
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised; ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ· οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ' ἐν ἀκροβυστίᾳ· ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio ....................................................... Romanos 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso; ....................................................... Roemer 4:10 German: Luther (1912) ....................................................... Wie ist er ihm denn zugerechnet? Als er beschnitten oder als er unbeschnitten war? Nicht, als er beschnitten, sondern als er unbeschnitten war. ....................................................... Romains 4:10 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis. ....................................................... 羅 馬 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 是 怎 麽 算 的 呢 ? 是 在 他 受 割 礼 的 时 候 呢 ? 是 在 他 未 受 割 礼 的 时 候 呢 ? 不 是 在 受 割 礼 的 时 候 , 乃 是 在 未 受 割 礼 的 时 候 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. ....................................................... American King James Version ....................................................... How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. ....................................................... American Standard Version ....................................................... How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision: ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it: ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. ....................................................... English Revised Version ....................................................... How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision: ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... How was his faith regarded as God's approval? Was he circumcised or was he uncircumcised at that time? He had not been circumcised. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... How was it reckoned? in the time of circumcision? or in the time before he was circumcised? Not in time of circumcision: but when he was yet uncircumcised. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... What then were the circumstances under which this took place? Was it after he had been circumcised, or before? ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. ....................................................... World English Bible ....................................................... How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision; ....................................................... Romakëve 4:10 Albanian ....................................................... Në ç'mënyrë, pra, iu numërua? Kur ai ishte i rrethprerë apo i parrethprerë? Jo ndërsa ishte i rrethprerë, por kur ishte i parrethprerë. ....................................................... ወደ ሮሜ ሰዎች 4:10 Amharic NT ....................................................... እንዴት ተቆጠረለት? ተገርዞ ሳለ ነውን? ወይስ ሳይገረዝ? ተገርዞስ አይደለም፥ ሳይገረዝ ነበር እንጂ። ....................................................... ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:10 Armenian (Western): NT ....................................................... Ուրեմն ի՞նչպէս սեպուեցաւ. թլփատութեա՞ն մէջ եղած ատենը, թէ անթլփատութեան մէջ: Ո՛չ թէ թլփատութեան մէջ, հապա՝ անթլփատութեան: ....................................................... Romanoetara. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Nola bada imputatu içan çayo? circoncisionean cela, ala preputioan? ez circoncisionean, baina preputioan. ....................................................... Римляни 4:10 Bulgarian ....................................................... то как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан. ....................................................... 羅 馬 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 是 怎 麼 算 的 呢 ? 是 在 他 受 割 禮 的 時 候 呢 ? 是 在 他 未 受 割 禮 的 時 候 呢 ? 不 是 在 受 割 禮 的 時 候 , 乃 是 在 未 受 割 禮 的 時 候 。 ....................................................... 羅 馬 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 那麼,是怎樣算的呢?是在他受割禮以後呢,還是在他受割禮之前呢?不是在他受割禮以後,而是他受了割禮以前。 ....................................................... 羅 馬 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 那么,是怎样算的呢?是在他受割礼以后呢,还是在他受割礼之前呢?不是在他受割礼以后,而是在他受了割礼以前。 ....................................................... Poslanica Rimljanima 4:10 Croatian Bible ....................................................... A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu! ....................................................... Římanům 4:10 Czech BKR ....................................................... Kterak pak jest počtena? Zdali když byl obřezán, čili před obřezáním? Ne v obřízce, ale před obřezáním. ....................................................... Romerne 4:10 Danish ....................................................... Hvorledes blev den ham da tilregnet? da han var omskåren, eller da han havde Forhud? Ikke da han var omskåren, men da han havde Forhud. ....................................................... Romeinen 4:10 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Hoe is het hem dan toegerekend? Als hij in de besnijdenis was, of in de voorhuid? Niet in de besnijdenis, maar in de voorhuid. ....................................................... Rómaiakhoz 4:10 Hungarian: Karoli ....................................................... Miképen tulajdoníttaték tehát? Körülmetélt vagy körülmetéletlen állapotában? Nem körülmetélt, hanem körülmetéletlen állapotában. ....................................................... Al la romanoj 4:10 Esperanto ....................................................... Kiel do gxi estis kalkulita? kiam li estis en cirkumcido, aux en necirkumcido? Ne en cirkumcido, sed en necirkumcido; ....................................................... Kirje roomalaisille 4:10 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Kuinkas se hänelle luettiin: koska hän oli ympärileikkauksessa, eli esinahassa? Ei ympärileikkauksessa, vaan esinahassa, ....................................................... Kirje roomalaisille 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Kuinka se sitten siksi luettiin? Hänen ollessaanko ympärileikattuna vai ympärileikkaamatonna? Ei ympärileikattuna, vaan ympärileikkaamatonna. ....................................................... Romains 4:10 French: Darby ....................................................... Comment donc lui fut-elle comptée? quand il était dans la circoncision, ou dans l'incirconcision? -Non pas dans la circoncision, mais dans l'incirconcision. ....................................................... Romains 4:10 French: Martin (1744) ....................................................... Comment donc lui a-t-elle été imputée? a-ce été lorsqu'il était déjà circoncis, ou lorsqu'il était encore dans le prépuce? ce n'a point été dans la Circoncision, mais dans le prépuce. ....................................................... Romains 4:10 French: Ostervald (1744) ....................................................... Mais quand lui a-t-elle été imputée? Est-ce lorsqu'il a été circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas? Ce n'a point été après la circoncision, mais avant. ....................................................... Roemer 4:10 German: Luther (1545) ....................................................... Wie ist er ihm denn zugerechnet, in der Beschneidung oder in der Vorhaut? Ohne Zweifel nicht in der Beschneidung, sondern in der Vorhaut. ....................................................... Roemer 4:10 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Wie wurde er ihm denn zugerechnet? als er in der Beschneidung oder in der Vorhaut war? Nicht in der Beschneidung, sondern in der Vorhaut. ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ· ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ· ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... πῶς οὖν ἐλογίσθη ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ' ἐν ἀκροβυστίᾳ· ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ· οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ· ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia ....................................................... Ròm 4:10 Haitian Creole Bible ....................................................... Kilè sa te rive? Eske se te anvan Abraram te sikonsi an, osinon nan apre? Non. Se pa t' nan apre. Se te anvan li te sikonsi.ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فكيف حسب. أوهو في الختان ام في الغرلة. ليس في الختان بل في الغرلة. ....................................................... Romans 4:10 Hebrew Bible ....................................................... ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו׃ ....................................................... Romans 4:10 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܒܓܙܘܪܬܐ ܐܘ ܒܥܘܪܠܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܓܙܘܪܬܐ ܐܠܐ ܒܥܘܪܠܘܬܐ ܀ ....................................................... Romani 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... In che modo dunque gli fu messa in conto? Quand’era circonciso, o quand’era incirconciso? Non quand’era circonciso, ma quand’era incirconciso; ....................................................... Romani 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... In che modo dunque gli fu ella imputata? mentre egli era nella circoncisione, o mentre era nell’incirconcisione? non mentre era nella circoncisione, anzi nell’incirconcisione. ....................................................... ROMA 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Nah, kapankah Allah menyatakan hal itu? Sebelum atau sesudah Abraham disunat? Memang sebelum ia disunat, bukan sesudahnya. ....................................................... ROMA 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dalam keadaan manakah hal itu diperhitungkan? Sebelum atau sesudah ia disunat? Bukan sesudah disunat, tetapi sebelumnya. ....................................................... ROMA 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Tetapi bagaimanakah iman itu sudah terhisab kepadanya? Tatkala ia sudah bersunatkah? Atau belum bersunatkah? Bukannya pada masa bersunat, melainkan pada masa belum bersunat, ....................................................... Romans 4:10 Kabyle: NT ....................................................... Melmi ițwaḥseb Sidna Ibṛahim d aḥeqqi, uqbel ad yeḍheṛ neɣ armi geḍheṛ ? Mačči armi geḍheṛ meɛna uqbel ! ....................................................... 로마서 4:10 Korean ....................................................... 그런즉 이를 어떻게 여기셨느뇨 할례시냐 무할례시냐 할례시가 아니라 무할례시니라 ....................................................... Romiešiem 4:10 Latvian New Testament ....................................................... Tad kā tā pieskaitīta? Vai apgraizīšanā, vai tad, kad viņš nebija apgraizīts? - Ne apgraizīšanā, bet tad, kad viņš nebija apgraizīts. ....................................................... Laiðkas romieèiams 4:10 Lithuanian ....................................................... Kokiu būdu? Jam esant apipjaustytam ar neapipjaustytam? Ne po apipjaustymo, bet prieš apipjaustymą. ....................................................... Romans 4:10 Maori ....................................................... He pehea ra te whakairinga? i a ia i te kotinga, i te kotingakore ranei? He teka i a ia i te kotinga, engari i te kotingakore: ....................................................... Romerne 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... hvorledes blev den da tilregnet ham? da han var omskåret, eller da han hadde forhud? Ikke da han var omskåret, men da han hadde forhud, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Jakoż mu tedy jest przyczytano? Gdy był w obrzezce, czyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce, ale w nieobrzezce. ....................................................... Romanos 4:10 Portugese Bible ....................................................... Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão. ....................................................... Romani 4:10 Romanian: Cornilescu ....................................................... Dar cum i -a fost socotită? După, sau înainte de tăierea lui împrejur? Nu cînd era tăiat împrejur, ci cînd era netăiat împrejur. ....................................................... К Римлянам 4:10 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания. ....................................................... К Римлянам 4:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания. ....................................................... К Римлянам 4:10 Russian koi8r ....................................................... Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания. ....................................................... Romans 4:10 Shuar New Testament ....................................................... Tura Apraßm tuke tsupirnatsain Yus nuna Tφmiayi. Emka Yus "pΘnkeraitme" timia N· ukunam Apraßm tsupirnakmiayi. ....................................................... Romanos 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso. ....................................................... Romanos 4:10 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... ¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. ....................................................... Romanos 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... ¿Cómo pues le fue contada? ¿En la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. ....................................................... Romanos 4:10 Spanish: Modern ....................................................... ¿Cómo le fue contada? ¿Estando él circuncidado o incircunciso? No fue en la circuncisión, sino en la incircuncisión. ....................................................... Romabrevet 4:10 Swedish (1917) ....................................................... Huru blev den honom då tillräknad? Skedde det sedan han hade blivit omskuren, eller medan han ännu var oomskuren? Det skedde icke sedan han hade blivit omskuren, utan medan han ännu var oomskuren. ....................................................... Warumi 4:10 Swahili NT ....................................................... Je, Abrahamu alikubaliwa kabla ya kutahiriwa ama baada ya kutahiriwa? Kabla ya kutahiriwa, na si baada ya kutahiriwa. ....................................................... Mga Taga-Roma 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Paano ngang ito'y ibinilang? nang siya baga'y nasa pagtutuli, o sa di-pagtutuli? Hindi sa pagtutuli, kundi sa di-pagtutuli: ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அது எப்பொழுது அவனுக்கு அப்படி எண்ணப்பட்டது? அவன் விருத்தசேதனமுள்ளவனாயிருந்தபோதோ, விருத்தசேதனமில்லாதவனாயிருந்தபோதோ? விருத்தசேதனமுள்ளவனாயிருந்தபோதல்ல, விருத்தசேதனமில்லாதவனாயிருந்தபோதே. ....................................................... Romalılar 4:10 Turkish ....................................................... Hangi durumda aklanmış sayıldı? Sünnet olduktan sonra mı, sünnetsizken mi? Sünnetliyken değil, sünnetsizken... ....................................................... Римляни 4:10 Ukrainian: NT ....................................................... Як же полічено йому? чи як він в обрізанню був, чи в необрізан-ню? Не в обрізанню, а в необрізанню. ....................................................... Romans 4:10 Uma New Testament ....................................................... Ha nto'uma-i Abraham jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala? Ka'oti-na ratini' ba kako'ia-na ratini' -di? Ane tabasa tutura-na, monoto-mi tahilo: Abraham jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala kako'ia-na ratini'. ....................................................... Roâ-ma 4:10 Vietnamese (1934) ....................................................... Nhưng được kể thế nào? Khi người đã chịu cắt bì rồi, hay là khi người chưa chịu cắt bì? Ấy không phải sau khi người chịu cắt bì, bèn là trước.Circumcised .......... Circumcision .......... Circumstances .......... Counted .......... Credited .......... Judged .......... Not .......... Reckoned .......... Uncircumcised .......... Uncircumcision Circumcised .......... Circumcision .......... Circumstances .......... Counted .......... Credited .......... Judged .......... Not .......... Reckoned .......... Uncircumcised .......... Uncircumcision Alphabetical: after .......... before .......... but .......... circumcised .......... circumstances .......... credited .......... he .......... How .......... it .......... not .......... or .......... then .......... uncircumcised .......... Under .......... was .......... what .......... While NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |