
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase? ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet ....................................................... Romanos 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... ¿Qué diremos, entonces? ¿Continuaremos en pecado para que la gracia abunde? ....................................................... Roemer 6:1 German: Luther (1912) ....................................................... Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde? ....................................................... Romains 6:1 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde? ....................................................... 羅 馬 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 这 样 , 怎 麽 说 呢 ? 我 们 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 显 多 麽 ? ....................................................... King James Bible ....................................................... What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? ....................................................... American King James Version ....................................................... What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? ....................................................... American Standard Version ....................................................... What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace? ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... WHAT shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound? ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound? ....................................................... English Revised Version ....................................................... What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... What should we say then? Should we continue to sin so that God's kindness will increase? ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... What shall we say then? shall we continue in sin, that there may be abundance of grace? ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... To what conclusion, then, shall we come? Are we to persist in sinning in order that the grace extended to us may be the greater? ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? ....................................................... World English Bible ....................................................... What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound? ....................................................... Romakëve 6:1 Albanian ....................................................... Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri? ....................................................... ወደ ሮሜ ሰዎች 6:1 Amharic NT ....................................................... እንግዲህ ምን እንላለን? ጸጋ እንዲበዛ በኃጢአት ጸንተን እንኑርን? አይደለም። ....................................................... ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:1 Armenian (Western): NT ....................................................... Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք. արդեօք յարատեւե՞նք մեղքի մէջ՝ որպէսզի շնորհքը աւելնայ: ....................................................... Romanoetara. 6:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Cer erranen dugu beraz? egonen gara bekatutan, gratiá abunda dadinçát? ....................................................... Римляни 6:1 Bulgarian ....................................................... Тогава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта? ....................................................... 羅 馬 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 這 樣 , 怎 麼 說 呢 ? 我 們 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 顯 多 麼 ? ....................................................... 羅 馬 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 與基督同死同活這樣,我們可以說甚麼呢?我們可以常在罪中,叫恩典增多嗎? ....................................................... 羅 馬 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 与基督同死同活 ....................................................... Poslanica Rimljanima 6:1 Croatian Bible ....................................................... Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje? ....................................................... Římanům 6:1 Czech BKR ....................................................... Což tedy díme? Snad zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila? ....................................................... Romerne 6:1 Danish ....................................................... Hvad skulle vi da sige? skulde vi blive ved i Synden, for at Nåden kunde blive desto større? ....................................................... Romeinen 6:1 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Wat zullen wij dan zeggen? Zullen wij in de zonde blijven, opdat de genade te meerder worde? ....................................................... Rómaiakhoz 6:1 Hungarian: Karoli ....................................................... Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bûnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen? ....................................................... Al la romanoj 6:1 Esperanto ....................................................... Kion do ni diru? CXu ni restu en peko, por ke graco abundu? ....................................................... Kirje roomalaisille 6:1 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Mitäs siis meidän pitää sanoman? Pitääkö meidän vielä synnissä oleman, että armo suuremmaksi tulis? ....................................................... Kirje roomalaisille 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo suureksi tulisi? ....................................................... Romains 6:1 French: Darby ....................................................... Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché afin que la grâce abonde? ....................................................... Romains 6:1 French: Martin (1744) ....................................................... Que dirons-nous donc? demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde? ....................................................... Romains 6:1 French: Ostervald (1744) ....................................................... Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde? ....................................................... Roemer 6:1 German: Luther (1545) ....................................................... Was wollen wir hiezu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde? ....................................................... Roemer 6:1 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der Sünde verharren, auf daß die Gnade überströme? ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμενοῦμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Τί οὖν ἐροῦμεν ἐπιμενοῦμεν τῇ ἁμαρτίᾳ ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... τι ουν ερουμεν επιμενωμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... τι ουν ερουμεν επιμενομεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... τι ουν ερουμεν επιμενωμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... τι ουν ερουμεν επιμενωμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ti oun eroumen epimenōmen tē amartia ina ē charis pleonasē ti oun eroumen epimenOmen tE amartia ina E charis pleonasE ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ti oun eroumen epimenomen tē amartia ina ē charis pleonasē ti oun eroumen epimenomen tE amartia ina E charis pleonasE ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ti oun eroumen epimenoumen tē amartia ina ē charis pleonasē ti oun eroumen epimenoumen tE amartia ina E charis pleonasE ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ti oun eroumen epimenoumen tē amartia ina ē charis pleonasē ti oun eroumen epimenoumen tE amartia ina E charis pleonasE ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ti oun eroumen epimenōmen tē amartia ina ē charis pleonasē ti oun eroumen epimenOmen tE amartia ina E charis pleonasE ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ti oun eroumen epimenōmen tē amartia ina ē charis pleonasē ti oun eroumen epimenOmen tE amartia ina E charis pleonasE ....................................................... Ròm 6:1 Haitian Creole Bible ....................................................... Nan kondisyon sa a, kisa n'a di? Eske nou mèt kontinye ap viv toujou nan peche pou favè Bondye a ka vin pi plis toujou?ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فماذا نقول. أنبقى في الخطية لكي تكثر النعمة. ....................................................... Romans 6:1 Hebrew Bible ....................................................... אם כן מה נאמר הנעמד בחטא למען ירבה החסד׃ ....................................................... Romans 6:1 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܢܩܘܐ ܒܗ ܒܚܛܝܬܐ ܕܛܝܒܘܬܐ ܬܬܝܬܪ ܀ ....................................................... Romani 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Che direm dunque? Rimarremo noi nel peccato onde la grazia abbondi? ....................................................... Romani 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... CHE diremo adunque? rimarremo noi nel peccato, acciocchè la grazia abbondi? ....................................................... ROMA 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kalau begitu, apakah yang dapat kita katakan? Haruskah kita terus saja berbuat dosa supaya Allah semakin mengasihi kita? ....................................................... ROMA 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? Bolehkah kita bertekun dalam dosa, supaya semakin bertambah kasih karunia itu? ....................................................... ROMA 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Jikalau begitu, apakah hendak kita katakan? Bertekunkah kita di dalam dosa supaya anugerah Allah bertambah-tambah? ....................................................... Romans 6:1 Kabyle: NT ....................................................... Acu ara d-nini ihi ? A nkemmel a nețɛici di ddnub iwakken ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi aț-țimɣuṛ ? ....................................................... 로마서 6:1 Korean ....................................................... 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨 ....................................................... Romiešiem 6:1 Latvian New Testament ....................................................... Ko tad lai sakām? Vai paliksim grēkā, lai vairojas žēlastība? ....................................................... Laiðkas romieèiams 6:1 Lithuanian ....................................................... Ką gi sakysime? Gal mums pasilikti nuodėmėje, kad gausėtų malonė? ....................................................... Romans 6:1 Maori ....................................................... Ha, kia pehea he korero ma tatou? Kia mau tonu oti tatou ki te hara, kia hua ai te aroha noa? ....................................................... Romerne 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større? ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Cóż tedy rzeczemy? Zostaniemyż w grzechu, aby łaska obfitowała? ....................................................... Romanos 6:1 Portugese Bible ....................................................... Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça? ....................................................... Romani 6:1 Romanian: Cornilescu ....................................................... Ce vom zice dar? Să păcătuim mereu, ca să se înmulţească harul? ....................................................... К Римлянам 6:1 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. ....................................................... К Римлянам 6:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. ....................................................... К Римлянам 6:1 Russian koi8r ....................................................... Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. ....................................................... Romans 6:1 Shuar New Testament ....................................................... N·nisaitkiuinkia Yus nankaamas waitnentrampratai tusar ┐Tunßa T·rattajik? ....................................................... Romanos 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... ¿Qué diremos, entonces? ¿Continuaremos en pecado para que la gracia abunde? ....................................................... Romanos 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... ¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca? ....................................................... Romanos 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... ¿Pues qué diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia crezca? ....................................................... Romanos 6:1 Spanish: Modern ....................................................... ¿Qué, pues, diremos? ¿Permaneceremos en el pecado para que abunde la gracia? ....................................................... Romabrevet 6:1 Swedish (1917) ....................................................... Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större? ....................................................... Warumi 6:1 Swahili NT ....................................................... Tuseme nini basi? Je, twendelee kubaki katika dhambi ili neema ya Mungu iongezeke? ....................................................... Mga Taga-Roma 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ano nga ang ating sasabihin? Magpapatuloy baga tayo sa pagkakasala upang ang biyaya ay makapanagana? ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ஆகையால் என்னசொல்லுவோம்? கிருபை பெருகும்படிக்குப் பாவத்திலே நிலைநிற்கலாம் என்று சொல்லுவோமோ? கூடாதே. ....................................................... Romalılar 6:1 Turkish ....................................................... Öyleyse ne diyelim? Lütuf çoğalsın diye günah işlemeye devam mı edelim? ....................................................... Римляни 6:1 Ukrainian: NT ....................................................... Що ж скажемо? чи зостанемось у грісі, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так). ....................................................... Romans 6:1 Uma New Testament ....................................................... Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ta sabana kabula rala-na. Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane wae, tapokaliliu lau-mi mpobabehi jeko' bona kawoo-woria' ahi' Alata'ala mpo'ampungi-ta." ....................................................... Roâ-ma 6:1 Vietnamese (1934) ....................................................... Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Chúng ta phải cứ ở trong tội lỗi, hầu cho ân điển được dư dật chăng?Abound .......... Conclusion .......... Continue .......... Extended .......... Grace .......... Greater .......... Increase .......... Order .......... Persist .......... Sin .......... Sinning Abound .......... Conclusion .......... Continue .......... Extended .......... Grace .......... Greater .......... Increase .......... Order .......... Persist .......... Sin .......... Sinning Alphabetical: Are .......... continue .......... go .......... grace .......... in .......... increase .......... may .......... on .......... say .......... shall .......... sin .......... sinning .......... so .......... that .......... then .......... to .......... we .......... What NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |