Romans 5:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The gift is not like that which came through the one who sinned; for on the one hand the judgment arose from one transgression resulting in condemnation, but on the other hand the free gift arose from many transgressions resulting in justification.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ οὐχ ὡς δι' ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem

................................................................................
Romanos 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tampoco sucede con el don como con lo que vino por medio de aquel que pecó; porque ciertamente el juicio surgió a causa de una transgresión, resultando en condenación; pero la dádiva surgió a causa de muchas transgresiones resultando en justificación.
................................................................................
Roemer 5:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und nicht ist die Gabe allein über eine Sünde, wie durch des einen Sünders eine Sünde alles Verderben. Denn das Urteil ist gekommen aus einer Sünde zur Verdammnis; die Gabe aber hilft auch aus vielen Sünden zur Gerechtigkeit.
................................................................................
Romains 5:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il n'en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c'est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses.
................................................................................
羅 馬 書 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 一 人 犯 罪 就 定 罪 , 也 不 如 恩 赐 , 原 来 审 判 是 由 一 人 而 定 罪 , 恩 赐 乃 是 由 许 多 过 犯 而 称 义 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offenses to justification.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And not as through one that sinned,'so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the free giving has not the same effect as the sin of one: for the effect of one man's sin was punishment by the decision of God, but the free giving had power to give righteousness to wrongdoers in great number.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And not as it was by one sin, so also is the gift. For judgment indeed was by one unto condemnation; but grace is of many offences, unto justification.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And shall not as by one that has sinned be the gift? For the judgment was of one to condemnation, but the act of favour, of many offences unto justification.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And not as through one that sinned, so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
There is also no comparison between God's gift and the one who sinned. The verdict which followed one person's failure condemned everyone. But, even after many failures, the gift brought God's approval.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the gift is not over one sin, as death came thorow one sin of one that sinned. For damnation came of one sin unto condemnation: But the gift came to justify from many sins.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And it is not with the gift as it was with the results of one individual's sin; for the judgement which one individual provoked resulted in condemnation, whereas the free gift after a multitude of transgressions results in acquittal.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And not as it was by one that sinned, so is the gift. For the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offenses to justification.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and not as through one who did sin is the free gift, for the judgment indeed is of one to condemnation, but the gift is of many offences to a declaration of 'Righteous,'
................................................................................
羅 馬 書 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 一 人 犯 罪 就 定 罪 , 也 不 如 恩 賜 , 原 來 審 判 是 由 一 人 而 定 罪 , 恩 賜 乃 是 由 許 多 過 犯 而 稱 義 。
................................................................................
羅 馬 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這賞賜和那一人犯罪的後果也是不同的;因為審判是由一人而來,以致定罪,恩賞卻由許多過犯而來,以致稱義。
................................................................................
羅 馬 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这赏赐和那一人犯罪的后果也是不同的;因为审判是由一人而来,以致定罪,恩赏却由许多过犯而来,以致称义。
................................................................................
Romains 5:16 French: Darby
................................................................................
Et n'en est-il pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché? car le jugement vient d'un seul en condamnation, -mais le don de grâce, de plusieurs fautes, en justification.
................................................................................
Romains 5:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il n'en est pas du don comme [de ce qui est arrivé] par un seul qui a péché; car la condamnation vient d'une seule faute; mais le don de la justification s'étend à plusieurs péchés.
................................................................................
Romains 5:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il n'en est pas de ce don, comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché, car le jugement de condamnation vient d'un seul péché; mais le don gratuit, de plusieurs péchés, a tiré la justification.
................................................................................
Roemer 5:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und nicht ist die Gabe allein über eine Sünde wie durch des einigen Sünders einige Sünde alles Verderben. Denn das Urteil ist kommen aus einer Sünde zur Verdammnis; die Gabe aber hilft auch aus vielen Sünden zur Gerechtigkeit.
................................................................................
Roemer 5:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ist nicht (O. Und nicht ist) wie durch Einen, der gesündigt hat, so auch die Gabe? Denn das Urteil (O. das Gericht) war von einem (d. h. von einer Sache oder Handlung) zur Verdammnis, die Gnadengabe aber von vielen Übertretungen zur Gerechtigkeit. (O. Rechtfertigung)
Romakëve 5:16 Albanian
................................................................................
Sa për dhuntinë, nuk ndodhi si për atë një që mëkatoi, sepse gjykimi prodhoi dënimin nga një shkelje e vetme, por hiri prodhoi shfajësimin nga shumë shkelje.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ պարգեւը այնպէս չէ, ինչպէս մէկ մեղանչողին պատահածը. որովհետեւ դատաստանը մէկին մեղքով դատապարտութեան մատնեց, բայց շնորհը շատ յանցանքներէ արդարութեան առաջնորդեց:
................................................................................
Romanoetara. 5:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ezta dohaina bekatu eguin duen batez sarthu içan den gaucá beçala: ecen hoguena offensa batetaric sarthu içan da condemnationetan: baina dohaina, da anhitz offensataric iustificationetan.
................................................................................
Римляни 5:16 Bulgarian
................................................................................
нито е дарбата, каквато [бе съдбата], чрез съгрешението на един; защото съдбата [беше] от един [грях] за осъждане, а дарбата от много прегрешения за оправдание;
................................................................................
Poslanica Rimljanima 5:16 Croatian Bible
................................................................................
I dar - to nije kao kad je ono jedan sagriješio: jer presuda nakon jednoga grijeha posta osudom, a dar nakon mnogih grijeha - opravdanjem.
................................................................................
Římanům 5:16 Czech BKR
................................................................................
Avšak ne jako skrze jednoho, kterýž zhřešil, tak zase milost. Nebo vina z jednoho pádu přivedla všecky k odsouzení, ale milost z mnohých hříchů přivodí k ospravedlnění.
................................................................................
Romerne 5:16 Danish
................................................................................
Og Gaven er ikke som igennem en enkelt, der syndede; thi Dommen blev ud fra en enkelt til Fordømmelse, men Nådegaven blev ud fra mange Fald til Retfærdiggørelse.
................................................................................
Romeinen 5:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En niet, gelijk de schuld was door den een, die gezondigd heeft, alzo is de gift; want de schuld is wel uit een misdaad tot verdoemenis, maar de genadegift is uit vele misdaden tot rechtvaardigmaking.
................................................................................
Rómaiakhoz 5:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az ajándék sem úgy [van,] mint egy vétkezõ által; mert az ítélet egybõl [lett] kárhozottá, az ajándék pedig sok bûnbõl [van] igazulásra.
................................................................................
Al la romanoj 5:16 Esperanto
................................................................................
Kaj la donaco ne estis laux la unu pekinta; cxar la jugxo venis el unu gxis kondamno, sed la donaco venis el multaj eraroj gxis pravigo.
................................................................................
Kirje roomalaisille 5:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei niinkuin (se tuli) yhden kautta, joka syntiä teki, niin myös lahja; sillä tuomio on tosin yhdestä kadotukseen, mutta lahja monesta synnistä vanhurskauteen.
................................................................................
Kirje roomalaisille 5:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eikä lahjan laita ole, niinkuin on sen, mikä tuli yhden synnintekijän kautta; sillä tuomio tuli yhdestä ihmisestä kadotukseksi, mutta armolahja tulee monesta rikkomuksesta vanhurskauttamiseksi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὐχ ὡς δι' ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ουχ ως δι ενος αμαρτησαντος το δωρημα το μεν γαρ κριμα εξ ενος εις κατακριμα το δε χαρισμα εκ πολλων παραπτωματων εις δικαιωμα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ουχ ως δι ενος αμαρτησαντος το δωρημα το μεν γαρ κριμα εξ ενος εις κατακριμα το δε χαρισμα εκ πολλων παραπτωματων εις δικαιωμα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ουχ ως δι ενος αμαρτησαντος το δωρημα το μεν γαρ κριμα εξ ενος εις κατακριμα το δε χαρισμα εκ πολλων παραπτωματων εις δικαιωμα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ουχ ως δι ενος αμαρτησαντος το δωρημα το μεν γαρ κριμα εξ ενος εις κατακριμα το δε χαρισμα εκ πολλων παραπτωματων εις δικαιωμα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ουχ ως δι ενος αμαρτησαντος το δωρημα το μεν γαρ κριμα εξ ενος εις κατακριμα το δε χαρισμα εκ πολλων παραπτωματων εις δικαιωμα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ουχ ως δι ενος αμαρτησαντος το δωρημα το μεν γαρ κριμα εξ ενος εις κατακριμα το δε χαρισμα εκ πολλων παραπτωματων εις δικαιωμα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ouch ōs di enos amartēsantos to dōrēma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollōn paraptōmatōn eis dikaiōma
................................................................................
kai ouch Os di enos amartEsantos to dOrEma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollOn paraptOmatOn eis dikaiOma

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ouch ōs di enos amartēsantos to dōrēma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollōn paraptōmatōn eis dikaiōma
................................................................................
kai ouch Os di enos amartEsantos to dOrEma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollOn paraptOmatOn eis dikaiOma

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ouch ōs di enos amartēsantos to dōrēma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollōn paraptōmatōn eis dikaiōma
................................................................................
kai ouch Os di enos amartEsantos to dOrEma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollOn paraptOmatOn eis dikaiOma

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ouch ōs di enos amartēsantos to dōrēma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollōn paraptōmatōn eis dikaiōma
................................................................................
kai ouch Os di enos amartEsantos to dOrEma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollOn paraptOmatOn eis dikaiOma

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ouch ōs di enos amartēsantos to dōrēma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollōn paraptōmatōn eis dikaiōma
................................................................................
kai ouch Os di enos amartEsantos to dOrEma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollOn paraptOmatOn eis dikaiOma

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ouch ōs di enos amartēsantos to dōrēma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollōn paraptōmatōn eis dikaiōma
................................................................................
kai ouch Os di enos amartEsantos to dOrEma to men gar krima ex enos eis katakrima to de charisma ek pollOn paraptOmatOn eis dikaiOma

................................................................................
Ròm 5:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gen yon lòt diferans ankò ant kado Bondye a ak konsekans peche Adan an. Apre yon sèl moun te fin peche, lè yo jije moun, yo tout tonbe anba kondannasyon. Men, apre tout kantite peche moun fè, Bondye fè yo yon favè, li fè yo gras.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وليس كما بواحد قد اخطأ هكذا العطية. لان الحكم من واحد للدينونة. واما الهبة فمن جرى خطايا كثيرة للتبرير.
................................................................................
Romans 5:16 Hebrew Bible
................................................................................
ולא כמו על ידי חטא אחד כן המתנה כי המשפט יצא מאחד לחיב אבל מתנת החסד היא לזכות מפשעים רבים׃
................................................................................
Romans 5:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܐܝܟ ܤܟܠܘܬܐ ܕܚܕ ܗܟܢܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܝܢܐ ܓܝܪ ܕܗܘܐ ܡܢ ܚܕ ܠܚܘܝܒܐ ܗܘܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܝܢ ܡܢ ܚܛܗܐ ܤܓܝܐܐ ܗܘܬ ܠܟܐܢܘ ܀
Romani 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E riguardo al dono non avviene quel che è avvenuto nel caso dell’uno che ha peccato; poiché il giudizio da un unico fallo ha fatto capo alla condanna; mentre la grazia, da molti falli, ha fatto capo alla giustificazione.
................................................................................
ROMA 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pemberian itu berlainan halnya dengan yang disebabkan oleh dosa seorang. Karena hukuman dari sebab seorang itu membawa kepada hal kena hukum, tetapi karunia Allah, yang dari sebab banyak dosa, membawa kepada hal dibenarkan.
................................................................................
Romans 5:16 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛṛeḥma-agi n Sidi Ṛebbi mačči am ddnub n yiwen wemdan. Axaṭer yiwen n ddnub yewwi-d lḥisab d lɛiqab, ma d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi, tețțekkes lḥisab d lɛiqab ɣef waṭas n ddnubat.
................................................................................
로마서 5:16 Korean
................................................................................
또 이 선물은 범죄한 한 사람으로 말미암은 것과 같지 아니하니 심판은 한 사람을 인하여 정죄에 이르렀으나 은사는 많은 범죄를 인하여 의롭다 하심에 이름이니라
................................................................................
Romiešiem 5:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un nav ar žēlastības dāvanu tāpat kā viena grēka dēļ, jo lēmums pazudināšanai gan nācis viena grēka dēļ, bet žēlastība nākusi attaisnošanai no daudziem grēkiem.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 5:16 Lithuanian
................................................................................
Ne taip yra su dovana kaip su vieno žmogaus nusikaltimu. Juk teismas vieno nusikaltimą pasmerkė, bet laisva dovana iš daugybės nusikaltimų atvedė į išteisinimą.
................................................................................
Romans 5:16 Maori
................................................................................
Kihai ano hoki i rite te mea i homai ki to te kotahi i hara: no te kotahi hoki te whakawa i tau ai te he; no nga hara maha ia te mea i homai noa mai hei whakatika.
................................................................................
Romerne 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og ikke er det med gaven således som det blev da én syndet; for dommen blev til fordømmelse for éns skyld, men nådegaven til frifinnelsesdom for mange falls skyld.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A dar nie jest taki, jako to, co przyszło przez jednego, który zgrzeszył. Albowiem wina jest z jednego upadku ku potępieniu, ale dar z łaski z wielu upadków ku usprawiedliwieniu.
................................................................................
Romanos 5:16 Portugese Bible
................................................................................
Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.   
................................................................................
Romani 5:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi darul fără plată nu vine ca printr'acel unul care a păcătuit; căci judecata venită dela unul, a adus osînda; dar darul fără plată venit în urma multor greşeli a adus o hotărîre de iertare.
................................................................................
К Римлянам 5:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И дар не как суд за одного согрешившего; ибо суд за одно преступление – к осуждению; а дар благодати - к оправданию от многих преступлений.
................................................................................
К Римлянам 5:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И дар не как суд за одного согрешившего; ибо суд за одно преступление - к осуждению; а дар благодати - к оправданию от многих преступлений.
................................................................................
К Римлянам 5:16 Russian koi8r
................................................................................
И дар не как [суд] за одного согрешившего; ибо суд за одно [преступление] --к осуждению; а дар благодати--к оправданию от многих преступлений.
................................................................................
Romans 5:16 Shuar New Testament
................................................................................
Atanka tunaari Imiß yajauch ain nuna nankaamas pΘnkeran Yus tsankatramkaitji. Iis, aya chikichik tunaan T·ramujai aents sumamawarmiayi. Antsu Yus uwempratniun tsankatramaj N·jainkia ti Untsurφ tunaan Asakßruiti, tura "pΘnkeraitme" T·ramji.
................................................................................
Romanos 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tampoco sucede con el don como con lo que vino por medio de aquél que pecó; porque ciertamente el juicio surgió a causa de una transgresión, resultando en condenación; pero la dádiva surgió a causa de muchas transgresiones resultando en justificación.
................................................................................
Romanos 5:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ni tampoco de la manera que por un pecado, así también el don: porque el juicio á la verdad vino de un pecado para condenación, mas la gracia vino de muchos delitos para justificación.
................................................................................
Romanos 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ni tampoco de la manera que por un pecado, así también el don; porque el juicio a la verdad vino de un pecado para condenación, mas la gracia vino de muchos delitos para justificación.
................................................................................
Romanos 5:16 Spanish: Modern
................................................................................
Ni tampoco es la dádiva como el pecado de aquel uno; porque el juicio, a la verdad, surgió de una sola ofensa para condenación, pero la gracia surgió de muchas ofensas para justificación.
................................................................................
Romabrevet 5:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och med gåvan är det icke såsom det var med det som kom genom denne ene som syndade: domen kom genom en enda, och ledde till en fördömelsedom, men nådegåvan kom i följd av mångas fall, och ledde till en rättfärdiggörelsedom.
................................................................................
Warumi 5:16 Swahili NT
................................................................................
Kuna tofauti baina ya zawadi ya Mungu, na dhambi ya mtu yule mmoja. Maana, baada ya kosa la mtu mmoja, Mungu alitoa hukumu; lakini baada ya makosa ya watu wengi, Mungu aliwapa zawadi yake kwa kuwasamehe.
................................................................................
Mga Taga-Roma 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang kaloob ay hindi gaya ng nangyari sa pamamagitan ng isang nagkasala: sapagka't ang kahatulan ay dumating sa isa sa ipagdurusa, datapuwa't ang kaloob na walang bayad ay dumating sa maraming pagsuway sa ikaaaring ganap.
................................................................................
Romalılar 5:16 Turkish
................................................................................
Tanrının bağışı o tek adamın günahının sonucu gibi değildir. Tek suçtan sonra verilen yargı mahkûmiyet getirdi; oysa birçok suçtan sonra verilen armağan aklanmayı sağladı.
................................................................................
Римляни 5:16 Ukrainian: NT
................................................................................
І не таке даруваннє, як (те що сталось) через одного согрішившого; суд бо з однієї (провини був) на осуд, дар же на оправданнє з многих провин.
................................................................................
Romans 5:16 Uma New Testament
................................................................................
Pewai' mara Alata'ala hi kita' mosisala hante jeko' Adam. Tau hadua toei mpotiboki hawa' Alata'ala, alaa-na hawe'ea tauna jadi' masala' hi poncilo Alata'ala pai' kana rahuku'. Tapi' ngkai pewai' mara Alata'ala hi kita', napori hawe'ea petiboki-ta pai' na'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na.
................................................................................
Roâ-ma 5:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại sự ban cho nầy chẳng phải như việc xảy đến bởi một người phạm tội đâu: sự phán xét bởi chỉ một tội mà làm nên đoán phạt; nhưng sự ban cho của ân điển thì sau nhiều tội rồi, dẫn đến sự xưng công bình.
................................................................................
Romani 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed anche non è il dono come ciò ch’è venuto per l’uno che ha peccato; perciocchè il giudicio è di una offesa a condannazione; ma la grazia è di molte offese a giustizia.
................................................................................
ROMA 5:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hadiah Allah juga jauh lebih besar daripada dosa orang yang satu itu. Sebab sesudah satu orang melakukan pelanggaran, keluarlah vonis, Bersalah. Tetapi sesudah banyak orang berbuat dosa datanglah hadiah dari Allah yang menyatakan, Tidak bersalah.
................................................................................
ROMA 5:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan kasih karunia tidak berimbangan dengan dosa satu orang. Sebab penghakiman atas satu pelanggaran itu telah mengakibatkan penghukuman, tetapi penganugerahan karunia atas banyak pelanggaran itu mengakibatkan pembenaran.
................................................................................
Acquittal .......... Condemnation .......... Decision .......... Effect .......... Followed .......... Following .......... Free .......... Gift .......... Individual .......... Individual's .......... Judgement .......... Judgment .......... Justification .......... Multitude .......... Offences .......... Offenses .......... Power .......... Provoked .......... Punishment .......... Result .......... Resulted .......... Results .......... Righteousness .......... Sin .......... Sinned .......... Transgression .......... Transgressions .......... Trespass .......... Trespasses .......... Whereas .......... Wrongdoers
................................................................................
Acquittal .......... Condemnation .......... Decision .......... Effect .......... Followed .......... Following .......... Free .......... Gift .......... Individual .......... Individual's .......... Judgement .......... Judgment .......... Justification .......... Multitude .......... Offences .......... Offenses .......... Power .......... Provoked .......... Punishment .......... Result .......... Resulted .......... Results .......... Righteousness .......... Sin .......... Sinned .......... Transgression .......... Transgressions .......... Trespass .......... Trespasses .......... Whereas .......... Wrongdoers
................................................................................
Alphabetical: Again .......... and .......... arose .......... brought .......... but .......... came .......... condemnation .......... followed .......... for .......... free .......... from .......... gift .......... God .......... hand .......... in .......... is .......... judgment .......... justification .......... like .......... man's .......... many .......... not .......... of .......... on .......... one .......... other .......... result .......... resulting .......... sin .......... sinned .......... that .......... the .......... through .......... transgression .......... transgressions .......... trespasses .......... which .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible