New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata ................................................................................ Romanos 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ BIENAVENTURADOS AQUELLOS CUYAS INIQUIDADES HAN SIDO PERDONADAS, Y CUYOS PECADOS HAN SIDO CUBIERTOS. ................................................................................ Roemer 4:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind und welchen ihre Sünden bedeckt sind! ................................................................................ Romains 4:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts! ................................................................................ 羅 馬 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 说 : 得 赦 免 其 过 、 遮 盖 其 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ saying , Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Blessed they whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Blessed are those whose disobedience is forgiven and whose sins are pardoned. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Blessed are they, whose unrighteousnesses is forgiven, and whose sins are covered. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Blessed," he says, "are those whose iniquities have been forgiven, and whose sins have been covered over. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered; ................................................................................ 羅 馬 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 說 : 得 赦 免 其 過 、 遮 蓋 其 罪 的 , 這 人 是 有 福 的 。 ................................................................................ 羅 馬 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “過犯得蒙赦免,罪惡得到遮蓋的人,是有福的; ................................................................................ 羅 馬 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的; ................................................................................ Romains 4:7 French: Darby ................................................................................ Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts; ................................................................................ Romains 4:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Bienheureux sont ceux à qui les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts. ................................................................................ Romains 4:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et les péchés couverts! ................................................................................ Roemer 4:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind, und welchen ihre Sünden bedecket sind. ................................................................................ Roemer 4:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Glückselig die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt sind! | Romakëve 4:7 Albanian ................................................................................ ''Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Երանի՜ անոնց,- կ՚ըսէ,- որոնց անօրէնութիւնները ներուեցան, եւ որոնց մեղքերը ծածկուեցան: ................................................................................ Romanoetara. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Dohatsu dirade ceinén iniquitateac quittatu içan baitirade eta ceinén bekatuac estali içan baitirade. ................................................................................ Римляни 4:7 Bulgarian ................................................................................ "Блажени ония, чиито беззакония са простени, Чиито грехове са покрити; ................................................................................ Poslanica Rimljanima 4:7 Croatian Bible ................................................................................ Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven! ................................................................................ Římanům 4:7 Czech BKR ................................................................................ Blahoslavení, jichžto odpuštěny jsou nepravosti a jejichžto přikryti jsou hříchové. ................................................................................ Romerne 4:7 Danish ................................................................................ Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte; ................................................................................ Romeinen 4:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn; ................................................................................ Rómaiakhoz 4:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Boldogok, a kiknek megbocsáttattak az õ hamisságaik, és a kiknek elfedeztettek az õ bûneik. ................................................................................ Al la romanoj 4:7 Esperanto ................................................................................ dirante: Felicxaj estas tiuj, kies krimoj estas pardonitaj, Kies pekoj estas kovritaj. ................................................................................ Kirje roomalaisille 4:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Autuaat ovat ne, joidenka vääryydet ovat anteeksi annetut, ja joidenka synnit peitetyt ovat. ................................................................................ Kirje roomalaisille 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Autuaat ne, joiden rikokset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt! ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai ................................................................................ makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai ................................................................................ makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai ................................................................................ makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai ................................................................................ makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai ................................................................................ makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai ................................................................................ makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai ................................................................................ Ròm 4:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ala bon sa bon pou moun lè Bondye padonnen peche yo, lè Bondye pa gade sou fòt yo fè! ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ طوبى للذين غفرت آثامهم وسترت خطاياهم. ................................................................................ Romans 4:7 Hebrew Bible ................................................................................ אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃ ................................................................................ Romans 4:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܒܩ ܠܗܘܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܐܬܟܤܝܘ ܚܛܗܝܗܘܢ ܀ | Romani 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti. ................................................................................ ROMA 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ katanya: Berbahagialah segala orang yang diampunkan kesalahannya dan dosanya sudah tertudung; ................................................................................ Romans 4:7 Kabyle: NT ................................................................................ D iseɛdiyen wid iwumi țwasemḥent seyyat-nsen, iwumi țwamḥan ddnubat -nsen ! ................................................................................ 로마서 4:7 Korean ................................................................................ 그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고 ................................................................................ Romiešiem 4:7 Latvian New Testament ................................................................................ Svētīgi tie, kam noziegumi piedoti un grēki apklāti. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 4:7 Lithuanian ................................................................................ “Palaiminti, kurių nusikaltimai atleisti, kurių nuodėmės uždengtos; ................................................................................ Romans 4:7 Maori ................................................................................ I ki ai ia, Ka hari te hunga kua oti a ratou mahi tutu te muru, o ratou hara te hipoki: ................................................................................ Romerne 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Salige er de hvis overtredelser er forlatt, og hvis synder er skjult, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Błogosławieni, których odpuszczone są nieprawości, a których zakryte są grzechy; ................................................................................ Romanos 4:7 Portugese Bible ................................................................................ Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos. ................................................................................ Romani 4:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Ferice``, zice el, ,,de aceia ale căror fără de legi sînt iertate, şi ale căror păcate sînt acoperite! ................................................................................ К Римлянам 4:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты. ................................................................................ К Римлянам 4:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты. ................................................................................ К Римлянам 4:7 Russian koi8r ................................................................................ Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты. ................................................................................ Romans 4:7 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar Ashφ ni tunaarin Yus Asakßtar tsankuramu ana nuka shiir Enentßimpramniaiti. ................................................................................ Romanos 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "BIENAVENTURADOS AQUELLOS CUYAS INIQUIDADES HAN SIDO PERDONADAS, Y CUYOS PECADOS HAN SIDO CUBIERTOS. ................................................................................ Romanos 4:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos. ................................................................................ Romanos 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ diciendo : Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos. ................................................................................ Romanos 4:7 Spanish: Modern ................................................................................ diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos. ................................................................................ Romabrevet 4:7 Swedish (1917) ................................................................................ »Saliga äro de vilkas överträdelser äro förlåtna, och vilkas synder äro överskylda. ................................................................................ Warumi 4:7 Swahili NT ................................................................................ Heri wale waliosamehewa makosa yao ambao makosa yao yamefutwa. ................................................................................ Mga Taga-Roma 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na sinasabi, Mapapalad yaong ang kanilang mga pagsalangsang ay ipinatawad, At ang kanilang mga kasalanan ay nangatakpan. ................................................................................ Romalılar 4:7 Turkish ................................................................................ ‹‹Ne mutlu suçları bağışlanmış, Günahları örtülmüş olanlara! ................................................................................ Римляни 4:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи. ................................................................................ Romans 4:7 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' hewa toi: Marasi' tauna to te'ampungi sala' -ra, pai' to tetawuhi-mi jeko' -ra. ................................................................................ Roâ-ma 4:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phước thay cho kẻ, lỗi mình được tha thứ, Tội mình được che đậy! ................................................................................ Romani 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti. ................................................................................ ROMA 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berbahagialah orang yang kesalahan-kesalahannya dimaafkan dan dosa-dosanya diampuni Allah! ................................................................................ ROMA 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berbahagialah orang yang diampuni pelanggaran-pelanggarannya, dan yang ditutupi dosa-dosanya; ................................................................................ Acts .......... Blessed .......... Covered .......... Deeds .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Happy .......... Iniquities .......... Lawless .......... Sins .......... Transgressions .......... Wrongdoing ................................................................................ Acts .......... Blessed .......... Covered .......... Deeds .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Happy .......... Iniquities .......... Lawless .......... Sins .......... Transgressions .......... Wrongdoing ................................................................................ Alphabetical: And .......... are .......... been .......... Blessed .......... covered .......... deeds .......... forgiven .......... have .......... lawless .......... sins .......... they .......... those .......... transgressions .......... whose ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |