New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ May it never be! Rather, let God be found true, though every man be found a liar, as it is written, "THAT YOU MAY BE JUSTIFIED IN YOUR WORDS, AND PREVAIL WHEN YOU ARE JUDGED." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ μὴ γένοιτο γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης καθάπερ / καθὼς γέγραπται· ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris ................................................................................ Romanos 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: PARA QUE SEAS JUSTIFICADO EN TUS PALABRAS, Y VENZAS CUANDO SEAS JUZGADO. ................................................................................ Roemer 3:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also, daß Gott sei wahrhaftig und alle Menschen Lügner; wie geschrieben steht: "Auf daß du gerecht seist in deinen Worten und überwindest, wenn du gerichtet wirst." ................................................................................ Romains 3:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Loin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu'il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu'on te juge. ................................................................................ 羅 馬 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 断 乎 不 能 ! 不 如 说 , 神 是 真 实 的 , 人 都 是 虚 谎 的 。 如 经 上 所 记 : 你 责 备 人 的 时 候 , 显 为 公 义 ; 被 人 议 论 的 时 候 , 可 以 得 胜 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ God forbid: yes, let God be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings, and might overcome when you are judged. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ That would be unthinkable! God is honest, and everyone else is a liar, as Scripture says, "So you hand down justice when you speak, and you win your case in court." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ God forbid. Let God be true, and all men liars, as it is written: That thou mightest be justified in thy sayings and shouldest overcome when thou art judged. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ No, indeed; let us hold God to be true, though every man should prove to be false. As it stands written, "That Thou mayest be shown to be just in the sentence Thou pronouncest, and gain Thy cause when Thou contendest." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ By no means: verily let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mayest be justified in thy sayings, and mayest overcome when thou art judged. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, "That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, 'That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.' ................................................................................ 羅 馬 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 斷 乎 不 能 ! 不 如 說 , 神 是 真 實 的 , 人 都 是 虛 謊 的 。 如 經 上 所 記 : 你 責 備 人 的 時 候 , 顯 為 公 義 ; 被 人 議 論 的 時 候 , 可 以 得 勝 。 ................................................................................ 羅 馬 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 絕不可能! 神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記:“你在話語上,顯為公義;你被論斷時,必然得勝。” ................................................................................ 羅 馬 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 绝不可能! 神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记:“你在话语上,显为公义;你被论断时,必然得胜。” ................................................................................ Romains 3:4 French: Darby ................................................................................ Qu'ainsi n'advienne! mais que Dieu soit vrai et tout homme menteur, selon ce qui est écrit: "En sorte que tu sois justifié dans tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé". ................................................................................ Romains 3:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Non sans doute! mais que Dieu soit véritable, et tout homme menteur; selon ce qui est écrit : afin que tu sois trouvé juste en tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé. ................................................................................ Romains 3:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nullement! Mais que Dieu soit reconnu véritable, et tout homme menteur, selon qu'il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, et que tu gagnes ta cause lorsqu'on te juge. ................................................................................ Roemer 3:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also, daß Gott sei wahrhaftig und alle Menschen falsch; wie geschrieben steht: Auf daß du gerecht seiest in deinen Worten und überwindest, wenn du gerichtet wirst. ................................................................................ Roemer 3:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das sei ferne! Gott aber sei wahrhaftig, jeder Mensch aber Lügner, wie geschrieben steht: "Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten, und überwindest, wenn du gerichtet wirst". (Ps. 51,4) | Romakëve 3:4 Albanian ................................................................................ Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: ''Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh''. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հապա Աստուած ճշմարտախօս պիտի ճանչցուի՝՝, եւ բոլոր մարդիկ՝ ստախօս. ինչպէս գրուած է. «Հետեւաբար դուն արդար պիտի ըլլաս խօսքերուդ մէջ, եւ յաղթես՝ երբ դատուիս»: ................................................................................ Romanoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guertha eztadila: aitzitic biz Iaincoa eguiati,eta guiçon gucia gueçurti, scribatua den beçala, Eure hitzetan iusto eriden adinçát, eta hiçaz iugemendu eguiten denean garaita duançát. ................................................................................ Римляни 3:4 Bulgarian ................................................................................ Да не бъде! но Бог нека бъде [признат за] верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано:- "За да се оправдаеш в думите Си, И да победиш, когато се съдиш". ................................................................................ Poslanica Rimljanima 3:4 Croatian Bible ................................................................................ Nipošto! Nego neka Bog bude istinit, a svaki čovjek lažac, kao što je pisano: Da pravedan budeš po obećanjima svojim i pobijediš kada te sudili budu. ................................................................................ Římanům 3:4 Czech BKR ................................................................................ Nikoli, nýbrž budiž Bůh pravdomluvný, ale každý člověk lhář, jakož psáno jest: Aby ospravedlněn byl v řečech svých, a přemohl, když by soudil. ................................................................................ Romerne 3:4 Danish ................................................................................ Det være langt fra! Gud må være sanddru, om end hvert Menneske er en Løgner, som der er skrevet: "For at du må kendes retfærdig i dine Ord og vinde, når du går i Rette." ................................................................................ Romeinen 3:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat zij verre. Doch God zij waarachtig, maar alle mens leugenachtig; gelijk als geschreven is: Opdat Gij gerechtvaardigd wordt in Uw woorden, en overwint, wanneer Gij oordeelt. ................................................................................ Rómaiakhoz 3:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Távol legyen. Sõt inkább az Isten legyen igaz, minden ember pedig hazug, a mint meg van írva: Hogy igaznak ítéltessél a te beszédeidben, és gyõzedelmes légy, mikor vádolnak téged. ................................................................................ Al la romanoj 3:4 Esperanto ................................................................................ Nepre ne! Dio montrigxu vera, sed cxiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via jugxo. ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pois se! vaan paremmin, olkoon Jumala totinen, vaan jokainen ihminen valehtelia, niinkuin kirjoitettu on: ettäs olisit oikia sanoissas ja voittaisit, kuin sinä tuomitaan. ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pois se! Olkoon Jumala totinen, mutta jokainen ihminen valhettelija, niinkuin kirjoitettu on: "Että sinut havaittaisiin vanhurskaaksi sanoissasi ja että voittaisit, kun sinun kanssasi oikeutta käydään". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθάπερ γέγραπται, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται· ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης καθὼς γέγραπται Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μὴ γένοιτο γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης καθάπερ γἐγραπται· ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαι σε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθαπερ γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησεις εν τω κρινεσθαι σε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθως γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθως γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθως γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθαπερ γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησεις εν τω κρινεσθαι σε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης {VAR1: καθαπερ } {VAR2: καθως } γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησεις εν τω κρινεσθαι σε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mē genoito ginesthō de o theos alēthēs pas de anthrōpos pseustēs kathaper gegraptai opōs an dikaiōthēs en tois logois sou kai nikēseis en tō krinesthai se ................................................................................ mE genoito ginesthO de o theos alEthEs pas de anthrOpos pseustEs kathaper gegraptai opOs an dikaiOthEs en tois logois sou kai nikEseis en tO krinesthai se ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mē genoito ginesthō de o theos alēthēs pas de anthrōpos pseustēs kathōs gegraptai opōs an dikaiōthēs en tois logois sou kai nikēsēs en tō krinesthai se ................................................................................ mE genoito ginesthO de o theos alEthEs pas de anthrOpos pseustEs kathOs gegraptai opOs an dikaiOthEs en tois logois sou kai nikEsEs en tO krinesthai se ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mē genoito ginesthō de o theos alēthēs pas de anthrōpos pseustēs kathōs gegraptai opōs an dikaiōthēs en tois logois sou kai nikēsēs en tō krinesthai se ................................................................................ mE genoito ginesthO de o theos alEthEs pas de anthrOpos pseustEs kathOs gegraptai opOs an dikaiOthEs en tois logois sou kai nikEsEs en tO krinesthai se ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē genoito ginesthō de o theos alēthēs pas de anthrōpos pseustēs kathōs gegraptai opōs an dikaiōthēs en tois logois sou kai nikēsēs en tō krinesthai se ................................................................................ mE genoito ginesthO de o theos alEthEs pas de anthrOpos pseustEs kathOs gegraptai opOs an dikaiOthEs en tois logois sou kai nikEsEs en tO krinesthai se ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mē genoito ginesthō de o theos alēthēs pas de anthrōpos pseustēs kathaper gegraptai opōs an dikaiōthēs en tois logois sou kai nikēseis en tō krinesthai se ................................................................................ mE genoito ginesthO de o theos alEthEs pas de anthrOpos pseustEs kathaper gegraptai opOs an dikaiOthEs en tois logois sou kai nikEseis en tO krinesthai se ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mē genoito ginesthō de o theos alēthēs pas de anthrōpos pseustēs {WH: kathaper } {UBS4: kathōs } gegraptai opōs an dikaiōthēs en tois logois sou kai nikēseis en tō krinesthai se ................................................................................ mE genoito ginesthO de o theos alEthEs pas de anthrOpos pseustEs {WH: kathaper} {UBS4: kathOs} gegraptai opOs an dikaiOthEs en tois logois sou kai nikEseis en tO krinesthai se ................................................................................ Ròm 3:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ O non, lekontrè. Menm si tout moun ap bay manti, Bondye gen pou fè sa ki pou fèt la rive vre. Se sa menm ki ekri nan Liv la: Se pou yo rekonèt se ou menm ki gen rezon lè w'ap pale. Se ou menm ki pou gen pwose a lè y'ap jije ou. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حاشا. بل ليكن الله صادقا وكل انسان كاذبا. كما هو مكتوب لكي تتبرر في كلامك وتغلب متى حوكمت ................................................................................ Romans 3:4 Hebrew Bible ................................................................................ חלילה אבל יהי האל הוא הנאמן וכל האדם כזב ככתוב למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃ ................................................................................ Romans 3:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܤ ܐܝܬܘܗܝ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܘܟܠ ܒܪܢܫ ܕܓܠ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܬܗܘܐ ܟܐܝܢ ܒܡܠܝܟ ܘܬܙܟܐ ܟܕ ܕܝܢܝܢ ܠܟ ܀ | Romani 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato. ................................................................................ ROMA 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekali-kali tidak, melainkan Allah itu benar, tetapi segala manusia pembohong, seperti yang tersurat ini: Supaya Engkau nyata benar di dalam firman-Mu, dan menang apabila Engkau disalahkan orang. ................................................................................ Romans 3:4 Kabyle: NT ................................................................................ D lmuḥal ! Sidi Ṛebbi d aḥeqqi, d imdanen kan i geskiddiben ; am akken yura di tektabt n ?abur : Iwakken a d-iban lḥeqq n wawal-ik, yerna m'ara tețḥasabeḍ, d kečč i gesɛan lḥeqq. ................................................................................ 로마서 3:4 Korean ................................................................................ 그럴 수 없느니라 사람은 다 거짓되되 오직 하나님은 참되시다 할지어다 기록된 바 주께서 주의 말씀에 의롭다 함을 얻으시고 판단 받으실 때에 이기려 하심이라 함과 같으니라 ................................................................................ Romiešiem 3:4 Latvian New Testament ................................................................................ Tomēr Dievs ir patiess, bet katrs cilvēks melis, tā kā rakstīts: Tu esi taisnīgs savos vārdos un uzvarēsi, kad ar Tevi ies tiesā. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 3:4 Lithuanian ................................................................................ Jokiu būdu! Dievas išlieka teisingas, o kiekvienas žmogusmelagis, kaip parašyta: “Kad Tu būtum pripažintas teisus savo žodžiuose ir laimėtum, kai esi teisiamas”. ................................................................................ Romans 3:4 Maori ................................................................................ Kahore rapea: engari ko te Atua kia kitea he pono, ko nga tangata katoa he teka kau; ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kia tika ai tau i tau korerotanga, kia puta ai tau ina whakawakia koe. ................................................................................ Romerne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził. ................................................................................ Romanos 3:4 Portugese Bible ................................................................................ De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado. ................................................................................ Romani 3:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nicidecum! Dimpotrivă, Dumnezeu să fie găsit adevărat şi toţi oamenii să fie găsiţi mincinoşi, după cum este scris: ,,Ca să fii găsit neprihănit în cuvintele Tale, şi să ieşi biruitor cînd vei fi judecat.`` ................................................................................ К Римлянам 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Никак. Бог верен, а всякий человеклжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем. ................................................................................ К Римлянам 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: "Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем". ................................................................................ К Римлянам 3:4 Russian koi8r ................................................................................ Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем. ................................................................................ Romans 3:4 Shuar New Testament ................................................................................ PΘnkea. Antsu Yuska nekas T·ratniua nujai mΘtek Ashφ T·riniaiti. Shuar umichu ainiakuisha ni Tßmarin mash umiktatui. Ni tamajai Shußran Wßitrin awajeakka nusha pΘnkeraiti. N·nisan Atφ. Yus-Papisha mΘtek tawai: "Tßmena nuna "Imiß nekasaiti" tiartatui, tura S·mamtikramataj Tuφniakuisha nupetmaktatme" tawai. ................................................................................ Romanos 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¡De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: "PARA QUE SEAS JUSTIFICADO EN TUS PALABRAS, Y VENZAS CUANDO SEAS JUZGADO." ................................................................................ Romanos 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare. ................................................................................ Romanos 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares. ................................................................................ Romanos 3:4 Spanish: Modern ................................................................................ ¡De ninguna manera! Antes bien, sea Dios veraz, aunque todo hombre sea mentiroso, como está escrito: para que seas justificado en tus palabras y venzas cuando seas juzgado. ................................................................................ Romabrevet 3:4 Swedish (1917) ................................................................................ Bort det! Må Gud stå såsom sannfärdig, om ock »var människa är en lögnare». Så är ju skrivet: »På det att du må finnas rättfärdig i dina ord och få rätt, när man sätter sig till doms över dig.» ................................................................................ Warumi 3:4 Swahili NT ................................................................................ Hata kidogo! Mungu hubaki mwaminifu daima, ingawaje kila binadamu ni mwongo. Kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: "Kila usemapo, maneno yako ni ya haki; na katika hukumu, wewe hushinda." ................................................................................ Mga Taga-Roma 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag nawang mangyari: oo, bagkus pa nga ang Dios ay tapat, datapuwa't ang bawa't tao'y sinungaling; gaya ng nasusulat, Upang ikaw ay ariing ganap sa iyong mga salita, At makapagtagumpay ka kung ikaw ay mahatulan. ................................................................................ Romalılar 3:4 Turkish ................................................................................ Kesinlikle hayır! Herkes yalancı olsa bile, Tanrının doğruyu söylediği bilinmelidir. Yazılmış olduğu gibi: ‹‹Öyle ki, sözlerinde doğru çıkasın Ve yargılandığında davayı kazanasın.›› ................................................................................ Римляни 3:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся. ................................................................................ Romans 3:4 Uma New Testament ................................................................................ Nau' hawe'ea manusia' moboa', bate makono lolita Alata'ala. Hewa to na'uli' Magau' Daud owi: O Pue', bate makono mpu'u lolita-nu. Nau' ba hema-hema to mposalai' -ko, bate kana rapangaku' kamonoa' -nu." ................................................................................ Roâ-ma 3:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ chẳng hề như vậy! Thà xưng Ðức Chúa Trời là thật và loài người là giả dối, như có chép rằng: Ấy vậy Chúa sẽ được xưng công bình trong lời phán của Ngài, Và sẽ được thắng khi chịu xét đoán. ................................................................................ Romani 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato. ................................................................................ ROMA 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tentu tidak! Sebab jelaslah Allah selalu benar, walaupun setiap orang berbohong. Dalam Alkitab tertulis, Hendaknya engkau terbukti benar dalam apa yang engkau ucapkan, dan engkau menang pada waktu engkau dihakimi. ................................................................................ ROMA 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekali-kali tidak! Sebaliknya: Allah adalah benar, dan semua manusia pembohong, seperti ada tertulis: "Supaya Engkau ternyata benar dalam segala firman-Mu, dan menang, jika Engkau dihakimi." ................................................................................ Cause .......... Contendest .......... False. .......... Far .......... Forbid .......... Found .......... Gain .......... Hold .......... Indeed .......... Judge .......... Judged .......... Judgment .......... Justified .......... Liar .......... Mayest .......... Means .......... Mightest .......... Overcome .......... Prevail .......... Prove .......... Proved .......... Rather .......... Right .......... Sayings .......... Sentence .......... Shown .......... Speak .......... Stands .......... Thought .......... True. .......... Untrue .......... Verily .......... Words .......... Writings .......... Written ................................................................................ Cause .......... Contendest .......... False. .......... Far .......... Forbid .......... Found .......... Gain .......... Hold .......... Indeed .......... Judge .......... Judged .......... Judgment .......... Justified .......... Liar .......... Mayest .......... Means .......... Mightest .......... Overcome .......... Prevail .......... Prove .......... Proved .......... Rather .......... Right .......... Sayings .......... Sentence .......... Shown .......... Speak .......... Stands .......... Thought .......... True. .......... Untrue .......... Verily .......... Words .......... Writings .......... Written ................................................................................ Alphabetical: TRUE .......... all .......... and .......... are .......... As .......... at .......... be .......... every .......... found .......... God .......... in .......... is .......... it .......... judge .......... judged .......... justified .......... Let .......... liar .......... man .......... may .......... never .......... Not .......... prevail .......... proved .......... Rather .......... right .......... So .......... speak .......... that .......... though .......... when .......... words .......... written .......... you .......... Your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |