Romans 4:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata

................................................................................
Romanos 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
BIENAVENTURADOS AQUELLOS CUYAS INIQUIDADES HAN SIDO PERDONADAS, Y CUYOS PECADOS HAN SIDO CUBIERTOS.
................................................................................
Roemer 4:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind und welchen ihre Sünden bedeckt sind!
................................................................................
Romains 4:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
................................................................................
羅 馬 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 说 : 得 赦 免 其 过 、 遮 盖 其 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
saying , Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Blessed they whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Blessed are those whose disobedience is forgiven and whose sins are pardoned.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Blessed are they, whose unrighteousnesses is forgiven, and whose sins are covered.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Blessed," he says, "are those whose iniquities have been forgiven, and whose sins have been covered over.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
................................................................................
羅 馬 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 說 : 得 赦 免 其 過 、 遮 蓋 其 罪 的 , 這 人 是 有 福 的 。
................................................................................
羅 馬 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“過犯得蒙赦免,罪惡得到遮蓋的人,是有福的;
................................................................................
羅 馬 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的;
................................................................................
Romains 4:7 French: Darby
................................................................................
Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts;
................................................................................
Romains 4:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Bienheureux sont ceux à qui les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts.
................................................................................
Romains 4:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et les péchés couverts!
................................................................................
Roemer 4:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind, und welchen ihre Sünden bedecket sind.
................................................................................
Roemer 4:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Glückselig die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt sind!
Romakëve 4:7 Albanian
................................................................................
''Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Երանի՜ անոնց,- կ՚ըսէ,- որոնց անօրէնութիւնները ներուեցան, եւ որոնց մեղքերը ծածկուեցան:
................................................................................
Romanoetara. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Dohatsu dirade ceinén iniquitateac quittatu içan baitirade eta ceinén bekatuac estali içan baitirade.
................................................................................
Римляни 4:7 Bulgarian
................................................................................
"Блажени ония, чиито беззакония са простени, Чиито грехове са покрити;
................................................................................
Poslanica Rimljanima 4:7 Croatian Bible
................................................................................
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
................................................................................
Římanům 4:7 Czech BKR
................................................................................
Blahoslavení, jichžto odpuštěny jsou nepravosti a jejichžto přikryti jsou hříchové.
................................................................................
Romerne 4:7 Danish
................................................................................
Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;
................................................................................
Romeinen 4:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn;
................................................................................
Rómaiakhoz 4:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Boldogok, a kiknek megbocsáttattak az õ hamisságaik, és a kiknek elfedeztettek az õ bûneik.
................................................................................
Al la romanoj 4:7 Esperanto
................................................................................
dirante: Felicxaj estas tiuj, kies krimoj estas pardonitaj, Kies pekoj estas kovritaj.
................................................................................
Kirje roomalaisille 4:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Autuaat ovat ne, joidenka vääryydet ovat anteeksi annetut, ja joidenka synnit peitetyt ovat.
................................................................................
Kirje roomalaisille 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Autuaat ne, joiden rikokset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai
................................................................................
makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai
................................................................................
makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai
................................................................................
makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai
................................................................................
makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai
................................................................................
makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai
................................................................................
makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

................................................................................
Ròm 4:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ala bon sa bon pou moun lè Bondye padonnen peche yo, lè Bondye pa gade sou fòt yo fè!
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
طوبى للذين غفرت آثامهم وسترت خطاياهم.
................................................................................
Romans 4:7 Hebrew Bible
................................................................................
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
................................................................................
Romans 4:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܒܩ ܠܗܘܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܐܬܟܤܝܘ ܚܛܗܝܗܘܢ ܀
Romani 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.
................................................................................
ROMA 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
katanya: Berbahagialah segala orang yang diampunkan kesalahannya dan dosanya sudah tertudung;
................................................................................
Romans 4:7 Kabyle: NT
................................................................................
D iseɛdiyen wid iwumi țwasemḥent seyyat-nsen, iwumi țwamḥan ddnubat -nsen !
................................................................................
로마서 4:7 Korean
................................................................................
그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고
................................................................................
Romiešiem 4:7 Latvian New Testament
................................................................................
Svētīgi tie, kam noziegumi piedoti un grēki apklāti.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 4:7 Lithuanian
................................................................................
“Palaiminti, kurių nusikaltimai atleisti, kurių nuodėmės uždengtos;
................................................................................
Romans 4:7 Maori
................................................................................
I ki ai ia, Ka hari te hunga kua oti a ratou mahi tutu te muru, o ratou hara te hipoki:
................................................................................
Romerne 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Salige er de hvis overtredelser er forlatt, og hvis synder er skjult,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Błogosławieni, których odpuszczone są nieprawości, a których zakryte są grzechy;
................................................................................
Romanos 4:7 Portugese Bible
................................................................................
Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.   
................................................................................
Romani 4:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Ferice``, zice el, ,,de aceia ale căror fără de legi sînt iertate, şi ale căror păcate sînt acoperite!
................................................................................
К Римлянам 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
................................................................................
К Римлянам 4:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
................................................................................
К Римлянам 4:7 Russian koi8r
................................................................................
Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
................................................................................
Romans 4:7 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar Ashφ ni tunaarin Yus Asakßtar tsankuramu ana nuka shiir Enentßimpramniaiti.
................................................................................
Romanos 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"BIENAVENTURADOS AQUELLOS CUYAS INIQUIDADES HAN SIDO PERDONADAS, Y CUYOS PECADOS HAN SIDO CUBIERTOS.
................................................................................
Romanos 4:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
................................................................................
Romanos 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
diciendo : Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
................................................................................
Romanos 4:7 Spanish: Modern
................................................................................
diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
................................................................................
Romabrevet 4:7 Swedish (1917)
................................................................................
»Saliga äro de vilkas överträdelser äro förlåtna, och vilkas synder äro överskylda.
................................................................................
Warumi 4:7 Swahili NT
................................................................................
Heri wale waliosamehewa makosa yao ambao makosa yao yamefutwa.
................................................................................
Mga Taga-Roma 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na sinasabi, Mapapalad yaong ang kanilang mga pagsalangsang ay ipinatawad, At ang kanilang mga kasalanan ay nangatakpan.
................................................................................
Romalılar 4:7 Turkish
................................................................................
‹‹Ne mutlu suçları bağışlanmış, Günahları örtülmüş olanlara!
................................................................................
Римляни 4:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи.
................................................................................
Romans 4:7 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' hewa toi: Marasi' tauna to te'ampungi sala' -ra, pai' to tetawuhi-mi jeko' -ra.
................................................................................
Roâ-ma 4:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phước thay cho kẻ, lỗi mình được tha thứ, Tội mình được che đậy!
................................................................................
Romani 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.
................................................................................
ROMA 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berbahagialah orang yang kesalahan-kesalahannya dimaafkan dan dosa-dosanya diampuni Allah!
................................................................................
ROMA 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berbahagialah orang yang diampuni pelanggaran-pelanggarannya, dan yang ditutupi dosa-dosanya;
................................................................................
Acts .......... Blessed .......... Covered .......... Deeds .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Happy .......... Iniquities .......... Lawless .......... Sins .......... Transgressions .......... Wrongdoing
................................................................................
Acts .......... Blessed .......... Covered .......... Deeds .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Happy .......... Iniquities .......... Lawless .......... Sins .......... Transgressions .......... Wrongdoing
................................................................................
Alphabetical: And .......... are .......... been .......... Blessed .......... covered .......... deeds .......... forgiven .......... have .......... lawless .......... sins .......... they .......... those .......... transgressions .......... whose
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible