New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι' αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum ................................................................................ Romanos 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces mucho más, habiendo sido ahora justificados por su sangre, seremos salvos de la ira de Dios por medio de El. ................................................................................ Roemer 5:9 German: Luther (1912) ................................................................................ So werden wir ja viel mehr durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht geworden sind. ................................................................................ Romains 5:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. ................................................................................ 羅 馬 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 我 们 既 靠 着 他 的 血 称 义 , 就 更 要 藉 着 他 免 去 神 的 忿 怒 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Christ died for us; much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Much rather therefore, having been now justified in the power of his blood, we shall be saved by him from wrath. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Since Christ's blood has now given us God's approval, we are even more certain that Christ will save us from God's anger. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Much more then now (seeing we are justified in his blood) shall we be preserved from wrath thorow him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If therefore we have now been pronounced free from guilt through His blood, much more shall we be delivered from God's anger through Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ much more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath; ................................................................................ 羅 馬 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 我 們 既 靠 著 他 的 血 稱 義 , 就 更 要 藉 著 他 免 去 神 的 忿 怒 。 ................................................................................ 羅 馬 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以,我們現在既然因他的血稱義,就更要藉著他免受 神的忿怒。 ................................................................................ 羅 馬 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以,我们现在既然因他的血称义,就更要借着他免受 神的忿怒。 ................................................................................ Romains 5:9 French: Darby ................................................................................ Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui. ................................................................................ Romains 5:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Beaucoup plutôt donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui. ................................................................................ Romains 5:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Étant donc maintenant justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu. ................................................................................ Roemer 5:9 German: Luther (1545) ................................................................................ So werden wir je viel mehr durch ihn behalten werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht worden sind. ................................................................................ Roemer 5:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Vielmehr nun, da wir jetzt durch sein Blut (O. in seinem Blute, d. h. in der Kraft desselben) gerechtfertigt sind, werden wir durch ihn gerettet werden vom Zorn. | Romakëve 5:9 Albanian ................................................................................ Shumë më tepër, pra, duke qenë tani të shfajësuar në gjakun e tij, do të shpëtojmë nga zemërimi me anë të tij. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քրիստոս մեռաւ մեզի համար. ուրեմն հիմա որ արդարացանք իր արիւնով, ո՜րչափ աւելի բարկութենէն պիտի փրկուինք իրմով: ................................................................................ Romanoetara. 5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Anhitzez areago beraz orain haren odolaz iustificaturic, harçaz salbu içanen gara hiratic. ................................................................................ Римляни 5:9 Bulgarian ................................................................................ Много повече, прочее, сега като се оправдахме чрез кръвта Му, ще се избавим от Божия гняв чрез Него. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 5:9 Croatian Bible ................................................................................ Koliko li ćemo se više sada, pošto smo opravdani krvlju njegovom, spasiti po njemu od srdžbe? ................................................................................ Římanům 5:9 Czech BKR ................................................................................ Čím tedy více nyní již ospravedlněni jsouce krví jeho, spaseni budeme skrze něho od hněvu. ................................................................................ Romerne 5:9 Danish ................................................................................ Så meget mere skulle vi altså, da vi nu ere blevne retfærdiggjorte ved hans Blod, frelses ved ham fra Vreden. ................................................................................ Romeinen 5:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Veel meer dan, zijnde nu gerechtvaardigd door Zijn bloed, zullen wij door Hem behouden worden van den toorn. ................................................................................ Rómaiakhoz 5:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minekutána azért most megigazultunk az õ vére által, sokkal inkább megtartatunk a harag ellen õ általa. ................................................................................ Al la romanoj 5:9 Esperanto ................................................................................ Des plimulte do ni, jam pravigite per lia sango, estos per li savitaj el la kolero. ................................................................................ Kirje roomalaisille 5:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin me siis paljoa enemmin varjellaan hänen kauttansa vihan edestä, että me nyt hänen verensä kautta vanhurskaiksi tulleet olemme. ................................................................................ Kirje roomalaisille 5:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Paljoa ennemmin me siis nyt, kun olemme vanhurskautetut hänen veressään, pelastumme hänen kauttansa vihasta. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι' αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pollō oun mallon dikaiōthentes nun en tō aimati autou sōthēsometha di autou apo tēs orgēs ................................................................................ pollO oun mallon dikaiOthentes nun en tO aimati autou sOthEsometha di autou apo tEs orgEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pollō oun mallon dikaiōthentes nun en tō aimati autou sōthēsometha di autou apo tēs orgēs ................................................................................ pollO oun mallon dikaiOthentes nun en tO aimati autou sOthEsometha di autou apo tEs orgEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pollō oun mallon dikaiōthentes nun en tō aimati autou sōthēsometha di autou apo tēs orgēs ................................................................................ pollO oun mallon dikaiOthentes nun en tO aimati autou sOthEsometha di autou apo tEs orgEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pollō oun mallon dikaiōthentes nun en tō aimati autou sōthēsometha di autou apo tēs orgēs ................................................................................ pollO oun mallon dikaiOthentes nun en tO aimati autou sOthEsometha di autou apo tEs orgEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pollō oun mallon dikaiōthentes nun en tō aimati autou sōthēsometha di autou apo tēs orgēs ................................................................................ pollO oun mallon dikaiOthentes nun en tO aimati autou sOthEsometha di autou apo tEs orgEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pollō oun mallon dikaiōthentes nun en tō aimati autou sōthēsometha di autou apo tēs orgēs ................................................................................ pollO oun mallon dikaiOthentes nun en tO aimati autou sOthEsometha di autou apo tEs orgEs ................................................................................ Ròm 5:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se paske li bay san li pou nou kifè koulye a Bondye fè nou gras. Nou pa bezwen mande si Kris la p'ap delivre nou tou anba kòlè Bondye. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فبالأولى كثيرا ونحن متبرّرون الآن بدمه نخلص به من الغضب. ................................................................................ Romans 5:9 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה אשר נצדקנו בדמו מה מאד נושע בו מן הקצף׃ ................................................................................ Romans 5:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܝܬܝܪܐܝܬ ܢܙܕܕܩ ܗܫܐ ܒܕܡܗ ܘܒܗ ܢܬܦܨܐ ܡܢ ܪܘܓܙܐ ܀ | Romani 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tanto più dunque, essendo ora giustificati per il suo sangue, sarem per mezzo di lui salvati dall’ira. ................................................................................ ROMA 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sedangkan sekarang kita dibenarkan oleh darah-Nya, maka terlebih lagi kita akan beroleh selamat daripada kemurkaan, dengan jalan Dia. ................................................................................ Romans 5:9 Kabyle: NT ................................................................................ Imi nuɣal tura d iḥeqqiyen ɣer Sidi Ṛebbi s idammen n Lmasiḥ yuzzlen fell-aɣ, yis daɣen ara nețțusellek seg urrif n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 로마서 5:9 Korean ................................................................................ 그러면 이제 우리가 그 피를 인하여 의롭다 하심을 얻었은즉 더욱 그로 말미암아 진노하심에서 구원을 얻을 것이니 ................................................................................ Romiešiem 5:9 Latvian New Testament ................................................................................ Kristus mūsu dēļ nomira. Tāpēc jo vairāk tagad, viņa asinīs taisnoti, mēs caur Viņu būsim glābti no dusmām. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 5:9 Lithuanian ................................................................................ Tad dar tikriau dabar, kai esame išteisinti Jo krauju, mes būsime per Jį išgelbėti nuo rūstybės. ................................................................................ Romans 5:9 Maori ................................................................................ Na, i a tatou ka tika nei i ona toto, tera noa ake he whakaoranga mana i a tatou i te riri o te Atua. ................................................................................ Romerne 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så meget mere skal vi da, efterat vi nu er rettferdiggjort ved hans blod, ved ham bli frelst fra vreden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Daleko tedy więcej teraz usprawiedliwieni będąc krwią jego, zachowani będziemy przez niego od gniewu. ................................................................................ Romanos 5:9 Portugese Bible ................................................................................ Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira. ................................................................................ Romani 5:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deci, cu atît mai mult acum, cînd sîntem socotiţi neprihăniţi, prin sîngele Lui, vom fi mîntuiţi prin El de mînia lui Dumnezeu. ................................................................................ К Римлянам 5:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему тем более ныне, будучи оправданыКровию Его, спасемся Им от гнева. ................................................................................ К Римлянам 5:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева. ................................................................................ К Римлянам 5:9 Russian koi8r ................................................................................ Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева. ................................................................................ Romans 5:9 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ni numpejai tunaarincha awajsamu asar Imiß nekas Yus Asutißmatniua Nuyß uwempraitji. ................................................................................ Romanos 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces mucho más, habiendo sido ahora justificados por Su sangre, seremos salvos de la ira de Dios por medio de El. ................................................................................ Romanos 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira. ................................................................................ Romanos 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira. ................................................................................ Romanos 5:9 Spanish: Modern ................................................................................ Luego, siendo ya justificados por su sangre, cuánto más por medio de él seremos salvos de la ira. ................................................................................ Romabrevet 5:9 Swedish (1917) ................................................................................ Så mycket mer skola vi därför, sedan vi nu hava blivit rättfärdiggjorda i och genom hans blod, också genom honom bliva frälsta undan vredesdomen. ................................................................................ Warumi 5:9 Swahili NT ................................................................................ Kwa kuwa sasa tumekubaliwa kuwa waadilifu kwa damu ya Kristo, ni dhahiri zaidi kwamba atatuokoa katika ghadhabu ya Mungu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Lubha pa nga ngayong inaaring-ganap sa pamamagitan ng kaniyang dugo, ay mangaliligtas tayo sa galit ng Dios sa pamamagitan niya. ................................................................................ Romalılar 5:9 Turkish ................................................................................ Böylece şimdi Onun kanıyla aklandığımıza göre, Onun aracılığıyla Tanrının gazabından kurtulacağımız çok daha kesindir. ................................................................................ Римляни 5:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Много ж більше тепер, бувши оправдані кровю Його, спасемось Ним од гнїва. ................................................................................ Romans 5:9 Uma New Testament ................................................................................ Jadi' toe-e, monoa' -tamo hi poncilo Alata'ala sabana raa' Yesus to mate mpohompo' jeko' -ta. Toe pai' monoto tena ta'inca katebahaka-ta mpai' ngkai roe Alata'ala hi Eo Kiama sabana petauntongoi' -na Yesus toe. ................................................................................ Roâ-ma 5:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Huống chi nay chúng ta nhờ huyết Ngài được xưng công bình, thì sẽ nhờ Ngài được cứu khỏi cơn thạnh nộ là dường nào! ................................................................................ Romani 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Molto maggiormente adunque, essendo ora giustificati nel suo sangue, saremo per lui salvati dall’ira. ................................................................................ ROMA 5:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang kita sudah berbaik kembali dengan Allah melalui kematian Kristus; karena itu pasti kita akan diselamatkan juga dari murka Allah oleh Kristus. ................................................................................ ROMA 5:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lebih-lebih, karena kita sekarang telah dibenarkan oleh darah-Nya, kita pasti akan diselamatkan dari murka Allah. ................................................................................ Anger .......... Blood .......... Declared .......... Delivered .......... Free .......... God's .......... Guilt .......... Justified .......... Pronounced .......... Rather .......... Righteous .......... Righteousness .......... Salvation .......... Saved .......... Wrath ................................................................................ Anger .......... Blood .......... Declared .......... Delivered .......... Free .......... God's .......... Guilt .......... Justified .......... Pronounced .......... Rather .......... Righteous .......... Righteousness .......... Salvation .......... Saved .......... Wrath ................................................................................ Alphabetical: be .......... been .......... blood .......... by .......... from .......... God .......... God's .......... have .......... having .......... him .......... his .......... how .......... justified .......... more .......... much .......... now .......... of .......... saved .......... shall .......... Since .......... the .......... then .......... through .......... we .......... wrath ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |