New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν [εὑρηκέναι] Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem ................................................................................ Romanos 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre según la carne? ................................................................................ Roemer 4:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch? ................................................................................ Romains 4:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair? ................................................................................ 羅 馬 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 如 此 说 来 , 我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 凭 着 肉 体 得 了 甚 麽 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ What, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ WHAT shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, hath found? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ What can we say that we have discovered about our ancestor Abraham? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ What shall we say then, that Abraham our father as pertaining to the flesh did find? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ What then shall we say that Abraham, our earthly forefather, has gained? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ What shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh? ................................................................................ 羅 馬 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 如 此 說 來 , 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 憑 著 肉 體 得 了 甚 麼 呢 ? ................................................................................ 羅 馬 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 亞伯拉罕因信稱義那麼,論到在血統(“血統”原文作“肉身”)上作我們祖先的亞伯拉罕所經驗的,我們可以說甚麼呢? ................................................................................ 羅 馬 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 亚伯拉罕因信称义 ................................................................................ Romains 4:1 French: Darby ................................................................................ Que dirons-nous donc que, selon la chair, Abraham notre père a trouvé? ................................................................................ Romains 4:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Que dirons-nous donc qu'Abraham notre père a trouvé selon la chair? ................................................................................ Romains 4:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair? ................................................................................ Roemer 4:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch? ................................................................................ Roemer 4:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was wollen wir denn sagen, daß Abraham, unser Vater, nach dem Fleische gefunden habe? | Romakëve 4:1 Albanian ................................................................................ Çfarë do të themi, pra, në lidhje me atë që ati ynë Abrahami, ka përfituar sipas mishit? ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք թէ գտաւ Աբրահամ՝ մարմինի համեմատ մեր նախահայրը. ................................................................................ Romanoetara. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cer beraz erranen dugu gure aita Abrahamec eriden duela haraguiaren arauez? ................................................................................ Римляни 4:1 Bulgarian ................................................................................ И тъй, какво ще кажем, че нашият отец Авраам, е намерил по плът? ................................................................................ Poslanica Rimljanima 4:1 Croatian Bible ................................................................................ Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu? ................................................................................ Římanům 4:1 Czech BKR ................................................................................ Což tedy díme, čeho jest došel podle těla Abraham otec náš? ................................................................................ Romerne 4:1 Danish ................................................................................ Hvad skulle vi da sige, at vor Stamfader Abraham har vundet efter Kødet? ................................................................................ Romeinen 4:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wat zullen wij dan zeggen, dat Abraham, onze vader, verkregen heeft naar het vlees? ................................................................................ Rómaiakhoz 4:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mit mondunk tehát, hogy Ábrahám a mi atyánk nyert volna test szerint? ................................................................................ Al la romanoj 4:1 Esperanto ................................................................................ Kion do, ni diros, trovis Abraham, nia praavo laux la karno? ................................................................................ Kirje roomalaisille 4:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mitäs me siis sanomme meidän isämme Abrahamin lihan puolesta löytäneen? ................................................................................ Kirje roomalaisille 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mitä me siis sanomme esi-isämme Aabrahamin saavuttaneen lihan mukaan? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τι ουν ερουμεν ευρηκεναι αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τι ουν ερουμεν αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τι ουν ερουμεν {VAR2: ευρηκεναι } αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen eurēkenai abraam ton propatora ēmōn kata sarka ................................................................................ ti oun eroumen eurEkenai abraam ton propatora EmOn kata sarka ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen abraam ton patera ēmōn eurēkenai kata sarka ................................................................................ ti oun eroumen abraam ton patera EmOn eurEkenai kata sarka ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen abraam ton patera ēmōn eurēkenai kata sarka ................................................................................ ti oun eroumen abraam ton patera EmOn eurEkenai kata sarka ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen abraam ton patera ēmōn eurēkenai kata sarka ................................................................................ ti oun eroumen abraam ton patera EmOn eurEkenai kata sarka ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen abraam ton propatora ēmōn kata sarka ................................................................................ ti oun eroumen abraam ton propatora EmOn kata sarka ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen {UBS4: eurēkenai } abraam ton propatora ēmōn kata sarka ................................................................................ ti oun eroumen {UBS4: eurEkenai} abraam ton propatora EmOn kata sarka ................................................................................ Ròm 4:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kisa n'a di konsènan Abraram, granpapa nou? Kisa l' te jwenn? ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فماذا نقول ان ابانا ابراهيم قد وجد حسب الجسد. ................................................................................ Romans 4:1 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃ ................................................................................ Romans 4:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܡܪܝܢܢ ܥܠ ܐܒܪܗܡ ܪܫܐ ܕܐܒܗܬܐ ܕܐܫܟܚ ܒܒܤܪ ܀ | Romani 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne? ................................................................................ ROMA 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apakah hendak kita katakan dari hal Ibrahim, nenek moyang ................................................................................ Romans 4:1 Kabyle: NT ................................................................................ D acu ara d-nini ihi ɣef Sidna Ibṛahim, jeddi-tneɣ ? Amek i tedṛa yid-es ? ................................................................................ 로마서 4:1 Korean ................................................................................ 그런즉 육신으로 우리 조상된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요 ................................................................................ Romiešiem 4:1 Latvian New Testament ................................................................................ Ko lai sakām? Ko panāca mūsu miesīgais ciltstēvs Ābrahams? ................................................................................ Laiðkas romieèiams 4:1 Lithuanian ................................................................................ O ką pasakysime gavus Abraomąmūsų protėvį pagal kūną? ................................................................................ Romans 4:1 Maori ................................................................................ He aha ra, ki ta tatou, te mea i riro i a Aperahama, i to tatou tupuna i runga i te kikokiko? ................................................................................ Romerne 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvad skal vi da si at vår far Abraham har opnådd efter kjødet? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Cóż tedy, rzeczemy, znalazł Abraham, ojciec nasz według ciała? ................................................................................ Romanos 4:1 Portugese Bible ................................................................................ Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne? ................................................................................ Romani 4:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ce vom zice dar că a căpătat, prin puterea lui, strămoşul nostru Avraam? ................................................................................ К Римлянам 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти? ................................................................................ К Римлянам 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти? ................................................................................ К Римлянам 4:1 Russian koi8r ................................................................................ Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти? ................................................................................ Romans 4:1 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ Israer-shuara uuntri Apraßm Enentßimtustai. Niisha ┐itiurak Yusjai pΘnker ajasma? ................................................................................ Romanos 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre (antepasado) según la carne? ................................................................................ Romanos 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne? ................................................................................ Romanos 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne? ................................................................................ Romanos 4:1 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Qué diremos, pues, que ha encontrado Abraham, nuestro progenitor según la carne? ................................................................................ Romabrevet 4:1 Swedish (1917) ................................................................................ Vad skola vi då säga om Abraham, vår stamfader efter köttet? ................................................................................ Warumi 4:1 Swahili NT ................................................................................ Tuseme nini basi, juu ya Abrahamu baba yetu? ................................................................................ Mga Taga-Roma 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ano nga ang ating sasabihin, na nasumpungan ni Abraham na ating magulang ayon sa laman? ................................................................................ Romalılar 4:1 Turkish ................................................................................ Şu halde soyumuzun atası İbrahimin durumu için ne diyelim? ................................................................................ Римляни 4:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Шо ж, скажемо, Авраам, отець наш, знайшов по тілу? ................................................................................ Romans 4:1 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', wae lau ta'ala' tapotonco-imi Abraham, ntu'a-ta owi. Beiwa ohea-na Abraham jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala? ................................................................................ Roâ-ma 4:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, chúng ta sẽ nói Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, theo xác thịt đã được ích gì? ................................................................................ Romani 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ CHE diremo adunque che il padre nostro Abrahamo abbia ottenuto secondo la carne? ................................................................................ ROMA 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau begitu, apakah yang dapat kita katakan tentang Abraham, nenek moyang bangsa kita? Bagaimanakah pengalamannya? ................................................................................ ROMA 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi apakah akan kita katakan tentang Abraham, bapa leluhur jasmani kita? ................................................................................ Abraham .......... Discovered .......... Earthly .......... Flesh .......... Forefather .......... Found .......... Gained .......... Matter .......... Pertaining ................................................................................ Abraham .......... Discovered .......... Earthly .......... Flesh .......... Forefather .......... Found .......... Gained .......... Matter .......... Pertaining ................................................................................ Alphabetical: Abraham .......... according .......... discovered .......... flesh .......... forefather .......... found .......... has .......... in .......... matter .......... our .......... say .......... shall .......... that .......... the .......... then .......... this .......... to .......... we .......... What ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |