Romans 4:3
New American Standard Bible (©1995)
For what does the Scripture say? "ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS."

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam

Romanos 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque ¿qué dice la Escritura? Y CREYO ABRAHAM A DIOS, Y LE FUE CONTADO POR JUSTICIA.

Roemer 4:3 German: Luther (1912)
Was sagt denn die Schrift? "Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet."

Romains 4:3 French: Louis Segond (1910)
Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.

羅 馬 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
经 上 说 甚 麽 呢 ? 说 : 亚 伯 拉 罕 信 神 , 这 就 算 为 他 的 义 。

King James Bible
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

American King James Version
For what said the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.

American Standard Version
For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

Bible in Basic English
But what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.

Douay-Rheims Bible
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.

Darby Bible Translation
for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

English Revised Version
For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
What does Scripture say? "Abraham believed God, and that faith was regarded by God to be his approval of Abraham."

Tyndale New Testament
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

Weymouth New Testament
For what says the Scripture? "And Abraham believed God, and this was placed to his credit as righteousness."

Webster's Bible Translation
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.

World English Bible
For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness."

Young's Literal Translation
for what doth the writing say? 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;'

羅 馬 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
經 上 說 甚 麼 呢 ? 說 : 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。

羅 馬 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
經上怎麼樣說呢?“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”

羅 馬 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
经上怎么样说呢?”亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”

Romains 4:3 French: Darby
car que dit l'Écriture? "Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice".

Romains 4:3 French: Martin (1744)
Car que dit l'Ecriture? qu'Abraham a cru à Dieu, et que cela lui a été imputé à justice.

Romains 4:3 French: Ostervald (1744)
Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.

Roemer 4:3 German: Luther (1545)
Was sagt denn die Schrift? Abraham hat Gott geglaubet, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet.

Roemer 4:3 German: Elberfelder (1871)
Denn was sagt die Schrift? "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet." (1. Mose 15,6)

Romakëve 4:3 Albanian
Në fakt, çfarë thotë Shkrimi? ''Por Abrahami i besoi Perëndisë dhe kjo iu numërua për drejtësi''.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:3 Armenian (Western): NT
Արդարեւ ի՞նչ կ՚ըսէ Գիրքը. «Աբրահամ հաւատաց Աստուծոյ, եւ ատիկա արդարութիւն սեպուեցաւ իրեն»:

Romanoetara. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina cer dio Scripturác? Sinhetsi vkan du Abrahamec Iaincoa, eta imputatu içan çayó iustitiatara.

Римляни 4:3 Bulgarian
Понеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".

Poslanica Rimljanima 4:3 Croatian Bible
Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.

Římanům 4:3 Czech BKR
Nebo co praví Písmo? Uvěřil pak Abraham Bohu, i počteno jemu za spravedlnost.

Romerne 4:3 Danish
Thi hvad siger Skriften?"Og Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed."

Romeinen 4:3 Dutch Staten Vertaling
Want wat zegt de Schrift? En Abraham geloofde God, en het is hem gerekend tot rechtvaardigheid.

Rómaiakhoz 4:3 Hungarian: Karoli
Mert mit mond az írás: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttaték az õ néki igazságul.

Al la romanoj 4:3 Esperanto
CXar kion diras la Skribo? Kaj Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto.

Kirje roomalaisille 4:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta mitä Raamattu sano: Abraham uskoi Jumalan, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi.

Kirje roomalaisille 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä mitä Raamattu sanoo? "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi".

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσε δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort
τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn
ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn
ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn
ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn
ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn
ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn
ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

Ròm 4:3 Haitian Creole Bible
Men sa ki ekri nan Liv la: Abraram te mete konfyans li nan Bondye, se poutèt sa Bondye fè l' gras.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ماذا يقول الكتاب. فآمن ابراهيم بالله فحسب له برا.

Romans 4:3 Hebrew Bible
כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃

Romans 4:3 Aramaic NT: Peshitta
ܡܢܐ ܓܝܪ ܐܡܪ ܟܬܒܐ ܕܗܝܡܢ ܐܒܪܗܡ ܠܐܠܗܐ ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܠܙܕܝܩܘ ܀

Romani 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia.

ROMA 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena apakah kata Alkitab? Bahwa Ibrahim percaya akan Allah, maka itulah dihisabkan kepadanya menjadi kebenaran.

Romans 4:3 Kabyle: NT
Akken yura di tira iqedsen : Sidna Ibṛahim yețkel ɣef Ṛebbi, daymi i gețwaḥseb d aḥeqqi .

로마서 4:3 Korean
성경이 무엇을 말하느뇨 아브라함이 하나님을 믿으매 이것이 저에게 의로 여기신바 되었느니라

Romiešiem 4:3 Latvian New Testament
Jo ko saka Raksti? Ābrahams ticēja Dievam, un tas tika viņam pieskaitīts attaisnošanai.

Laiðkas romieèiams 4:3 Lithuanian
Bet ką sako Raštas? “Abraomas patikėjo Dievu, ir tai jam buvo įskaityta teisumu”.

Romans 4:3 Maori
E pehea ana oti ta te karaipiture? I whakapono a Aperahama ki te Atua, a whakairia ana hei tika mona.

Romerne 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hvad sier Skriften? Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet;

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem cóż Pismo mówi? Uwierzył Abraham Bogu i przyczytano mu to za sprawiedliwość.

Romanos 4:3 Portugese Bible
Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.   

Romani 4:3 Romanian: Cornilescu
Căci ce zice Scriptura? ,,Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi aceasta i s'a socotit ca neprihănire.``

К Римлянам 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.

К Римлянам 4:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо что говорит Писание? "Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность".

К Римлянам 4:3 Russian koi8r
Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.

Romans 4:3 Shuar New Testament
Ni pΘnker takasmajai Yusjai pΘnker ajasuitkiunka nankaamantu Enentßimtumarainti. Antsu Yus-Papφ tawai: "Apraßm Y·san shiir Enentßimtakui Yus "pΘnkeraitme" Tφmiayi" tawai. Nu T·ramu asa Apraßmsha Yus iimmianum nankaamantu Enentßimprachminiaiti.

Romanos 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque ¿qué dice la Escritura? "Y CREYO ABRAHAM A DIOS, Y LE FUE CONTADO POR JUSTICIA."

Romanos 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.

Romanos 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque ¿qué dice la Escritura?: Y creyó Abraham a Dios, y le fue atribuido a justicia.

Romanos 4:3 Spanish: Modern
Pues ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.

Romabrevet 4:3 Swedish (1917)
Ty vad säger skriften? »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet.»

Warumi 4:3 Swahili NT
Kwa maana, Maandiko Matakatifu yasema: "Abrahamu alimwamini Mungu, naye Mungu akamkubali kuwa mwadilifu."

Mga Taga-Roma 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ano ang sinasabi ng kasulatan? At sumampalataya si Abraham sa Dios, at sa kaniya'y ibinilang na katuwiran.

Romalılar 4:3 Turkish
Kutsal Yazı ne diyor? ‹‹İbrahim Tanrıya iman etti, böylece aklanmış sayıldı.››

Римляни 4:3 Ukrainian: NT
Що бо писаннє глаголе? Увірував же Авраам Богові, і полічено се йому за праведність.

Romans 4:3 Uma New Testament
Apa' ria te'uki' hi Buku Tomoroli' to mpotompo'wiwi Abraham hewa toi: "Abraham mpopangala' Alata'ala, pai' ngkai pepangala' -na toe Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -na hi poncilo-na."

Roâ-ma 4:3 Vietnamese (1934)
Vì Kinh Thánh có dạy chi? Áp-ra-ham tin Ðức Chúa Trời, và điều đó kể là công bình cho người.

Romani 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imperocchè, che dice la scrittura? Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia.

ROMA 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dalam Alkitab tertulis, Abraham percaya kepada Allah, dan karena kepercayaannya ini ia diterima oleh Allah sebagai orang yang menyenangkan hati Allah.

ROMA 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab apakah dikatakan nas Kitab Suci? "Lalu percayalah Abraham kepada Tuhan, dan Tuhan memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran."

Abraham .......... Account .......... Accounted .......... Believe .......... Believed .......... Counted .......... Credit .......... Credited .......... Faith .......... Holy .......... Placed .......... Reckoned .......... Righteousness .......... Scripture .......... Writing .......... Writings

Abraham .......... Account .......... Accounted .......... Believe .......... Believed .......... Counted .......... Credit .......... Credited .......... Faith .......... Holy .......... Placed .......... Reckoned .......... Righteousness .......... Scripture .......... Writing .......... Writings

Alphabetical: Abraham .......... and .......... as .......... believed .......... credited .......... does .......... For .......... God .......... him .......... it .......... righteousness .......... say .......... Scripture .......... the .......... to .......... was .......... What

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible