New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But the free gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abound to the many. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλ' οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit ................................................................................ Romanos 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero no sucede con la dádiva como con la transgresión. Porque si por la transgresión de uno murieron los muchos, mucho más, la gracia de Dios y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo, abundaron para los muchos. ................................................................................ Roemer 5:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber nicht verhält sich's mit der Gabe wie mit der Sünde. Denn so an eines Sünde viele gestorben sind, so ist viel mehr Gottes Gnade und Gabe vielen reichlich widerfahren durch die Gnade des einen Menschen Jesus Christus. {~} ................................................................................ Romains 5:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais il n'en est pas du don gratuit comme de l'offense; car, si par l'offense d'un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d'un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup. ................................................................................ 羅 馬 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 只 是 过 犯 不 如 恩 赐 , 若 因 一 人 的 过 犯 , 众 人 都 死 了 , 何 况 神 的 恩 典 , 与 那 因 耶 稣 基 督 一 人 恩 典 中 的 赏 赐 , 岂 不 更 加 倍 的 临 到 众 人 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But not as the offense, so also is the free gift. For if through the offense of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, has abounded to many. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But not as the trespass, so also is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But the free giving of God is not like the wrongdoing of man. For if, by the wrongdoing of one man death came to numbers of men, much more did the grace of God, and the free giving by the grace of one man, Jesus Christ, come to men. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But not as the offence, so also the gift. For if by the offence of one, many died; much more the grace of God, and the gift, by the grace of one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But shall not the act of favour be as the offence? For if by the offence of one the many have died, much rather has the grace of God, and the free gift in grace, which is by the one man Jesus Christ, abounded unto the many. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But not as the trespass, so also is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ There is no comparison between God's gift and Adam's failure. If humanity died as the result of one person's failure, it is certainly true that God's kindness and the gift given through the kindness of one person, Jesus Christ, have been showered on humanity. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But the gift is not like as the sin. For if thorow the sin of one, many be dead: much more plenteous upon many was the faveour of God and gift by faveour: which faveour was given by one man Iesus Christ. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But God's free gift immeasurably outweighs the transgression. For if through the transgression of the one individual the mass of mankind have died, infinitely greater is the generosity with which God's grace, and the gift given in His grace which found expression in the one man Jesus Christ, have been bestowed on the mass of mankind. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But not as the offense, so also is the free gift. For if through the offense of one many are dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded to many. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But the free gift isn't like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ But, not as the offence so also is the free gift; for if by the offence of the one the many did die, much more did the grace of God, and the free gift in grace of the one man Jesus Christ, abound to the many; ................................................................................ 羅 馬 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 只 是 過 犯 不 如 恩 賜 , 若 因 一 人 的 過 犯 , 眾 人 都 死 了 , 何 況 神 的 恩 典 , 與 那 因 耶 穌 基 督 一 人 恩 典 中 的 賞 賜 , 豈 不 更 加 倍 的 臨 到 眾 人 麼 ? ................................................................................ 羅 馬 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但恩賞和過犯是截然不同的;如果因著那一人的過犯,眾人都死了, 神的恩典和這一人耶穌基督在恩典裡的賞賜,對眾人就更加豐盛了。 ................................................................................ 羅 馬 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。 ................................................................................ Romains 5:15 French: Darby ................................................................................ Mais n'en est-il pas du don de grâce comme de la faute? car si, par la faute d'un seul, plusieurs sont morts, beaucoup plutôt la grâce de Dieu et le don ont abondé envers plusieurs, par la grâce qui est d'un seul homme, Jésus Christ. ................................................................................ Romains 5:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il n'en est pas du don comme de l'offense; car si par l'offense d'un seul plusieurs sont morts, beaucoup plutôt la grâce de Dieu, et le don par la grâce, qui est d'un seul homme, [savoir] de Jésus-Christ, a abondé sur plusieurs. ................................................................................ Romains 5:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il n'en est pas du don gratuit comme du péché. Car, si par le péché d'un seul plusieurs sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu, et le don de la grâce qui vient d'un seul homme, savoir Jésus-Christ, s'est répandu abondamment sur plusieurs! ................................................................................ Roemer 5:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber nicht hält sich's mit der Gabe wie mit der Sünde. Denn so an eines Sünde viele gestorben sind, so ist viel mehr Gottes Gnade und Gabe vielen reichlich widerfahren durch die Gnade des einigen Menschen, Jesu Christi. ................................................................................ Roemer 5:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ist nicht aber (O. Nicht aber ist) wie die Übertretung also auch die Gnadengabe? Denn wenn durch des Einen Übertretung die Vielen gestorben sind, so ist vielmehr die Gnade Gottes und die Gabe in Gnade, die durch einen Menschen, Jesum Christum, ist, gegen die Vielen überströmend geworden. | Romakëve 5:15 Albanian ................................................................................ Mirëpo hiri nuk është si shkelja; nëse në fakt për shkak të shkeljes së një njeriu të vetëm vdiqën shumë, shumë më tepër hiri i Perëndisë dhe dhurata me anë të hirit e një njeriu, Jezu Krishtit, i teproi për shumë të tjerë. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց շնորհը յանցանքին պէս չէ. որովհետեւ եթէ մէկին յանցանքով շատեր մեռան, ա՛լ ո՜րչափ աւելի շատերուն վրայ առատացաւ Աստուծոյ շնորհքը, եւ պարգեւը՝ որ շնորհուեցաւ մէկ մարդու՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով: ................................................................................ Romanoetara. 5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina dohaina ezta offensá beçala: ecen baldin baten offensáz anhitz hil içan badirade, anhitzez areago Iaincoaren gratiá, eta guiçon-batez den gratiaren dohaina, cein baita Iesus Christ anhitzetara abondatu içan da. ................................................................................ Римляни 5:15 Bulgarian ................................................................................ но дарбата не е такава каквото бе прегрешението; защото, ако поради прегрешението на единия измряха мнозината, то Божията благодат и дарбата чрез благодатта на един човек, Исус Христос, много повече се преумножи за мнозината; ................................................................................ Poslanica Rimljanima 5:15 Croatian Bible ................................................................................ Ali s darom nije kao s grijehom. Jer ako su grijehom jednoga mnogi umrli, mnogo se obilatije na sve razlila milost Božja, milost darovana u jednom čovjeku, Isusu Kristu. ................................................................................ Římanům 5:15 Czech BKR ................................................................................ Ale ne jako hřích, tak i milost. Nebo poněvadž onoho pádem jednoho mnoho jich zemřelo, mnohemť více milost Boží a dar z milosti toho jednoho člověka Jezukrista na mnohé rozlit jest. ................................................................................ Romerne 5:15 Danish ................................................................................ Men det er ikke således med Nådegaven som med Faldet; thi døde de mange ved den enes Fald, da har meget mere Guds Nåde og Gaven i det ene Menneskes Jesu Kristi Nåde udbredt sig overflødig, til de mange. ................................................................................ Romeinen 5:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch niet, gelijk de misdaad, alzo is ook de genadegift, want indien, door de misdaad van een, velen gestorven zijn, zo is veel meer de genade Gods, en de gave door de genade, die daar is van een mens Jezus Christus, overvloedig geweest over velen. ................................................................................ Rómaiakhoz 5:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a kegyelmi ajándék nem úgy [van,] mint a bûneset; mert ha amaz egynek esete miatt sokan haltak meg, az Isten kegyelme és a kegyelembõl való ajándék, mely az egy ember Jézus Krisztusé, sokkal inkább elhatott sokakra. ................................................................................ Al la romanoj 5:15 Esperanto ................................................................................ Sed ne kia la eraro, tia estas la donaco. CXar se per la eraro de unu mortis la multaj, des plimulte abundis al la multaj la graco de Dio kaj la donaco per la graco de la unu homo Jesuo Kristo. ................................................................................ Kirje roomalaisille 5:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ei niin lahjan kanssa ole kuin synnin; sillä jos monta ovat sen yhden synnin tähden kuolleet, niin on paljoa enemmin Jumalan armo ja lahja sen yhden ihmisen Jesuksen Kristuksen armossa monen päälle runsaasti tullut. ................................................................................ Kirje roomalaisille 5:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta armolahjan laita ei ole sama kuin lankeemuksen; sillä joskin yhden lankeemuksesta monet ovat kuolleet, niin paljoa enemmän on Jumalan armo ja lahja yhden ihmisen, Jeesuksen Kristuksen, armon kautta ylenpalttisesti tullut monien osaksi. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλ’ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἀλλ’ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτω καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀλλ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀλλ’ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως [καὶ] τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλ ουχ ως το παραπτωμα ουτως και το χαρισμα ει γαρ τω του ενος παραπτωματι οι πολλοι απεθανον πολλω μαλλον η χαρις του θεου και η δωρεα εν χαριτι τη του ενος ανθρωπου ιησου χριστου εις τους πολλους επερισσευσεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ ουχ ως το παραπτωμα ουτως και το χαρισμα ει γαρ τω του ενος παραπτωματι οι πολλοι απεθανον πολλω μαλλον η χαρις του θεου και η δωρεα εν χαριτι τη του ενος ανθρωπου ιησου χριστου εις τους πολλους επερισσευσεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλ ουχ ως το παραπτωμα ουτως και το χαρισμα ει γαρ τω του ενος παραπτωματι οι πολλοι απεθανον πολλω μαλλον η χαρις του θεου και η δωρεα εν χαριτι τη του ενος ανθρωπου ιησου χριστου εις τους πολλους επερισσευσεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλ ουχ ως το παραπτωμα ουτως και το χαρισμα ει γαρ τω του ενος παραπτωματι οι πολλοι απεθανον πολλω μαλλον η χαρις του θεου και η δωρεα εν χαριτι τη του ενος ανθρωπου ιησου χριστου εις τους πολλους επερισσευσεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλ ουχ ως το παραπτωμα ουτως [και] το χαρισμα ει γαρ τω του ενος παραπτωματι οι πολλοι απεθανον πολλω μαλλον η χαρις του θεου και η δωρεα εν χαριτι τη του ενος ανθρωπου ιησου χριστου εις τους πολλους επερισσευσεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλ ουχ ως το παραπτωμα ουτως {VAR1: [και] } {VAR2: και } το χαρισμα ει γαρ τω του ενος παραπτωματι οι πολλοι απεθανον πολλω μαλλον η χαρις του θεου και η δωρεα εν χαριτι τη του ενος ανθρωπου ιησου χριστου εις τους πολλους επερισσευσεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ all ouch ōs to paraptōma outōs kai to charisma ei gar tō tou enos paraptōmati oi polloi apethanon pollō mallon ē charis tou theou kai ē dōrea en chariti tē tou enos anthrōpou iēsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ all ouch Os to paraptOma outOs kai to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all ouch ōs to paraptōma outōs kai to charisma ei gar tō tou enos paraptōmati oi polloi apethanon pollō mallon ē charis tou theou kai ē dōrea en chariti tē tou enos anthrōpou iēsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ all ouch Os to paraptOma outOs kai to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ all ouch ōs to paraptōma outōs kai to charisma ei gar tō tou enos paraptōmati oi polloi apethanon pollō mallon ē charis tou theou kai ē dōrea en chariti tē tou enos anthrōpou iēsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ all ouch Os to paraptOma outOs kai to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ all ouch ōs to paraptōma outōs kai to charisma ei gar tō tou enos paraptōmati oi polloi apethanon pollō mallon ē charis tou theou kai ē dōrea en chariti tē tou enos anthrōpou iēsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ all ouch Os to paraptOma outOs kai to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ all ouch ōs to paraptōma outōs [kai] to charisma ei gar tō tou enos paraptōmati oi polloi apethanon pollō mallon ē charis tou theou kai ē dōrea en chariti tē tou enos anthrōpou iēsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ all ouch Os to paraptOma outOs [kai] to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ all ouch ōs to paraptōma outōs {WH: [kai] } {UBS4: kai } to charisma ei gar tō tou enos paraptōmati oi polloi apethanon pollō mallon ē charis tou theou kai ē dōrea en chariti tē tou enos anthrōpou iēsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ all ouch Os to paraptOma outOs {WH: [kai]} {UBS4: kai} to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen ................................................................................ Ròm 5:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, peche Adan an pa menm bagay ak kado Bondye bay pou gremesi a. Se fòt yon sèl moun ki lakòz yon bann lòt moun mouri. Men, favè Bondye a gen plis pouvwa toujou. Gremesi yon sèl moun, Jezikri, Bondye bay anpil moun yon kado ki pi gwo toujou. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ليس كالخطية هكذا ايضا الهبة. لانه ان كان بخطية واحد مات الكثيرون فبالأولى كثيرا نعمة الله والعطية بالنعمة التي بالانسان الواحد يسوع المسيح قد ازدادت للكثيرين. ................................................................................ Romans 5:15 Hebrew Bible ................................................................................ אך לא כדבר הפשע דבר המתנה כי אם בפשע האחד מתו הרבים אף כי חסד אלהים ומתנתו עדפו ערוף לרבים בחסד האדם האחד ישוע המשיח׃ ................................................................................ Romans 5:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܫܘܪܥܬܐ ܗܟܢܐ ܡܘܗܒܬܐ ܐܢ ܓܝܪ ܡܛܠ ܫܘܪܥܬܗ ܕܚܕ ܤܓܝܐܐ ܡܝܬܘ ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܝܬܝܪܐܝܬ ܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܡܘܗܒܬܗ ܡܛܠ ܚܕ ܒܪܢܫܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܤܓܝܐܐ ܬܬܝܬܪ ܀ | Romani 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Però, la grazia non è come il fallo. Perché, se per il fallo di quell’uno i molti sono morti, molto più la grazia di Dio e il dono fattoci dalla grazia dell’unico uomo Gesù Cristo, hanno abbondato verso i molti. ................................................................................ ROMA 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi karunia Allah bukannya seperti dosa itu. Karena jikalau banyak orang sudah mati oleh sebab dosa seorang, maka terlebih lagi anugerah Allah dan pemberian-Nya melimpah kepada banyak orang di dalam anugerah, yaitu Yesus Kristus yang Seorang juga. ................................................................................ Romans 5:15 Kabyle: NT ................................................................................ Ur nezmir ara a nmettel ddnub n Adem ɣer lemziya d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi ; Adem iɛuṣa Sidi Ṛebbi yiwet n tikkelt yewwi-d lmut i yemdanen meṛṛa, acḥal ihi meqqṛet ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi i d-yețțunefken i yemdanen s Ɛisa Lmasiḥ. ................................................................................ 로마서 5:15 Korean ................................................................................ 그러나 이 은사는 그 범죄와 같지 아니하니 곧 한 사람의 범죄를 인하여 많은 사람이 죽었은즉 더욱 하나님의 은혜와 또는 한 사람 예수 그리스도의 은혜로 말미암은 선물이 많은 사람에게 넘쳤으리라 ................................................................................ Romiešiem 5:15 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ar žēlastības dāvanu nav tā kā ar pārkāpumu; jo, ja viena noziedzības dēļ daudzi miruši, tad jo vairāk Dieva žēlastība un viena cilvēka, Jēzus Kristus, žēlastības dāvana pārpilnībā nākusi pār daudziem. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 5:15 Lithuanian ................................................................................ Bet su dovana yra ne taip kaip su kalte. Jei dėl vieno žmogaus nusikaltimo mirė daugelis, tai tuo labiau Dievo malonė ir malonės dovana per vieną Žmogų, Jėzų Kristų, gausiai atiteko daugybei. ................................................................................ Romans 5:15 Maori ................................................................................ Otira kihai i rite ki te hara te mea i homai noa mai. Mehemea hoki na te hara o te kotahi i mate ai te tokomaha, waihoki tera noa atu te huanga ki te tokomaha o to te Atua aroha noa, o te mea homai hoki i runga i te aroha noa o te tangata kotahi, o Ihu Karaiti. ................................................................................ Romerne 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ikke er det med nådegaven således som med fallet; for er de mange død ved den enes fall, da er meget mere Guds nåde og gaven i det ene menneske Jesu Kristi nåde blitt overvettes rik for de mange. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale nie jako upadek, tak i dar z łaski; albowiem jeźli przez upadek jednego wiele ich pomarło, daleko więcej łaska Boża i dar z łaski onego jednego człowieka Jezusa Chrystusa na wiele ich opływała. ................................................................................ Romanos 5:15 Portugese Bible ................................................................................ Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abund muitos. ................................................................................ Romani 5:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar cu darul fără plată nu este ca şi cu greşala; căci, dacă prin greşala unuia singur, cei mulţi au fost loviţi cu moartea, apoi cu mult mai mult harul lui Dumnezeu şi darul, pe care ni l -a făcut harul acesta într'un singur om, adică în Isus Hristos, s'au dat din belşug celor mulţi. ................................................................................ К Римлянам 5:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих. ................................................................................ К Римлянам 5:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих. ................................................................................ К Римлянам 5:15 Russian koi8r ................................................................................ Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих. ................................................................................ Romans 5:15 Shuar New Testament ................................................................................ Atan Tunßa T·ramia nujai apatka iisam, Yus iin tsankatramaj nuka nankaamas pΘnkeraiti. Kame Atan ninki tunaan T·ramujai Ashφ aents Untsurφ armia nu, tunaarintin ainiak, Jßkarmiayi. Tura Yus iin ti anenma asa chikichik aishmanjai nuna nankaamas Tφ shiiran tsankatramaji. Jesukrφstujainkia Untsurφ shuaran uwemtikrar ti shiiran tsankateawai. ................................................................................ Romanos 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero no sucede con la dádiva como con la transgresión. Porque si por la transgresión de uno murieron los muchos, mucho más, la gracia de Dios y el don por la gracia de un Hombre, Jesucristo, abundaron para los muchos. ................................................................................ Romanos 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas no como el delito, tal fué el don: porque si por el delito de aquel uno murieron los muchos, mucho más abundó la gracia de Dios á los muchos, y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo. ................................................................................ Romanos 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas no como el delito, tal es el don; porque si por el delito de aquel uno murieron muchos, mucha más la gracia de Dios, y el don por la gracia de un hombre, Jesús el Cristo, abundó a muchos. ................................................................................ Romanos 5:15 Spanish: Modern ................................................................................ Pero el don no es como la ofensa. Porque si por la ofensa de aquel uno murieron muchos, cuánto más abundaron para muchos la gracia de Dios y la dádiva por la gracia de un solo hombre, Jesucristo. ................................................................................ Romabrevet 5:15 Swedish (1917) ................................................................................ Likväl är det icke så med nådegåvan, som det var med syndafallet. Ty om genom en endas fall de många hava blivit döden underlagda, så har ännu mycket mer Guds nåd och gåvan i och genom nåd -- vilken, också den, är kommen genom en enda människa, Jesus Kristus -- blivit på ett överflödande sätt de många beskärd. ................................................................................ Warumi 5:15 Swahili NT ................................................................................ Lakini ipo tofauti: neema ya Mungu si kama dhambi ya Adamu. Maana, ingawa dhambi ya mtu mmoja ilisababisha kifo kwa wote, kwa fadhili ya mtu mmoja, yaani Yesu Kristo, Mungu amewazidishia wote neema na zawadi zake. ................................................................................ Mga Taga-Roma 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't gayon din ang kaloob na walang bayad ay hindi gaya ng pagsuway. Sapagka't kung sa pagsuway ng isa ay nangamatay ang marami, lubha pang sumagana sa marami ang biyaya ng Dios, at ang kaloob dahil sa biyaya ng isang lalaking si Jesucristo. ................................................................................ Romalılar 5:15 Turkish ................................................................................ Ne var ki, Tanrının armağanı Ademin suçu gibi değildir. Çünkü bir kişinin suçu yüzünden birçokları öldüyse, Tanrının lütfu ve bir tek adamın, yani İsa Mesihin lütfuyla verilen bağış birçokları yararına daha da çoğaldı. ................................................................................ Римляни 5:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Та не так і дар, як прогрішеннє. Коли бо через прогрішеннє одного многі померли, то много більше благодать Божа і дар благодаттю одного чоловіка Ісуса Христа у многих наддостаткували. ................................................................................ Romans 5:15 Uma New Testament ................................................................................ Aga pobago Adam pai' pobago Yesus mosisala mpu'u. Pewai' mara Alata'ala hi kita' meliu kabohe-na ngkai petiboki-na Adam. Ngkai petiboki-na Adam, hawe'ea manusia' mate. Tapi' meliu mpu'u kalompe' nono-na Alata'ala to nawai' mara hi manusia' hante petauntongoi' Yesus Kristus. ................................................................................ Roâ-ma 5:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song tội lỗi chẳng phải như sự ban cho của ân điển. Vì nếu bởi tội lỗi của chỉ một người mà mọi kẻ khác đều phải chết, thì huống chi ơn của Ðức Chúa Trời và sự ban cho trong ơn Ngài tỏ ra bởi một người là Ðức Chúa Jêsus Christ, chan chứa cho hết thảy mọi người khác là dường nào! ................................................................................ Romani 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma pure la grazia non è come l’offesa; perciocchè, se per l’offesa dell’uno que’ molti son morti, molto più è abbondata inverso quegli altri molti la grazia di Dio, e il dono, per la grazia dell’un uomo Gesù Cristo. ................................................................................ ROMA 5:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi keduanya itu tidak sama; sebab pemberian Allah jauh lebih besar kalau dibandingkan dengan pelanggaran yang dibuat oleh Adam. Pelanggaran satu orang menyebabkan banyak orang mati. Betapa lebih besar lagi akibat dari rahmat Allah dan hadiah keselamatan yang diberikan-Nya kepada begitu banyak orang, melalui kebaikan hati satu orang, yaitu Yesus Kristus. ................................................................................ ROMA 5:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi karunia Allah tidaklah sama dengan pelanggaran Adam. Sebab, jika karena pelanggaran satu orang semua orang telah jatuh di dalam kuasa maut, jauh lebih besar lagi kasih karunia Allah dan karunia-Nya, yang dilimpahkan-Nya atas semua orang karena satu orang, yaitu Yesus Kristus. ................................................................................ Abound .......... Abounded .......... Bestowed .......... Christ .......... Dead .......... Died .......... Expression .......... Found .......... Free .......... Generosity .......... Gift .......... Grace .......... Greater .......... Immeasurably .......... Individual .......... Infinitely .......... Jesus .......... Mankind .......... Mass .......... Offence .......... Offense .......... Outweighs .......... Trespass ................................................................................ Abound .......... Abounded .......... Bestowed .......... Christ .......... Dead .......... Died .......... Expression .......... Found .......... Free .......... Generosity .......... Gift .......... Grace .......... Greater .......... Immeasurably .......... Individual .......... Infinitely .......... Jesus .......... Mankind .......... Mass .......... Offence .......... Offense .......... Outweighs .......... Trespass ................................................................................ Alphabetical: abound .......... and .......... But .......... by .......... came .......... Christ .......... did .......... died .......... For .......... free .......... gift .......... God .......... God's .......... grace .......... how .......... if .......... is .......... Jesus .......... like .......... man .......... many .......... more .......... much .......... not .......... of .......... one .......... overflow .......... that .......... the .......... to .......... transgression .......... trespass ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |