that hath died is justified from sin.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The person who has died has been freed from sin.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For he that is dead, is justified from sin.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
for he who has paid the penalty of death stands absolved from his sin.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For he that is dead is freed from sin.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For he who has died has been freed from sin.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for he who hath died hath been set free from the sin.
................................................................................
羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 已 死 的 人 是 脫 離 了 罪 。
................................................................................
羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為死了的人已經脫離罪了。
................................................................................
羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为死了的人已经脱离罪了。
................................................................................
Romains 6:7 French: Darby
................................................................................
Car celui qui est mort est justifié du péché.
................................................................................
Romains 6:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Car celui qui est mort, est quitte du péché.
................................................................................
Romains 6:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car celui qui est mort, est affranchi du péché.
................................................................................
Roemer 6:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertiget von der Sünde.
................................................................................
Roemer 6:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen (O. gerechtfertigt, oder freigelassen) von der Sünde.
Romakëve 6:7 Albanian
................................................................................
Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ա՛ն որ մեռած է մեղքին, արդարացած է մեղքէն:
................................................................................
Romanoetara. 6:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen hil dena libre da bekatutaric.
................................................................................
Римляни 6:7 Bulgarian
................................................................................
Защото, който е умрял, той е оправдан от греха.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 6:7 Croatian Bible
................................................................................
Ta tko umre, opravdan je od grijeha.
................................................................................
Římanům 6:7 Czech BKR
................................................................................
Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu.
................................................................................
Romerne 6:7 Danish
................................................................................
Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden.
................................................................................
Romeinen 6:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde.
................................................................................
Rómaiakhoz 6:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a ki meghalt, felszabadult a bûn alól.
................................................................................
Al la romanoj 6:7 Esperanto
................................................................................
cxar tiu, kiu mortis, estas pravigita pri peko.
................................................................................
Kirje roomalaisille 6:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä se, joka kuollut on, hän on synnistä vanhurskaaksi tehty.
................................................................................
Kirje roomalaisille 6:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias
................................................................................
o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias
................................................................................
o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias
................................................................................
o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias
................................................................................
o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias
................................................................................
o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias
................................................................................
o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

................................................................................
Ròm 6:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yon moun mouri, li delivre anba pouvwa peche a.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان الذي مات قد تبرأ من الخطية.
................................................................................
Romans 6:7 Hebrew Bible
................................................................................
כי אשר מת הוא נקה מן החטא׃
................................................................................
Romans 6:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܢܐ ܕܡܝܬ ܓܝܪ ܐܬܚܪܪ ܠܗ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܀
Romani 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché colui che è morto, è affrancato dal peccato.
................................................................................
ROMA 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena orang yang sudah mati itu, sudah dilepaskan daripada dosa.
................................................................................
Romans 6:7 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer win yemmuten islek si ddnub,
................................................................................
로마서 6:7 Korean
................................................................................
이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라
................................................................................
Romiešiem 6:7 Latvian New Testament
................................................................................
Jo kas ir miris, tas ir no grēka attaisnots.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 6:7 Lithuanian
................................................................................
Juk kas miręs, tas išlaisvintas iš nuodėmės.
................................................................................
Romans 6:7 Maori
................................................................................
Ko te mea hoki kua mate, kua mawheto ia i te hara.
................................................................................
Romerne 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for den som er død, er rettferdiggjort fra synden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu.
................................................................................
Romanos 6:7 Portugese Bible
................................................................................
Pois quem está morto está justificado do pecado.   
................................................................................
Romani 6:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci cine a murit, de drept, este izbăvit de păcat.
................................................................................
К Римлянам 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо умерший освободился от греха.
................................................................................
К Римлянам 6:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо умерший освободился от греха.
................................................................................
К Римлянам 6:7 Russian koi8r
................................................................................
ибо умерший освободился от греха.
................................................................................
Romans 6:7 Shuar New Testament
................................................................................
Kame ┐Jßkaka itiurak tunaan T·rat? Yamaikia ankant ajasuitji.
................................................................................
Romanos 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado.
................................................................................
Romanos 6:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
................................................................................
Romanos 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
................................................................................
Romanos 6:7 Spanish: Modern
................................................................................
porque el que ha muerto ha sido justificado del pecado.
................................................................................
Romabrevet 6:7 Swedish (1917)
................................................................................
Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
................................................................................
Warumi 6:7 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana, mtu aliyekufa, amenasuliwa kutoka katika nguvu ya dhambi.
................................................................................
Mga Taga-Roma 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang namatay ay ligtas na sa kasalanan.
................................................................................
Romalılar 6:7 Turkish
................................................................................
Çünkü ölmüş kişi günahtan özgür kılınmıştır.
................................................................................
Римляни 6:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто бо вмер, той визволивсь од гріха.
................................................................................
Romans 6:7 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ane rapa' -na mate hadua tauna, tebahaka-imi ngkai kuasa jeko'.
................................................................................
Roâ-ma 6:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì ai đã chết thì được thoát khỏi tội lỗi.
................................................................................
Romani 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè colui che è morto è sciolto dal peccato.
................................................................................
ROMA 6:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena kalau seseorang mati, orang itu dibebaskan dari kuasa dosa.
................................................................................
ROMA 6:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab siapa yang telah mati, ia telah bebas dari dosa.
................................................................................
Absolved .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Free .......... Freed .......... Justified .......... Paid .......... Penalty .......... Sin .......... Stands
................................................................................
Absolved .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Free .......... Freed .......... Justified .......... Paid .......... Penalty .......... Sin .......... Stands
................................................................................
Alphabetical: anyone .......... because .......... been .......... died .......... for .......... freed .......... from .......... has .......... he .......... is .......... sin .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible