New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ through whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ δι' οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν καὶ καυχώμεθα ἐπ' ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei ................................................................................ Romanos 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ por medio de quien también hemos obtenido entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios. ................................................................................ Roemer 5:2 German: Luther (1912) ................................................................................ durch welchen wir auch den Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade, darin wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen Herrlichkeit, die Gott geben soll. ................................................................................ Romains 5:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu. ................................................................................ 羅 馬 書 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 又 藉 着 他 , 因 信 得 进 入 现 在 所 站 的 这 恩 典 中 , 并 且 欢 欢 喜 喜 盼 望 神 的 荣 耀 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Through whom, in the same way, we have been able by faith to come to this grace in which we now are; and let us have joy in hope of the glory of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ By whom also we have access through faith into this grace, wherein we stand, and glory in the hope of the glory of the sons of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ by whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory of God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and let us rejoice in hope of the glory of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Through Christ we can approach God and stand in his favor. So we brag because of our confidence that we will receive glory from God. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ by whom we have a way in thorow faith unto this faveour wherein we stand and rejoice in hope of the praise that shall be given of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ through whom also, as the result of faith, we have obtained an introduction into that state of favour with God in which we stand, and we exult in hope of some day sharing in God's glory. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ through whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God. ................................................................................ 羅 馬 書 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 又 藉 著 他 , 因 信 得 進 入 現 在 所 站 的 這 恩 典 中 , 並 且 歡 歡 喜 喜 盼 望 神 的 榮 耀 。 ................................................................................ 羅 馬 書 5:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們也憑著信,藉著他可以進入現在所站的這恩典中,並且以盼望得享 神的榮耀為榮。 ................................................................................ 羅 馬 書 5:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们也凭着信,借着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。 ................................................................................ Romains 5:2 French: Darby ................................................................................ par lequel nous avons trouvé aussi accès, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu. ................................................................................ Romains 5:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Par lequel aussi nous avons été amenés par la foi à cette grâce, dans laquelle nous nous tenons fermes; et nous nous glorifions en l'espérance de la gloire de Dieu. ................................................................................ Romains 5:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui, par la foi, nous a aussi fait avoir accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu; ................................................................................ Roemer 5:2 German: Luther (1545) ................................................................................ durch welchen wir auch einen Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade darinnen wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen HERRLIchkeit die Gott geben soll. ................................................................................ Roemer 5:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ durch welchen wir mittelst des Glaubens auch Zugang haben (Eig. erhalten haben (und noch besitzen)) zu dieser Gnade, (O. Gunst) in welcher wir stehen, und rühmen uns in der (O. auf Grund der, über die) Hoffnung der Herrlichkeit Gottes. | Romakëve 5:2 Albanian ................................................................................ me anë të të cilit edhe patëm, nëpërmjet besimit, hyrjen në këtë hir në të cilin qëndrojmë të patundur dhe mburremi në shpresën e lavdisë së Perëndisë. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անով նաեւ արտօնութիւն ունեցանք հաւատքով մօտենալու այս շնորհքին՝ որուն մէջ կեցած ենք, եւ կը պարծենանք Աստուծոյ փառքին յոյսով: ................................................................................ Romanoetara. 5:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinez are vkan baitugu sartze haur fedez gratia hunetara, ceinetan fermu baicaude, eta gloriatzen baicara Iaincoaren gloriaren sperançán. ................................................................................ Римляни 5:2 Bulgarian ................................................................................ посредством Когото ние чрез вяра придобихме и достъп до тая благодат, в която стоим, и се радваме поради надеждата за Божията слава. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 5:2 Croatian Bible ................................................................................ Po njemu imamo u vjeri i pristup u ovu milost u kojoj stojimo i dičimo se nadom slave Božje. ................................................................................ Římanům 5:2 Czech BKR ................................................................................ Skrze něhož i přístup měli jsme věrou k milosti této, kterouž stojíme. A chlubíme se nadějí slávy Boží. ................................................................................ Romerne 5:2 Danish ................................................................................ ved hvem vi også have fået Adgang ved Troen til denne Nåde, hvori vi stå, og vi rose os af Håb om Guds Herlighed; ................................................................................ Romeinen 5:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Door Welken wij ook de toeleiding hebben door het geloof tot deze genade, in welke wij staan, en roemen in de hoop der heerlijkheid Gods. ................................................................................ Rómaiakhoz 5:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki által van a menetelünk is hitben ahhoz a kegyelemhez, a melyben állunk; és dicsekedünk az Isten dicsõségének reménységében. ................................................................................ Al la romanoj 5:2 Esperanto ................................................................................ per kiu ankaux ni ricevis enkondukon per fido en cxi tiun gracon, en kiu ni staras; kaj ni gxoju pro espero de la gloro de Dio. ................................................................................ Kirje roomalaisille 5:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jonka kautta myös meillä oli tykökäymys uskossa tähän armoon, jossa me seisomme ja kerskaamme Jumalan kunnian toivosta. ................................................................................ Kirje roomalaisille 5:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jonka kautta myös olemme uskossa saaneet pääsyn tähän armoon, jossa me nyt olemme, ja meidän kerskauksemme on Jumalan kirkkauden toivo. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ δι' οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν καὶ καυχώμεθα ἐπ' ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν [τῇ πίστει] εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἐστήκαμεν καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν [τη πιστει] εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν [τη πιστει] εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ di ou kai tēn prosagōgēn eschēkamen tē pistei eis tēn charin tautēn en ē estēkamen kai kauchōmetha ep elpidi tēs doxēs tou theou ................................................................................ di ou kai tEn prosagOgEn eschEkamen tE pistei eis tEn charin tautEn en E estEkamen kai kauchOmetha ep elpidi tEs doxEs tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ di ou kai tēn prosagōgēn eschēkamen tē pistei eis tēn charin tautēn en ē estēkamen kai kauchōmetha ep elpidi tēs doxēs tou theou ................................................................................ di ou kai tEn prosagOgEn eschEkamen tE pistei eis tEn charin tautEn en E estEkamen kai kauchOmetha ep elpidi tEs doxEs tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ di ou kai tēn prosagōgēn eschēkamen tē pistei eis tēn charin tautēn en ē estēkamen kai kauchōmetha ep elpidi tēs doxēs tou theou ................................................................................ di ou kai tEn prosagOgEn eschEkamen tE pistei eis tEn charin tautEn en E estEkamen kai kauchOmetha ep elpidi tEs doxEs tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ di ou kai tēn prosagōgēn eschēkamen tē pistei eis tēn charin tautēn en ē estēkamen kai kauchōmetha ep elpidi tēs doxēs tou theou ................................................................................ di ou kai tEn prosagOgEn eschEkamen tE pistei eis tEn charin tautEn en E estEkamen kai kauchOmetha ep elpidi tEs doxEs tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ di ou kai tēn prosagōgēn eschēkamen [tē pistei] eis tēn charin tautēn en ē estēkamen kai kauchōmetha ep elpidi tēs doxēs tou theou ................................................................................ di ou kai tEn prosagOgEn eschEkamen [tE pistei] eis tEn charin tautEn en E estEkamen kai kauchOmetha ep elpidi tEs doxEs tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ di ou kai tēn prosagōgēn eschēkamen [tē pistei] eis tēn charin tautēn en ē estēkamen kai kauchōmetha ep elpidi tēs doxēs tou theou ................................................................................ di ou kai tEn prosagOgEn eschEkamen [tE pistei] eis tEn charin tautEn en E estEkamen kai kauchOmetha ep elpidi tEs doxEs tou theou ................................................................................ Ròm 5:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske nou gen konfyans nan li, Jezi fè nou antre nan favè Bondye. Epi n'ap kenbe fèm kote nou kanpe a. Nou pa manke kontan paske nou gen espwa resevwa pa nou nan pouvwa Bondye a ansanm avèk li. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي به ايضا قد صار لنا الدخول بالايمان الى هذه النعمة التي نحن فيها مقيمون ونفتخر على رجاء مجد الله. ................................................................................ Romans 5:2 Hebrew Bible ................................................................................ אשר בידו מצאנו באמונה מבוא אל החסד הזה אשר אנחנו עמדים בו ונתהלל בתקות כבוד האלהים׃ ................................................................................ Romans 5:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܒܗ ܐܬܩܪܒܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܠܛܝܒܘܬܐ ܗܕܐ ܕܒܗ ܩܝܡܝܢܢ ܘܡܫܬܒܗܪܝܢܢ ܒܤܒܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Romani 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ mediante il quale abbiamo anche avuto, per la fede, l’accesso a questa grazia nella quale stiamo saldi; e ci gloriamo nella speranza della gloria di Dio; ................................................................................ ROMA 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yang oleh-Nya juga kita diberi masuk, oleh sebab iman, kepada anugerah ini, yang di dalamnya itu kita hidup; maka kita bermegah-megah dari sebab pengharapan akan kemuliaan Allah. ................................................................................ Romans 5:2 Kabyle: NT ................................................................................ Yis daɣen i nufa abrid s liman ɣer ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi i deg nella tura. Lfeṛḥ-nneɣ, d asirem nesɛa belli a nțekki di lɛaḍima n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 로마서 5:2 Korean ................................................................................ 또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라 ................................................................................ Romiešiem 5:2 Latvian New Testament ................................................................................ Caur Viņu, pateicoties ticībai, mums ir pieeja žēlastībai, kurā mēs stāvam un dižojamies cerībā uz Dieva bērnu svētlaimību. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 5:2 Lithuanian ................................................................................ per kurį tikėjimu pasiekiame tą malonę, kurioje stovime ir džiaugiamės Dievo šlovės viltimi. ................................................................................ Romans 5:2 Maori ................................................................................ Nana nei te whakatatanga i a tatou i runga i te whakapono ki tenei aroha noa e tu nei tatou; a kia hari tatou i te mea ka tumanako nei tatou ki te kororia o te Atua. ................................................................................ Romerne 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ ved hvem vi også har fått adgang ved troen til denne nåde i hvilken vi står, og vi roser oss av håp om Guds herlighet; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przez któregośmy też przystęp otrzymali wiarą ku łasce, w której stoimy i chlubimy się nadzieją chwały Bożej. ................................................................................ Romanos 5:2 Portugese Bible ................................................................................ por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus. ................................................................................ Romani 5:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lui Îi datorăm faptul că, prin credinţă, am intrat în această stare de har, în care sîntem; şi ne bucurăm în nădejdea slavei lui Dumnezeu. ................................................................................ К Римлянам 5:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ через Которого верою и получили мы доступ к тойблагодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. ................................................................................ К Римлянам 5:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. ................................................................................ К Римлянам 5:2 Russian koi8r ................................................................................ через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. ................................................................................ Romans 5:2 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Nii shiir Enentßimtakur Yusai weankaitji. Tura Kristu jarutramkakrin Yus ti anenmaji. Tura tuke anenma asakrin Niijiai mΘtek shiir ajastin Nßkakur waraaji. ................................................................................ Romanos 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ por medio de quien también hemos obtenido entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios. ................................................................................ Romanos 5:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por el cual también tenemos entrada por la fe á esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios. ................................................................................ Romanos 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ por el cual también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes , y nos gloriamos en la esperanza de la gloria (de los hijos) de Dios. ................................................................................ Romanos 5:2 Spanish: Modern ................................................................................ por medio de quien también hemos obtenido acceso por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios. ................................................................................ Romabrevet 5:2 Swedish (1917) ................................................................................ -- genom vilken vi ock hava fått tillträde till den nåd vari vi nu stå -- och vi berömma oss i hoppet om Guds härlighet. ................................................................................ Warumi 5:2 Swahili NT ................................................................................ Kwa imani yetu, yeye ametuleta katika hali hii ya neema ya Mungu ambamo sasa tunaishi. Basi, tunajivunia tumaini tulilo nalo la kushiriki utukufu wa Mungu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa pamamagitan din naman niya'y nangagkaroon tayo ng ating pagpasok sa pamamagitan ng pananampalataya sa biyayang ito na diyan ay nagsisilagi tayo; at nangagagalak tayo sa pagasa ng kaluwalhatian ng Dios. ................................................................................ Romalılar 5:2 Turkish ................................................................................ İçinde bulunduğumuz bu lütfa Mesih aracılığıyla, imanla kavuştuk ve Tanrının yüceliğine erişmek umuduyla övünüyoruz. ................................................................................ Римляни 5:2 Ukrainian: NT ................................................................................ через котрого й приступ одержали вірою в благодать сю, в котрій стоїмо і хвалимось упованнєм слави Божої; ................................................................................ Romans 5:2 Uma New Testament ................................................................................ Apa' petauntongoi' -na Yesus Kristus toe mpopohintuwu' -ta hante Alata'ala sabana pepangala' -ta, bona tarasai kabula rala-na Alata'ala to tarata-mi toe-e lau. Pai' goe' nono-ta, apa' moroho poncarumakaa-ta kamporata-ta mpai' bagia hi rala kabohe tuwu' -na Alata'ala. ................................................................................ Roâ-ma 5:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ là Ðấng đã làm cho chúng ta cậy đức tin vào trong ơn nầy là ơn chúng ta hiện đương đứng vững; và chúng ta khoe mình trong sự trông cậy về vinh hiển Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Romani 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Per lo quale ancora abbiamo avuta, per la fede, introduzione in questa grazia, nella quale sussistiamo, e ci gloriamo nella speranza della gloria di Dio. ................................................................................ ROMA 5:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab kita percaya kepada Yesus, maka Ia memungkinkan kita menghayati kasih Allah, dan dengan kasih itulah kita hidup sekarang. Karena itu kita bersuka hati karena kita mempunyai harapan bahwa kita akan merasakan kebahagiaan yang diberikan Allah! ................................................................................ ROMA 5:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh Dia kita juga beroleh jalan masuk oleh iman kepada kasih karunia ini. Di dalam kasih karunia ini kita berdiri dan kita bermegah dalam pengharapan akan menerima kemuliaan Allah. ................................................................................ Able .......... Access .......... Boast .......... Exult .......... Faith .......... Favour .......... Gained .......... Glory .......... God's .......... Grace .......... Hope .......... Introduction .......... Joy .......... Obtained .......... Rejoice .......... Result .......... Sharing .......... Stand .......... State .......... Stood .......... Way .......... Wherein ................................................................................ Able .......... Access .......... Boast .......... Exult .......... Faith .......... Favour .......... Gained .......... Glory .......... God's .......... Grace .......... Hope .......... Introduction .......... Joy .......... Obtained .......... Rejoice .......... Result .......... Sharing .......... Stand .......... State .......... Stood .......... Way .......... Wherein ................................................................................ Alphabetical: access .......... also .......... And .......... by .......... exult .......... faith .......... gained .......... glory .......... God .......... grace .......... have .......... hope .......... in .......... into .......... introduction .......... now .......... obtained .......... of .......... our .......... rejoice .......... stand .......... the .......... this .......... through .......... we .......... which .......... whom ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |