Romans 6:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu

................................................................................
Romanos 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así también vosotros, consideraos muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
................................................................................
Roemer 6:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN.
................................................................................
Romains 6:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
................................................................................
羅 馬 書 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 样 , 你 们 向 罪 也 当 看 自 己 是 死 的 ; 向 神 在 基 督 耶 稣 里 , 却 当 看 自 己 是 活 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Likewise reckon you also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So consider yourselves dead to sin's power but living for God in the power Christ Jesus gives you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Likewise imagine ye also, that ye are dead concerning sin: but are alive unto God thorow Iesus Christ our Lord.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
In the same way you also must regard yourselves as dead in relation to sin, but as alive in relation to God, because you are in Christ Jesus.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
................................................................................
羅 馬 書 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 樣 , 你 們 向 罪 也 當 看 自 己 是 死 的 ; 向 神 在 基 督 耶 穌 裡 , 卻 當 看 自 己 是 活 的 。
................................................................................
羅 馬 書 6:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們也應當這樣,向罪算自己是死的,在基督耶穌裡,向 神卻是活的。
................................................................................
羅 馬 書 6:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。
................................................................................
Romains 6:11 French: Darby
................................................................................
De même vous aussi, tenez-vous vous-mêmes pour morts au péché, mais pour vivants à Dieu dans le Christ Jésus.
................................................................................
Romains 6:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous aussi tout de même faites votre compte que vous êtes morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.
................................................................................
Romains 6:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous aussi, considérez-vous comme morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.
................................................................................
Roemer 6:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebet Gott in Christo Jesu, unserm HERRN.
................................................................................
Roemer 6:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Also auch ihr, haltet euch der Sünde für tot, Gott aber lebend in Christo Jesu.
Romakëve 6:11 Albanian
................................................................................
Kështu edhe ju, konsideroheni veten të vdekur për mëkatin, por të gjallë për Perëndinë, në Jezu Krishtin, Zotin tonë.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նոյնպէս դուք ձեզ մեռա՛ծ սեպեցէք մեղքին, բայց ողջ՝ Աստուծոյ, մեր Տէրոջ՝ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով:
................................................................................
Romanoetara. 6:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hala çuec-ere estima eçaçue bekatuari hil çaizquiotela, baina Iaincoari vici çaizquiotela Iesus Christ gure Iaunaz.
................................................................................
Римляни 6:11 Bulgarian
................................................................................
Така и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 6:11 Croatian Bible
................................................................................
Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu!
................................................................................
Římanům 6:11 Czech BKR
................................................................................
Tak i vy za to mějte, že jste zemřeli zajisté hříchu, ale živi jste Bohu v Kristu Ježíši, Pánu našem.
................................................................................
Romerne 6:11 Danish
................................................................................
Således skulle også I anse eder selv for døde fra Synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
................................................................................
Romeinen 6:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo ook gijlieden, houdt het daarvoor dat gij wel der zonde dood zijt, maar Gode levende zijt in Christus Jezus, onzen Heere.
................................................................................
Rómaiakhoz 6:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezenképen gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bûnnek, de éltek az Istennek a mi Urunk Jézus Krisztusban.
................................................................................
Al la romanoj 6:11 Esperanto
................................................................................
Tial ankaux vi vin kalkulu mortintoj al peko, sed vivantoj al Dio en Kristo Jesuo.
................................................................................
Kirje roomalaisille 6:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin myös te siksi teitänne pitäkäät, että te olette kuolleet synnille, mutta elätte Jumalalle, Jesuksen Kristuksen meidän Herran kautta.
................................................................................
Kirje roomalaisille 6:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin tekin pitäkää itsenne synnille kuolleina, mutta Jumalalle elävinä Kristuksessa Jeesuksessa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὕτω καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους ειναι νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους ειναι νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους {VAR1: ειναι } {VAR2: [ειναι] } νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou
................................................................................
outOs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou tō kuriō ēmōn
................................................................................
outOs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou tO kuriO EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou tō kuriō ēmōn
................................................................................
outOs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou tO kuriO EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou tō kuriō ēmōn
................................................................................
outOs kai umeis logizesthe eautous nekrous men einai tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou tO kuriO EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou
................................................................................
outOs kai umeis logizesthe eautous einai nekrous men tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis logizesthe eautous {WH: einai } {UBS4: [einai] } nekrous men tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou
................................................................................
outOs kai umeis logizesthe eautous {WH: einai} {UBS4: [einai]} nekrous men tE amartia zOntas de tO theO en christO iEsou

................................................................................
Ròm 6:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa tou, nou menm, konsidere tèt nou tankou moun ki deja mouri annegad peche epi k'ap viv pou Bondye ansanm avèk Jezikri.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كذلك انتم ايضا احسبوا انفسكم امواتا عن الخطية ولكن احياء لله بالمسيح يسوع ربنا.
................................................................................
Romans 6:11 Hebrew Bible
................................................................................
וכן גם אתם חשבו אתכם מתים לחטא וחיים לאלהים במשיח ישוע אדנינו׃
................................................................................
Romans 6:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܚܫܘܒܘ ܢܦܫܟܘܢ ܕܡܝܬܐ ܐܢܬܘܢ ܠܚܛܝܬܐ ܘܚܝܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Romani 6:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così anche voi fate conto d’esser morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù.
................................................................................
ROMA 6:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah juga kamu wajib menghisabkan dirimu mati lepas daripada dosa, tetapi hidup bagi Allah di dalam Kristus Yesus.
................................................................................
Romans 6:11 Kabyle: NT
................................................................................
Ula d kunwi ḥesbet iman-nwen am akken temmutem ɣef wayen yeɛnan ddnub. Ɛicet i Ṛebbi di tdukkli akk-d Ɛisa Lmasiḥ.
................................................................................
로마서 6:11 Korean
................................................................................
이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 죽은 자요 그리스도 예수 안에서 하나님을 대하여는 산 자로 여길지어다
................................................................................
Romiešiem 6:11 Latvian New Testament
................................................................................
Tā arī jūs esiet pārliecināti, ka jūs, miruši grēkam, dzīvojat Dievam mūsu Kungā Jēzū Kristū.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 6:11 Lithuanian
................................................................................
Taip ir jūs laikykite save mirusiais nuodėmei, o gyvais Dievui Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje.
................................................................................
Romans 6:11 Maori
................................................................................
Waihoki mahara iho ki a koutou, kua whakatupapakutia koutou ki te hara, e ora ana ia ki te Atua, i roto i a Ihu Karaiti.
................................................................................
Romerne 6:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak też i wy rozumiejcie, żeście wy umarłymi grzechowi, aleście żywymi Bogu w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
................................................................................
Romanos 6:11 Portugese Bible
................................................................................
Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.   
................................................................................
Romani 6:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot aşa şi voi înşivă, socotiţi-vă morţi faţă de păcat, şi vii pentru Dumnezeu, în Isus Hristos, Domnul nostru.
................................................................................
К Римлянам 6:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так и вы почитайте себя мертвымидля греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
................................................................................
К Римлянам 6:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
................................................................................
К Римлянам 6:11 Russian koi8r
................................................................................
Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
................................................................................
Romans 6:11 Shuar New Testament
................................................................................
Atumsha N·nisrumek jaka aintsarum Tunßa T·rachmin Enentßimtumastarum. Antsu ii Uuntri Jesukrφstujai tsaninkiu asarum iwiaaku pujakrum Yus shiir awajsatarum.
................................................................................
Romanos 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así también ustedes, considérense muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
................................................................................
Romanos 6:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.
................................................................................
Romanos 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así también vosotros, pensad que vosotros de cierto sois muertos al pecado; mas que vivís a Dios en el Cristo Jesús, Señor nuestro.
................................................................................
Romanos 6:11 Spanish: Modern
................................................................................
Así también vosotros, considerad que estáis muertos para el pecado, pero que estáis vivos para Dios en Cristo Jesús.
................................................................................
Romabrevet 6:11 Swedish (1917)
................................................................................
Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus.
................................................................................
Warumi 6:11 Swahili NT
................................................................................
Hali kadhalika nanyi lazima mjione kuwa mmekufa kuhusu dhambi, lakini kama mnaoishi katika umoja na Mungu kwa njia ya Kristo Yesu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 6:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon din naman kayo, ibilang ninyong kayo'y tunay na mga patay na sa kasalanan, nguni't mga buhay sa Dios kay Cristo Jesus.
................................................................................
Romalılar 6:11 Turkish
................................................................................
Siz de böylece kendinizi günah karşısında ölü, Mesih İsada Tanrı karşısında diri sayın.
................................................................................
Римляни 6:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Так само й ви думайте, що ви мертві вже гріху, живі ж Богові, у Христі Ісусі, Господі нашім.
................................................................................
Romans 6:11 Uma New Testament
................................................................................
Wae wo'o kita' kana mpo'uli' hi rala nono-ta: "Mate-ama hangkaa-ngkania hante Kristus Yesus, uma-pi ria posidaia' -ku hante jeko'. Tuwu' -a pai' mpotuku' konoa Alata'ala-a-damo sabana posidaia' -ku hante Kristus Yesus."
................................................................................
Roâ-ma 6:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy anh em cũng hãy coi mình như chết về tội lỗi và như sống cho Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ.
................................................................................
Romani 6:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ancora voi reputate che ben siete morti al peccato; ma che vivete a Dio, in Cristo Gesù, nostro Signore.
................................................................................
ROMA 6:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian harus juga menganggap dirimu mati terhadap dosa, tetapi hidup dalam hubungan yang erat dengan Allah melalui Kristus Yesus.
................................................................................
ROMA 6:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah hendaknya kamu memandangnya: bahwa kamu telah mati bagi dosa, tetapi kamu hidup bagi Allah dalam Kristus Yesus.
................................................................................
Alive .......... Christ .......... Consider .......... Count .......... Dead .......... Indeed .......... Jesus .......... Likewise .......... Reckon .......... Regard .......... Relation .......... Sin .......... Way .......... Yourselves
................................................................................
Alive .......... Christ .......... Consider .......... Count .......... Dead .......... Indeed .......... Jesus .......... Likewise .......... Reckon .......... Regard .......... Relation .......... Sin .......... Way .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: alive .......... be .......... but .......... Christ .......... consider .......... count .......... dead .......... Even .......... God .......... In .......... Jesus .......... same .......... sin .......... so .......... the .......... to .......... way .......... yourselves
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible