New American Standard Bible (©1995) for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογᾶται / ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου, Latin: Biblia Sacra Vulgata usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est Romanos 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues antes de la ley había pecado en el mundo, pero el pecado no se imputa cuando no hay ley. Roemer 5:13 German: Luther (1912) denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht. Romains 5:13 French: Louis Segond (1910) car jusqu'à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi. 羅 馬 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 没 有 律 法 之 先 , 罪 已 经 在 世 上 ; 但 没 有 律 法 , 罪 也 不 算 罪 。 King James Bible (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. American King James Version (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. American Standard Version for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law. Bible in Basic English Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken. Douay-Rheims Bible For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not. Darby Bible Translation (for until law sin was in the world; but sin is not put to account when there is no law; English Revised Version for until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. GOD'S WORD® Translation (©1995) Sin was in the world before there were any laws. But no record of sin can be kept when there are no laws. Tyndale New Testament For even unto the time of the law was sin in the worlde: but sin was not regarded, as long as there was no law: Weymouth New Testament For prior to the Law sin was already in the world; only it is not entered in the account against us when no Law exists. Webster's Bible Translation For until the law, sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. World English Bible For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law. Young's Literal Translation for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law; 羅 馬 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 沒 有 律 法 之 先 , 罪 已 經 在 世 上 ; 但 沒 有 律 法 , 罪 也 不 算 罪 。 羅 馬 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 沒有律法以前,罪已經在世界上了;不過,沒有律法的時候,罪也不算罪。 羅 馬 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 没有律法以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪也不算罪。 Romains 5:13 French: Darby (car jusqu'à la loi le péché était dans le monde; mais le péché n'est pas mis en compte quand il n'y a pas de loi; Romains 5:13 French: Martin (1744) Car jusqu'à la Loi le péché était au monde; or le péché n'est point imputé quand il n'y a point de Loi. Romains 5:13 French: Ostervald (1744) Car le péché a été dans le monde avant la loi; mais le péché n'est point imputé, quand il n'y a point de loi. Roemer 5:13 German: Luther (1545) (denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht, Roemer 5:13 German: Elberfelder (1871) (denn bis zu dem Gesetz war Sünde in der Welt; Sünde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist. | Romakëve 5:13 Albanian sepse, derisa u shpall ligji, mëkati ekzistonte në botë; por mëkati nuk numërohet nëse nuk ka ligj;ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:13 Armenian (Western): NT (որովհետեւ մինչեւ Օրէնքին տրուիլը՝ աշխարհի մէջ մեղք կար, բայց մեղք չէր վերագրուեր՝ երբ Օրէնք չկար: Romanoetara. 5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen Leguerano bekatua munduan cen, baina bekatua ezta imputatzen legueric eztenean Римляни 5:13 Bulgarian (защото и преди закона грехът беше в света, грях, обаче, не се вменява, когато няма закон; Poslanica Rimljanima 5:13 Croatian Bible Doista, do Zakona bilo je grijeha u svijetu, ali se grijeh ne ubraja kad nema zakona. Římanům 5:13 Czech BKR Nebo až do Zákona hřích byl na světě, ale hřích se nepočítá, když Zákona není. Romerne 5:13 Danish thi inden Loven var der Synd i Verden; men Synd tilregnes ikke. hvor der ikke er Lov; Romeinen 5:13 Dutch Staten Vertaling Want tot de wet was de zonde in de wereld; maar de zonde wordt niet toegerekend, als er geen wet is. Rómaiakhoz 5:13 Hungarian: Karoli Mert a törvényig vala bûn a világon; a bûn azonban nem számíttatik be, ha nincsen törvény. Al la romanoj 5:13 Esperanto cxar gxis la legxo peko estis en la mondo, sed peko ne estas alkalkulata, kiam ne ekzistas legxo. Kirje roomalaisille 5:13 Finnish: Bible (1776) Sillä lakiin asti oli synti maailmassa; mutta kussa ei lakia ole, ei siellä syntiä lueta. Kirje roomalaisille 5:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sillä jo ennen lakiakin oli synti maailmassa, mutta syntiä ei lueta, missä lakia ei ole; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογᾶται μὴ ὄντος νόμου, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογαται μη οντος νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ {VAR1: ελλογαται } {VAR2: ελλογειται } μη οντος νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk ellogeitai mē ontos nomou achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk ellogeitai mE ontos nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk ellogeitai mē ontos nomou achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk ellogeitai mE ontos nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk ellogeitai mē ontos nomou achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk ellogeitai mE ontos nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk ellogeitai mē ontos nomou achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk ellogeitai mE ontos nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk ellogatai mē ontos nomou achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk ellogatai mE ontos nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk {WH: ellogatai } {UBS4: ellogeitai } mē ontos nomou achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk {WH: ellogatai} {UBS4: ellogeitai} mE ontos nomou Ròm 5:13 Haitian Creole Bible Peche te deja sou latè lontan anvan Lalwa Moyiz la. Men, paske pa t' gen lalwa, Bondye te fèmen je l' sou peche. | Romani 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché, fino alla legge, il peccato era nel mondo; ma il peccato non è imputato quando non v’è legge.ROMA 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) karena sebelum ada Taurat itu, maka dosa sudah ada di dalam dunia; tetapi dosa itu tiada dihisab selagi tidak ada Taurat. Romans 5:13 Kabyle: NT Uqbel a d-yefk Sidi Ṛebbi ccariɛa i Musa, ddnub yella yakan di ddunit ; meɛna imdanen ur țțuḥasben ara s ccariɛa imi urɛad i d-tusi. 로마서 5:13 Korean 죄가 율법 있기 전에도 세상에 있었으나 율법이 없을 때에는 죄를 죄로 여기지 아니하느니라 Romiešiem 5:13 Latvian New Testament Jo līdz likumam pasaulē bija grēks, bet grēks netika pieskaitīts, jo nebija likuma. Laiðkas romieèiams 5:13 Lithuanian Nuodėmė buvo pasaulyje ir iki įstatymo, bet, nesant įstatymo, nuodėmė neįskaitoma. Romans 5:13 Maori I te ao nei hoki te hara, a tae noa mai te ture: otira e kore e whakairia te hara i te mea kahore he ture. Romerne 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for vel var det synd i verden før loven, men synden tilregnes ikke hvor det ingen lov er; Polish: Biblia Gdanska Albowiem aż do zakonu grzech był na świecie; ale grzech nie bywa przyczytany, gdy zakonu nie masz. Romanos 5:13 Portugese Bible Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta. Romani 5:13 Romanian: Cornilescu (Căci înainte de Lege păcatul era în lume. Dar păcatul nu este ţinut în seamă cîtă vreme nu este o lege. К Римлянам 5:13 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона. К Римлянам 5:13 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона. К Римлянам 5:13 Russian koi8r Ибо [и] до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона. Romans 5:13 Shuar New Testament Akupkamu atsakuinkia umirkachma nekaachminiaiti. Tuma ain Muisais akupkamu atsaisha tuke tunaan T·rin ßrmiayi. Romanos 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues antes de la Ley había pecado en el mundo, pero el pecado no se toma en cuenta cuando no hay ley. Romanos 5:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley. Romanos 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; mas el pecado no era imputado, no habiendo ley. Romanos 5:13 Spanish: Modern Antes de la ley, el pecado estaba en el mundo; pero como no había ley, el pecado no era tenido en cuenta. Romabrevet 5:13 Swedish (1917) Ty synd fanns i världen redan innan lagen fanns. Men synd tillräknas icke där ingen lag finnes; Warumi 5:13 Swahili NT Kabla ya Sheria kuwako, dhambi ilikuwako ulimwenguni; lakini dhambi haiwekwi katika kumbukumbu bila sheria. Mga Taga-Roma 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang kasalanan ay nasa sanglibutan hanggang sa dumating ang kautusan: nguni't hindi ibinibilang ang kasalanan kung walang kautusan. Romalılar 5:13 Turkish Kutsal Yasadan önce de dünyada günah vardı; ama yasa olmayınca günahın hesabı tutulmaz. Римляни 5:13 Ukrainian: NT Бо (й) до закону гріх був у сьвітї, та гріх не полїчуєть ся, коли нема закону. Romans 5:13 Uma New Testament Owi, kako'ia-na ria Atura Pue' to naparata Musa, mojeko' moto hawe'ea manusia'. Aga ane uma ria atura to rawai' -raka manusia', uma-ra ma'ala ratuntu' ngkai jeko' -ra. Roâ-ma 5:13 Vietnamese (1934) Vì, trước khi chưa có luật pháp, tội lỗi đã có trong thế gian, song chưa có luật pháp, thì cũng không kể là tội lỗi. Romani 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) perciocchè fino alla legge il peccato era nel mondo; or il peccato non è imputato, se non vi è legge; ROMA 5:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebelum hukum agama Yahudi diberikan, dosa sudah ada di dalam dunia. Tetapi dosa tidak dituntut, karena tidak ada hukum yang bisa dilanggar. ROMA 5:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab sebelum hukum Taurat ada, telah ada dosa di dunia. Tetapi dosa itu tidak diperhitungkan kalau tidak ada hukum Taurat. Account .......... Already .......... Broken .......... Charged .......... Counted .......... Entered .......... Existence .......... Exists .......... Imputed .......... Indeed .......... Law .......... Prior .......... Reckoned .......... Sin .......... World Account .......... Already .......... Broken .......... Charged .......... Counted .......... Entered .......... Existence .......... Exists .......... Imputed .......... Indeed .......... Law .......... Prior .......... Reckoned .......... Sin .......... World Alphabetical: account .......... before .......... But .......... for .......... given .......... imputed .......... in .......... into .......... is .......... law .......... no .......... not .......... sin .......... taken .......... the .......... there .......... until .......... was .......... when .......... world NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |