Romans 5:6
New American Standard Bible (©1995)
For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Εἴ / ἔτι γε / γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est

Romanos 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque mientras aún éramos débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.

Roemer 5:6 German: Luther (1912)
Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben.

Romains 5:6 French: Louis Segond (1910)
Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.

羅 馬 書 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 们 还 软 弱 的 时 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 为 罪 人 死 。

King James Bible
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

American King James Version
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

American Standard Version
For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.

Bible in Basic English
For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers.

Douay-Rheims Bible
For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?

Darby Bible Translation
for we being still without strength, in the due time Christ has died for the ungodly.

English Revised Version
For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Look at it this way: At the right time, while we were still helpless, Christ died for ungodly people.

Tyndale New Testament
For when we were yet weak according to the time: Christ died for us which were ungodly.

Weymouth New Testament
For already, while we were still helpless, Christ at the right moment died for the ungodly.

Webster's Bible Translation
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

World English Bible
For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.

Young's Literal Translation
For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;

羅 馬 書 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 們 還 軟 弱 的 時 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 為 罪 人 死 。

羅 馬 書 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。

羅 馬 書 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。

Romains 5:6 French: Darby
Car Christ, alors que nos étions encore sans force, au temps convenable, est mort pour des impies.

Romains 5:6 French: Martin (1744)
Car lorsque nous étions encore privés de toute force, Christ est mort en son temps pour [nous, qui étions] des impies.

Romains 5:6 French: Ostervald (1744)
Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ est mort en son temps, pour des impies.

Roemer 5:6 German: Luther (1545)
Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben.

Roemer 5:6 German: Elberfelder (1871)
Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für Gottlose gestorben.

Romakëve 5:6 Albanian
Sepse, ndërsa ishin akoma pa forcë, Krishti vdiq në kohën e tij për të paudhët.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:6 Armenian (Western): NT
Արդարեւ մինչ մենք տակաւին տկար էինք, յարմար ժամանակին՝ Քրիստոս մեռաւ ամբարիշտներուն համար.

Romanoetara. 5:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Christ, oraino indar gabe guinela, bere demborán infidelacgatic hil içan da.

Римляни 5:6 Bulgarian
Понеже, когато ние бяхме още немощни, на надлежното време Христос умря за нечестивите.

Poslanica Rimljanima 5:6 Croatian Bible
Doista, dok mi još bijasmo nemoćni, Krist je, već u to vrijeme, za nas bezbožnike umro.

Římanům 5:6 Czech BKR
Kristus zajisté, když jsme my ještě mdlí byli, v čas příhodný za bezbožné umřel.

Romerne 5:6 Danish
Thi medens vi endnu vare kraftesløse, døde Kristus til den bestemte Tid for ugudelige.

Romeinen 5:6 Dutch Staten Vertaling
Want Christus, als wij nog krachteloos waren, is te Zijner tijd voor de goddelozen gestorven.

Rómaiakhoz 5:6 Hungarian: Karoli
Mert Krisztus, mikor még erõtelenek valánk, a maga idejében meghalt a gonoszokért.

Al la romanoj 5:6 Esperanto
CXar kiam ni ankoraux estis senfortaj, tiam Kristo gxustatempe mortis pro malpiuloj.

Kirje roomalaisille 5:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä Kristus, kuin me vielä heikot olimme, on ajallansa jumalattomain edestä kuollut.

Kirje roomalaisille 5:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä meidän vielä ollessamme heikot kuoli Kristus oikeaan aikaan jumalattomien edestä.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανε.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἴ γε Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων ετι κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort
ει γε χριστος οντων ημων ασθενων ετι κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
{VAR1: ει γε } {VAR2: ετι γαρ } χριστος οντων ημων ασθενων ετι κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eti gar christos ontōn ēmōn asthenōn eti kata kairon uper asebōn apethanen
eti gar christos ontOn EmOn asthenOn eti kata kairon uper asebOn apethanen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eti gar christos ontōn ēmōn asthenōn kata kairon uper asebōn apethanen
eti gar christos ontOn EmOn asthenOn kata kairon uper asebOn apethanen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eti gar christos ontōn ēmōn asthenōn kata kairon uper asebōn apethanen
eti gar christos ontOn EmOn asthenOn kata kairon uper asebOn apethanen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eti gar christos ontōn ēmōn asthenōn kata kairon uper asebōn apethanen
eti gar christos ontOn EmOn asthenOn kata kairon uper asebOn apethanen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ei ge christos ontōn ēmōn asthenōn eti kata kairon uper asebōn apethanen
ei ge christos ontOn EmOn asthenOn eti kata kairon uper asebOn apethanen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: ei ge } {UBS4: eti gar } christos ontōn ēmōn asthenōn eti kata kairon uper asebōn apethanen
{WH: ei ge} {UBS4: eti gar} christos ontOn EmOn asthenOn eti kata kairon uper asebOn apethanen

Ròm 5:6 Haitian Creole Bible
Se konsa, lè nou pa t' kapab fè anyen pou tèt pa nou, Kris la mouri pou tout moun ki meprize Bondye, nan tan Bondye te fikse pou sa te rive a.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لان المسيح اذ كنا بعد ضعفاء مات في الوقت المعيّن لاجل الفجار.

Romans 5:6 Hebrew Bible
כי המשיח בעודנו חלשים מת בעתו בעד הרעשים׃

Romans 5:6 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܡܛܠ ܟܪܝܗܘܬܢ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܚܠܦ ܪܫܝܥܐ ܡܝܬ ܀

Romani 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, mentre eravamo ancora senza forza, Cristo, a suo tempo, è morto per gli empi.

ROMA 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tatkala kita lagi lemah, maka Kristus pun matilah karena orang fasik, pada masa yang tetap.

Romans 5:6 Kabyle: NT
asm'akken i ɣ-iɣleb ddnub ur s-nezmir ara, Lmasiḥ yemmut ɣef ddemma n imednuben di lweqt ilaqen.

로마서 5:6 Korean
우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건치 않은 자를 위하여 죽으셨도다

Romiešiem 5:6 Latvian New Testament
Jo kāpēc Kristus miris par mums, grēciniekiem, īstajā laikā, kad mēs vēl bijām slimi?

Laiðkas romieèiams 5:6 Lithuanian
Mums dar esant silpniems, Kristus savo metu numirė už bedievius.

Romans 5:6 Maori
I a tatou hoki e ngoikore tonu ana, i te wa i rite ai, ka mate a te Karaiti mo te hunga karakiakore.

Romerne 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For mens vi ennu var skrøpelige, døde Kristus til fastsatt tid for ugudelige.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem Chrystus, gdy jeszcze byliśmy mdłymi, według czasu umarł za niepobożne.

Romanos 5:6 Portugese Bible
Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.   

Romani 5:6 Romanian: Cornilescu
Căci, pe cînd eram noi încă fără putere, Hristos, la vremea cuvenită a murit pentru cei nelegiuiţi.

К Римлянам 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.

К Римлянам 5:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.

К Римлянам 5:6 Russian koi8r
Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.

Romans 5:6 Shuar New Testament
Iikkia penkΘ uwemprachmin asakrin tsawant jeamtai Kristu Ashφ shuara tunaarin jarukmiayi.

Romanos 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque mientras aún éramos débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.

Romanos 5:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.

Romanos 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque el Cristo, cuando aún éramos flacos, a su tiempo murió por los impíos.

Romanos 5:6 Spanish: Modern
porque aún siendo nosotros débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.

Romabrevet 5:6 Swedish (1917)
Ty medan vi ännu voro svaga, led Kristus, när tiden var inne, döden för oss ogudaktiga.

Warumi 5:6 Swahili NT
Tulipokuwa bado wanyonge, Kristo, wakati ulipotimia, alikufa kwa ajili yetu sisi waovu.

Mga Taga-Roma 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nang tayo ay mahihina pa ay namatay si Cristo sa kapanahunan dahil sa mga masama.

Romalılar 5:6 Turkish
Evet, biz daha çaresizken Mesih belirlenen zamanda tanrısızlar için öldü.

Римляни 5:6 Ukrainian: NT
Ще бо Христос, як були ми недужими, в свою пору за нечестивих умер.

Romans 5:6 Uma New Testament
Hewa toi-mi ahi' Alata'ala hi kita': hi tempo to napakatantu Alata'ala, nto'u-na uma ria karohoa-ta mpotulungi woto-ta moto, nto'u toe-mi Kristus mate mposampei-ta. Hiaa' bo nto'u toe, molaa-ta ngkai Alata'ala.

Roâ-ma 5:6 Vietnamese (1934)
Thật vậy, khi chúng ta còn yếu đuối, Ðấng Christ đã theo kỳ hẹn chịu chết vì kẻ có tội.

Romani 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè, mentre eravamo ancor senza forza, Cristo è morto per gli empi, nel suo tempo.

ROMA 5:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika kita dalam keadaan tidak berdaya, Kristus mati untuk kita pada waktu yang tepat yang ditentukan oleh Allah; padahal kita orang-orang yang jauh dari Allah.

ROMA 5:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena waktu kita masih lemah, Kristus telah mati untuk kita orang-orang durhaka pada waktu yang ditentukan oleh Allah.

Ailing .......... Already .......... Christ .......... Die .......... Died .......... Due .......... Evil-Doers .......... Helpless .......... Impious .......... Life .......... Moment .......... Powerless .......... Right .......... Season .......... Strength .......... Time .......... Ungodly .......... Weak

Ailing .......... Already .......... Christ .......... Die .......... Died .......... Due .......... Evil-Doers .......... Helpless .......... Impious .......... Life .......... Moment .......... Powerless .......... Right .......... Season .......... Strength .......... Time .......... Ungodly .......... Weak

Alphabetical: at .......... Christ .......... died .......... for .......... helpless .......... just .......... powerless .......... right .......... see .......... still .......... the .......... time .......... ungodly .......... we .......... were .......... when .......... while .......... You

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible