Romans 4:12
New American Standard Bible (©1995)
and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae

Romanos 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y padre de la circuncisión para aquellos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso.

Roemer 4:12 German: Luther (1912)
und würde auch ein Vater der Beschneidung, derer, die nicht allein beschnitten sind, sondern auch wandeln in den Fußtapfen des Glaubens, welcher war in unserm Vater Abraham, als er noch unbeschnitten war.

Romains 4:12 French: Louis Segond (1910)
et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.

羅 馬 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 作 受 割 礼 之 人 的 父 , 就 是 那 些 不 但 受 割 礼 , 并 且 按 我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 未 受 割 礼 而 信 之 踪 迹 去 行 的 人 。

King James Bible
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

American King James Version
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

American Standard Version
and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.

Bible in Basic English
And the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who keep to the way of that faith which our father Abraham had before he underwent circumcision.

Douay-Rheims Bible
And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham.

Darby Bible Translation
and father of circumcision, not only to those who are of the circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.

English Revised Version
and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He is also the father of those who not only are circumcised but also are following in the footsteps of his faith. Our father Abraham had that faith before he was circumcised.

Tyndale New Testament
And that he might be the father of the circumcised: not because they are circumcised only: but because they walk also in the steps of that faith, which was in our father Abraham before the time of circumcision.

Weymouth New Testament
and the forefather of the circumcised, namely of those who not merely are circumcised, but also walk in the steps of the faith which our forefather Abraham had while he was as yet uncircumcised.

Webster's Bible Translation
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had being yet uncircumcised.

World English Bible
He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.

Young's Literal Translation
and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that is in the uncircumcision of our father Abraham.

羅 馬 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 作 受 割 禮 之 人 的 父 , 就 是 那 些 不 但 受 割 禮 , 並 且 按 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 未 受 割 禮 而 信 之 蹤 跡 去 行 的 人 。

羅 馬 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又作受割禮之人的父,就是作那些不僅受割禮,並且照著我們祖宗亞伯拉罕未受割禮時就信的那腳蹤而行之人的父。

羅 馬 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又作受割礼之人的父,就是作那些不仅受割礼,并且照着我们祖宗亚伯拉罕未受割礼时就信的那脚踪而行之人的父。

Romains 4:12 French: Darby
et qu'il fût père de circoncision, non seulement pour ceux qui sont de la circoncision, mais aussi pour ceux qui marchent sur les traces de la foi qu'a eue notre père Abraham, dans l'incirconcision.

Romains 4:12 French: Martin (1744)
Et [qu'il fût aussi] le père de la Circoncision, [c'est-à-dire], de ceux qui ne sont pas seulement de la Circoncision, mais qui aussi suivent les traces de la foi de notre père Abraham, laquelle [il a eue] dans le prépuce.

Romains 4:12 French: Ostervald (1744)
Et afin d'être aussi le père des circoncis, savoir, de ceux qui ne sont point seulement circoncis, mais encore qui suivent les traces de la foi, que notre père Abraham a eue avant d'être circoncis.

Roemer 4:12 German: Luther (1545)
und würde auch ein Vater der Beschneidung, nicht allein derer, die von der Beschneidung sind, sondern auch derer, die wandeln in den Fußtapfen des Glaubens, welcher war in der Vorhaut unsers Vaters Abraham.

Roemer 4:12 German: Elberfelder (1871)
und Vater der Beschneidung, nicht allein derer, die aus der Beschneidung sind, sondern auch derer, die in den Fußstapfen des Glaubens wandeln, den unser Vater Abraham in der Vorhaut hatte.

Romakëve 4:12 Albanian
dhe të ishte atë i të rrethprerëve të vërtetë, pra i atyre që jo vetëm janë të rrethprerë, por që ndjekin edhe gjurmët e besimit të atit tonë Abrahamit, që ai pati ndërsa ishte i parrethprerë.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:12 Armenian (Western): NT
նաեւ հայրը թլփատութեան՝ անոնց համար, որոնք ո՛չ միայն թլփատուած են, այլ նաեւ կ՚ընթանան մեր հօր Աբրահամի անթլփատութեան ատեն ունեցած հաւատքին հետքերով:

Romanoetara. 4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta circonsionearen aita, erran nahi da, ez circoncisionecoén solament, baina gure aita Abrahamen fede preputioan çuenaren hatzari darreizconen-ere.

Римляни 4:12 Bulgarian
и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,

Poslanica Rimljanima 4:12 Croatian Bible
i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.

Římanům 4:12 Czech BKR
A aby byl otcem obřízky, těch totiž, kteříž ne z obřízky toliko jsou, ale kteříž kráčejí šlépějemi víry otce našeho Abrahama, kteráž byla před obřezáním.

Romerne 4:12 Danish
og Fader til omskårne,til dem, som ikke alene have Omskærelse, men også vandre i den Tros Spor, hvilken vor Fader Abraham havde som uomskåren.

Romeinen 4:12 Dutch Staten Vertaling
En een vader der besnijdenis, dengenen namelijk, die niet alleen uit de besnijdenis zijn, maar die ook wandelen in de voetstappen des geloofs van onzen vader Abraham, hetwelk in de voorhuid was.

Rómaiakhoz 4:12 Hungarian: Karoli
És [hogy] atyja [legyen] a körülmetélteknek is, azoknak, a kik nemcsak körülmetélkednek, hanem követik is a mi atyánknak Ábrahámnak körülmetéletlenségében [tanusított] hitének nyomdokait.

Al la romanoj 4:12 Esperanto
kaj la patro de cirkumcido al tiuj, kiuj ne nur estas anoj de la cirkumcido, sed kiuj ankaux sekvas la pasxojn de tiu fido, kiun nia patro Abraham havis dum sia necirkumcido.

Kirje roomalaisille 4:12 Finnish: Bible (1776)
Ja hän tulis myös ympärileikkauksen isäksi, ei ainoasti niiden, jotka ympärileikatuista syntyneet ovat, mutta myös niiden, jotka sen uskon jälkiä vaeltavat, joka meidän isän Abrahamin esinahassa oli.

Kirje roomalaisille 4:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja että hänestä tulisi myöskin ympärileikattujen isä, niiden, jotka eivät ainoastaan ole ympärileikattuja, vaan myös vaeltavat sen uskon jälkiä, mikä meidän isällämme Aabrahamilla oli jo ympärileikkaamatonna.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσι τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραὰμ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της εν ακροβυστια πιστεως του πατρος ημων αβρααμ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της πιστεως της εν τη ακροβυστια του πατρος ημων αβρααμ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της εν τη ακροβυστια πιστεως του πατρος ημων αβρααμ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της εν τη ακροβυστια πιστεως του πατρος ημων αβρααμ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort
και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της εν ακροβυστια πιστεως του πατρος ημων αβρααμ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της εν ακροβυστια πιστεως του πατρος ημων αβρααμ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai patera peritomēs tois ouk ek peritomēs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tēs en akrobustia pisteōs tou patros ēmōn abraam
kai patera peritomEs tois ouk ek peritomEs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tEs en akrobustia pisteOs tou patros EmOn abraam

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai patera peritomēs tois ouk ek peritomēs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tēs pisteōs tēs en tē akrobustia tou patros ēmōn abraam
kai patera peritomEs tois ouk ek peritomEs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tEs pisteOs tEs en tE akrobustia tou patros EmOn abraam

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai patera peritomēs tois ouk ek peritomēs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tēs en tē akrobustia pisteōs tou patros ēmōn abraam
kai patera peritomEs tois ouk ek peritomEs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tEs en tE akrobustia pisteOs tou patros EmOn abraam

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai patera peritomēs tois ouk ek peritomēs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tēs en tē akrobustia pisteōs tou patros ēmōn abraam
kai patera peritomEs tois ouk ek peritomEs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tEs en tE akrobustia pisteOs tou patros EmOn abraam

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai patera peritomēs tois ouk ek peritomēs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tēs en akrobustia pisteōs tou patros ēmōn abraam
kai patera peritomEs tois ouk ek peritomEs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tEs en akrobustia pisteOs tou patros EmOn abraam

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai patera peritomēs tois ouk ek peritomēs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tēs en akrobustia pisteōs tou patros ēmōn abraam
kai patera peritomEs tois ouk ek peritomEs monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tEs en akrobustia pisteOs tou patros EmOn abraam

Ròm 4:12 Haitian Creole Bible
Abraram se papa moun ki sikonsi yo tou. Pa paske yo sikonsi ase, men paske yo menm tou yo swiv egzanp konfyans Abraram, papa nou, te gen nan Bondye anvan menm li te sikonsi.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وابا للختان للذين ليسوا من الختان فقط بل ايضا يسلكون في خطوات ايمان ابينا ابراهيم الذي كان وهو في الغرلة.

Romans 4:12 Hebrew Bible
ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו׃

Romans 4:12 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܒܐ ܠܓܙܘܪܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܓܙܘܪܬܐ ܐܢܘܢ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܠܡܝܢ ܠܥܩܒܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܥܘܪܠܘܬܐ ܕܐܒܘܢ ܐܒܪܗܡ ܀

Romani 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
e il padre dei circoncisi, di quelli, cioè, che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abramo quand’era ancora incirconciso.

ROMA 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan lagi menjadi bapa orang yang bersunat itu pun, yaitu orang-orang yang bukannya bersunat sahaja, melainkan yang mengikut tapak iman Ibrahim, bapa kita, tatkala ia belum bersunat.

Romans 4:12 Kabyle: NT
Yella daɣen d jedd n wid akk iḍehṛen, ur nețkil ara ɣef ṭṭhaṛa-nsen kan meɛna tebɛen lateṛ-is, sɛan liman i gesɛa uqbel ad yeḍheṛ.

로마서 4:12 Korean
또한 할례자의 조상이 되었나니 곧 할례 받을 자에게뿐 아니라 우리 조상 아브라함의 무할례시에 가졌던 믿음의 자취를 좇는 자들에게도니라

Romiešiem 4:12 Latvian New Testament
Un lai viņš būtu tēvs apgraizītajiem, bet ne tikai apgraizītajiem, bet arī tiem, kas seko ticības pēdās, tās ticības, kura bija mūsu tēvam Ābrahamam pirms apgraizīšanas.

Laiðkas romieèiams 4:12 Lithuanian
ir apipjaustymo tėvu tiems, kurie ne tik apipjaustyti, bet ir vaikšto mūsų tėvo Abraomo tikėjimo pėdomis, kurį jis turėjo, būdamas dar neapipjaustytas.

Romans 4:12 Maori
Hei matua ano mo te kotinga ki te hunga ehara i te mea no te kotinga anake, engari e takahi ana hoki i runga i nga tapuae o taua whakapono o to tatou matua, o Aperahama, i a ia kahore ano i kotia.

Romerne 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og far til de omskårne som ikke bare har omskjærelsen, men også vandrer i fotsporene av den tro som vår far Abraham hadde da han var uomskåret.

Polish: Biblia Gdanska
I aby był ojcem obrzezki, nie tylko tych, którzy są z obrzezki, ale też i tych, którzy chodzą stopami wiary ojca naszego Abrahama, która była w nieobrzezce.

Romanos 4:12 Portugese Bible
bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.   

Romani 4:12 Romanian: Cornilescu
şi pentru ca să fie şi tatăl celor tăiaţi împrejur, adică al acelora cari, nu numai că sînt tăiaţi împrejur, dar şi calcă pe urmele credinţei aceleia, pe care o avea tatăl nostru Avraam, cînd nu era tăiat împrejur.

К Римлянам 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.

К Римлянам 4:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.

К Римлянам 4:12 Russian koi8r
и отцом обрезанных, не только [принявших] обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую [имел он] в необрезании.

Romans 4:12 Shuar New Testament
Tsupirnakusha aya tsupirnaku asa Apraßm Weeß ainiatsui antsu nu arant Apraßmjai mΘtek Y·san shiir Enentßimtuinia nuka Apraßm Weeß ainiawai. Kame Apraßm tuke tsupirnatsuk Y·san shiir Enentßimtusmiayi.

Romanos 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También Abraham es padre de la circuncisión para aquéllos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso.

Romanos 4:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

Romanos 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que sea padre de la circuncisión, no solamente a los que son de la circuncisión, sino también a los que siguen las pisadas de la fe que fue en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

Romanos 4:12 Spanish: Modern
y padre de la circuncisión--de los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado--.

Romabrevet 4:12 Swedish (1917)
Han skulle ock bliva en fader för omskurna, nämligen för sådana som icke allenast äro omskurna, utan ock vandra i spåren av den tro som vår fader Abraham hade, medan han ännu var oomskuren.

Warumi 4:12 Swahili NT
Vilevile yeye ni baba wa wale waliotahiriwa; lakini si kwa kuwa wametahiriwa, bali kwa sababu wanafuata njia ileile ya imani baba yetu Abrahamu aliyofuata kabla ya kutahiriwa.

Mga Taga-Roma 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang ama ng pagtutuli nila na hindi lamang sa pagtutuli, kundi pati naman sa mga nagsisilakad sa mga bakas niyaong pananampalataya ng ating amang si Abraham na nasa kaniya nang siya'y nasa di-pagtutuli.

Romalılar 4:12 Turkish
Böylelikle atamız İbrahim, yalnız sünnetli olmakla kalmayan, ama kendisi sünnetsizken sahip olduğu imanın izinden yürüyen sünnetlilerin de babası oldu.

Римляни 4:12 Ukrainian: NT
і отцем обрізання не тільки тим, що з обрізання, а й тим, хто ходить по слїдам віри, яку (мав) у необрізанню отець наш Авраам.

Romans 4:12 Uma New Testament
Wae wo'o Abraham rapotuama to Yahudi, apa' hi'a to rapotonco hawe'ea to Yahudi to ratini' pai' to mepangala' hi Alata'ala hibalia hante Abraham kako'ia-na ratini'.

Roâ-ma 4:12 Vietnamese (1934)
và cũng làm cha những kẻ chịu cắt bì, tức là cha những kẻ không những chịu cắt bì thôi, lại cũng noi theo dấu đức tin mà Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, đã có trước khi chưa chịu cắt bì vậy.

Romani 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e padre della circoncisione, a rispetto di coloro che non solo son della circoncisione, ma eziandio seguono le pedate della fede del padre nostro Abrahamo, la quale egli ebbe mentre era nell’incirconcisione.

ROMA 4:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Abraham juga bapak rohani untuk orang-orang yang mengikuti peraturan sunat. Ia bapak rohani mereka bukan hanya karena mereka mengikuti peraturan sunat, tetapi juga karena mereka hidup dengan percaya kepada Allah, sama seperti Abraham pada waktu ia belum mengikuti peraturan sunat.

ROMA 4:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan juga menjadi bapa orang-orang bersunat, yaitu mereka yang bukan hanya bersunat, tetapi juga mengikuti jejak iman Abraham, bapa leluhur kita, pada masa ia belum disunat.

Abraham .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Example .......... Faith .......... Follow .......... Forefather .......... Likewise .......... Merely .......... Namely .......... Steps .......... Uncircumcised .......... Uncircumcision .......... Underwent .......... Walk .......... Way

Abraham .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Example .......... Faith .......... Follow .......... Forefather .......... Likewise .......... Merely .......... Namely .......... Steps .......... Uncircumcised .......... Uncircumcision .......... Underwent .......... Walk .......... Way

Alphabetical: Abraham .......... also .......... And .......... are .......... before .......... but .......... circumcised .......... circumcision .......... faith .......... father .......... follow .......... footsteps .......... had .......... he .......... in .......... is .......... not .......... of .......... only .......... our .......... steps .......... that .......... the .......... those .......... to .......... uncircumcised .......... walk .......... was .......... which .......... while .......... who

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible