Romans 5:7

<< Romans 5:7 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
For one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
.......................................................
Romanos 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Porque a duras penas habrá alguien que muera por un justo, aunque tal vez alguno se atreva a morir por el bueno.
.......................................................
Roemer 5:7 German: Luther (1912)
.......................................................
Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben.
.......................................................
Romains 5:7 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
A peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien.
.......................................................
羅 馬 書 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
为 义 人 死 , 是 少 有 的 ; 为 仁 人 死 、 或 者 有 敢 做 的 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
For scarce for a just man will one die; yet perhaps for a good man some one would dare to die.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
For scarcely for the just man will one die, for perhaps for the good man some one might also dare to die;
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Finding someone who would die for a godly person is rare. Maybe someone would have the courage to die for a good person.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Yet scarce will any man die for a righteous man. Peradventure for a good man durst a man die.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Why, it is scarcely conceivable that any one would die for a simply just man, although for a good and lovable man perhaps some one, here and there, will have the courage even to lay down his life.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;

.......................................................
Romakëve 5:7 Albanian
.......................................................
Vështirë në fakt se vdes dikush për një të drejtë; mbase ndonjë do të guxonte të vdiste për një njeri të mirë.
.......................................................
ወደ ሮሜ ሰዎች 5:7 Amharic NT
.......................................................
ስለ ጻድቅ የሚሞት በጭንቅ ይገኛልና፤ ስለ ቸር ሰው ግን ሊሞት እንኳ የሚደፍር ምናልባት ይገኝ ይሆናል።
.......................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:7 Armenian (Western): NT
.......................................................
հազիւ թէ արդարի մը համար մէկը ուզէ մեռնիլ, (թերեւս բարի մարդու մը համար մէկը յօժարի մեռնիլ,)
.......................................................
Romanoetara. 5:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Ecen miraz iustoagatic nehor hiltzen da: baina aguian norbeit ventura leite cembeit vnguieguilegatic hiltzera.
.......................................................
Римляни 5:7 Bulgarian
.......................................................
Защото едва ли ще се намери някой да умре [даже] за праведен човек; (при все че е възможно да дръзне някой да умре за благия);
.......................................................
羅 馬 書 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
為 義 人 死 , 是 少 有 的 ; 為 仁 人 死 、 或 者 有 敢 做 的 。
.......................................................
羅 馬 書 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的;
.......................................................
羅 馬 書 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的;
.......................................................
Poslanica Rimljanima 5:7 Croatian Bible
.......................................................
Zbilja, jedva bi tko za pravedna umro; možda bi se za dobra tko i odvažio umrijeti.
.......................................................
Římanům 5:7 Czech BKR
.......................................................
Ješto sotva kdo za spravedlivého umře, ač za dobréhoť by někdo snad i umříti směl.
.......................................................
Romerne 5:7 Danish
.......................................................
Næppe vil nemlig nogen dø for en retfærdig - for den gode var der jo måske nogen, som tog sig på at dø -,
.......................................................
Romeinen 5:7 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Want nauwelijks zal iemand voor een rechtvaardige sterven; want voor den goede zal mogelijk iemand ook bestaan te sterven.
.......................................................
Rómaiakhoz 5:7 Hungarian: Karoli
.......................................................
Bizonyára igazért [is] alig hal meg valaki; ám a jóért talán csak meg merne halni valaki.
.......................................................
Al la romanoj 5:7 Esperanto
.......................................................
CXar apenaux pro justulo iu mortus; cxar pro bonulo eble iu kuragxus morti.
.......................................................
Kirje roomalaisille 5:7 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Tuskalla nyt joku kuolis vanhurskaan edestä, ehkä hyvän edestä mitämaks joku tohtis kuolla.
.......................................................
Kirje roomalaisille 5:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Tuskinpa kukaan käy kuolemaan jonkun vanhurskaan edestä; hyvän edestä joku mahdollisesti uskaltaa kuolla.
.......................................................
Romains 5:7 French: Darby
.......................................................
Car à peine, pour un juste, quelqu'un mourra-t-il, (car pour l'homme de bien, peut-être, quelqu'un se résoudrait même à mourir);
.......................................................
Romains 5:7 French: Martin (1744)
.......................................................
Or à grande peine arrive-t-il que quelqu'un meure pour un juste; mais encore il pourrait être que quelqu'un voudrait bien mourir pour un bienfaiteur.
.......................................................
Romains 5:7 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Car, à peine mourrait-on pour un juste; peut-être se résoudrait-on à mourir pour un homme de bien.
.......................................................
Roemer 5:7 German: Luther (1545)
.......................................................
Nun stirbt kaum jemand um des Rechtes willen; um etwas Gutes willen dürfte vielleicht jemand sterben.
.......................................................
Roemer 5:7 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein
molis gar uper dikaiou tis apothaneitai uper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein

.......................................................
Ròm 5:7 Haitian Creole Bible
.......................................................
Se pa fasil pou ou jwenn yon moun asepte mouri pou yon nonm ki gen rezon. Ou ta ka jwenn yonn konsa ki ta gen kouraj mouri pou yon nonm debyen.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فانه بالجهد يموت احد لاجل بار. ربما لاجل الصالح يجسر احد ايضا ان يموت.
.......................................................
Romans 5:7 Hebrew Bible
.......................................................
הן בעד הצדיק יקשה לאיש למות אכן למות בעד הטוב אולי ישאהו לבו׃
.......................................................
Romans 5:7 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܠܡܚܤܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܚܠܦ ܪܫܝܥܐ ܡܐܬ ܚܠܦ ܛܒܐ ܓܝܪ ܛܟ ܡܡܪܚ ܐܢܫ ܠܡܡܬ ܀

.......................................................
Romani 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Poiché a mala pena uno muore per un giusto; ma forse per un uomo dabbene qualcuno ardirebbe morire;
.......................................................
Romani 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Perciocchè, appena muore alcuno per un giusto; ma pur per un uomo da bene forse ardirebbe alcuno morire.
.......................................................
ROMA 5:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Untuk seseorang yang adil pun sukar orang mau mati. Barangkali untuk seseorang yang baik, ada juga orang yang berani mati.
.......................................................
ROMA 5:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Sebab tidak mudah seorang mau mati untuk orang yang benar--tetapi mungkin untuk orang yang baik ada orang yang berani mati--.
.......................................................
ROMA 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Karena jarang sangat seorang mau mati karena orang yang benar. Barangkali karena orang yang baik ada juga orang yang berani mati.
.......................................................
Romans 5:7 Kabyle: NT
.......................................................
Iwɛeṛ i wemdan ad iqbel ad immet ɣef ddemma n uḥeqqi ; ahat ad yili win ara iqeblen ad immet ɣef ddemma n wemdan yelhan ;
.......................................................
로마서 5:7 Korean
.......................................................
의인을 위하여 죽는 자가 쉽지않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 혹 있거니와
.......................................................
Romiešiem 5:7 Latvian New Testament
.......................................................
Jo neviens taču nemirst par taisnīgo, par labo varbūt kāds uzņemtos mirt.
.......................................................
Laiðkas romieèiams 5:7 Lithuanian
.......................................................
Vargu ar kas sutiktų mirti už teisųjį; nebent kas ryžtųsi mirti už geradarį.
.......................................................
Romans 5:7 Maori
.......................................................
E mate whakauaua hoki tetahi mo te tangata tika: tera pea ia tetahi e maia rawa kia mate mo te tangata pai.
.......................................................
Romerne 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
For neppe vil nogen gå i døden for en rettferdig - for en som er god, kunde kanskje nogen ta sig på å dø -
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Choć ledwie by kto umarł za sprawiedliwego; wszakże za dobrego snaćby się kto umrzeć ważył.
.......................................................
Romanos 5:7 Portugese Bible
.......................................................
Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.   
.......................................................
Romani 5:7 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Pentru un om neprihănit cu greu ar muri cineva; dar pentru binefăcătorul lui, poate că s'ar găsi cineva să moară.
.......................................................
К Римлянам 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
.......................................................
К Римлянам 5:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
.......................................................
К Римлянам 5:7 Russian koi8r
.......................................................
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
.......................................................
Romans 5:7 Shuar New Testament
.......................................................
Shuar Chφkich shuaran uwemtikratniun ┐jaruktatuak? PΘnker shuar ain jarukchattawai. Kame ti penkeraitkiuinkia jarukchaintiash.
.......................................................
Romanos 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Porque difícilmente habrá alguien que muera por un justo, aunque tal vez alguno se atreva a morir por el bueno.
.......................................................
Romanos 5:7 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Ciertamente apenas muere algun por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
.......................................................
Romanos 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Ciertamente apenas muere alguno por un justo; porque por lo bueno puede ser que alguno osara morir.
.......................................................
Romanos 5:7 Spanish: Modern
.......................................................
Difícilmente muere alguno por un justo. Con todo, podría ser que alguno osara morir por el bueno.
.......................................................
Romabrevet 5:7 Swedish (1917)
.......................................................
Näppeligen vill ju eljest någon dö ens för en rättfärdig man -- om nu ock till äventyrs någon kan hava mod att dö för den som har gjort honom gott --
.......................................................
Warumi 5:7 Swahili NT
.......................................................
Si rahisi mtu kufa kwa ajili ya mtu mwadilifu; labda mtu anaweza kuthubutu kufa kwa ajili ya mtu mwema.
.......................................................
Mga Taga-Roma 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Sapagka't ang isang tao'y bahagya nang mamatay dahil sa isang taong matuwid: bagama't dahil sa isang taong mabuti marahil ay may mangangahas mamatay.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
நீதிமானுக்காக ஒருவன் மரிக்கிறது அரிது; நல்லவனுக்காக ஒருவேளை ஒருவன் மரிக்கத் துணிவான்.
.......................................................
Romalılar 5:7 Turkish
.......................................................
Bir kimse doğru insan için güç ölür, ama iyi insan için belki biri ölmeyi göze alabilir.
.......................................................
Римляни 5:7 Ukrainian: NT
.......................................................
Ледви бо за праведника хто вмре; хиба за благого може ще хто й одважитись умерти.
.......................................................
Romans 5:7 Uma New Testament
.......................................................
Hi gau' manusia', molaka tarua' tauna to dota mate mposampei doo-na to uma masala'. Ane doo-na toe tauna to lompe' lia nono-na, meka' ria moto nte hadua to daho' mate mposampei-i.
.......................................................
Roâ-ma 5:7 Vietnamese (1934)
.......................................................
Vả, họa mới có kẻ chịu chết vì người nghĩa; dễ thường cũng có kẻ bằng lòng chết vì người lành.

Although .......... Conceivable .......... Courage .......... Dare .......... Die .......... Good .......... Hard .......... Hardly .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Rarely .......... Righteous .......... Scarcely .......... Simply .......... Someone .......... Upright

Although .......... Conceivable .......... Courage .......... Dare .......... Die .......... Good .......... Hard .......... Hardly .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Rarely .......... Righteous .......... Scarcely .......... Simply .......... Someone .......... Upright

Alphabetical: a .......... anyone .......... dare .......... die .......... even .......... for .......... good .......... hardly .......... man .......... might .......... one .......... perhaps .......... possibly .......... rarely .......... righteous .......... someone .......... the .......... though .......... to .......... Very .......... will .......... would

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible