New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis ................................................................................ Romanos 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ahora, aparte de la ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, atestiguada por la ley y los profetas; ................................................................................ Roemer 3:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten. ................................................................................ Romains 3:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, ................................................................................ 羅 馬 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 如 今 , 神 的 义 在 律 法 以 外 已 经 显 明 出 来 , 有 律 法 和 先 知 为 证 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Now, the way to receive God's approval has been made plain in a way other than Moses' Teachings. Moses' Teachings and the Prophets tell us this. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Now verily is the righteousness that cometh of God declared with out the fulfilling of the law having witness yet of the law, and of the prophets. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But now a righteousness coming from God has been brought to light apart from any Law, both Law and Prophets bearing witness to it-- ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But now the righteousness of God without the law is manifested, being testified by the law and the prophets; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets, ................................................................................ 羅 馬 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 如 今 , 神 的 義 在 律 法 以 外 已 經 顯 明 出 來 , 有 律 法 和 先 知 為 證 : ................................................................................ 羅 馬 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因信基督白白稱義現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來, ................................................................................ 羅 馬 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因信基督白白称义现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来, ................................................................................ Romains 3:21 French: Darby ................................................................................ Mais maintenant, sans loi, la justice de Dieu est manifestée, témoignage lui étant rendu par la loi et par les prophètes, ................................................................................ Romains 3:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais maintenant la justice de Dieu est manifestée sans la Loi, lui étant rendu témoignage par la Loi, et par les Prophètes. ................................................................................ Romains 3:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais maintenant, la justice de Dieu a été manifestée sans la loi, la loi et les prophètes lui rendant témoignage; ................................................................................ Roemer 3:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbaret und bezeuget durch das Gesetz und die Propheten. ................................................................................ Roemer 3:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jetzt aber ist, ohne (Eig. außerhalb, getrennt von) Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten: | Romakëve 3:21 Albanian ................................................................................ Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët, ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց հիմա՝ առանց Օրէնքին՝ Աստուծոյ արդարութիւնը բացայայտ եղած է, վկայուած ըլլալով Օրէնքէն ու Մարգարէներէն. ................................................................................ Romanoetara. 3:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina orain Leguea gabe Iaincoaren iustitiá manifestatu içan da, Leguearen eta Prophetén testimoniagea duela. ................................................................................ Римляни 3:21 Bulgarian ................................................................................ А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците, ................................................................................ Poslanica Rimljanima 3:21 Croatian Bible ................................................................................ Sada se pak izvan Zakona očitovala pravednost Božja, posvjedočena Zakonom i Prorocima, ................................................................................ Římanům 3:21 Czech BKR ................................................................................ Ale nyní bez Zákona spravedlnost Boží zjevena jest, osvědčená Zákonem i Proroky, ................................................................................ Romerne 3:21 Danish ................................................................................ Men nu er uden Lov Guds Retfærdighed åbenbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne. ................................................................................ Romeinen 3:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar nu is de rechtvaardigheid Gods geopenbaard geworden zonder de wet, hebbende getuigenis van de wet en de profeten: ................................................................................ Rómaiakhoz 3:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most pedig törvény nélkül jelent meg az Istennek igazsága, a melyrõl tanúbizonyságot tesznek a törvény és a próféták; ................................................................................ Al la romanoj 3:21 Esperanto ................................................................................ Sed nun, ekster la legxo, justeco de Dio montrigxis, atestata per la legxo kaj la profetoj; ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta nyt on se vanhurskaus, joka Jumalan edessä kelpaa, ilman lakia julistettu, lain ja prophetain kautta todistettu; ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta nyt Jumalan vanhurskaus, josta laki ja profeetat todistavat, on ilmoitettu ilman lakia, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn ................................................................................ nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn ................................................................................ nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn ................................................................................ nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn ................................................................................ nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn ................................................................................ nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ nuni de chōris nomou dikaiosunē theou pephanerōtai marturoumenē upo tou nomou kai tōn prophētōn ................................................................................ nuni de chOris nomou dikaiosunE theou pephanerOtai marturoumenE upo tou nomou kai tOn prophEtOn ................................................................................ Ròm 3:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men koulye a, Bondye fè nou wè ki jan li fè moun gras. Lalwa pa gen anyen pou wè nan sa. Se sa liv lalwa a ansanm ak liv pwofèt yo di nou tou. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء. ................................................................................ Romans 3:21 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה בבלי תורה צדקת אלהים לאור יצאה אשר העידו עליה התורה והנביאים׃ ................................................................................ Romans 3:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܫܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܡܘܤܐ ܟܐܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܓܠܝܬ ܘܡܤܗܕ ܥܠܝܗ ܗܘ ܢܡܘܤܐ ܘܢܒܝܐ ܀ | Romani 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti: ................................................................................ ROMA 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sekarang dengan tiada bertaurat sudah dinyatakan kebenaran Allah, yang disaksikan oleh Taurat dan nabi-nabi, ................................................................................ Romans 3:21 Kabyle: NT ................................................................................ Tura Sidi Ṛebbi isbeggen-aɣ-d amek ara nuɣal d iḥeqqiyen zdat-es mbla ccariɛa. Ayagi yella di ccariɛa n Musa akk-d tektabin n lenbiya. ................................................................................ 로마서 3:21 Korean ................................................................................ 이제는 율법 외에 하나님의 한 의가 나타났으니 율법과 선지자들에게 증거를 받은 것이라 ................................................................................ Romiešiem 3:21 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tagad Dieva taisnība atklājusies neatkarīgi no likuma; to apliecina bauslība un pravieši. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 3:21 Lithuanian ................................................................................ Bet dabar, nepriklausomai nuo įstatymo, yra apreikštas Dievo teisumas, kurį paliudijo Įstatymas ir Pranašai, ................................................................................ Romans 3:21 Maori ................................................................................ Otiia kua whakakitea inaianei he tika a te Atua, motu ke i te ture, he mea whakaatu na te ture, na nga poropiti; ................................................................................ Romerne 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków; ................................................................................ Romanos 3:21 Portugese Bible ................................................................................ Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas; ................................................................................ Romani 3:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar acum s'a arătat o neprihănire (Greceşte: dreptate), pe care o dă Dumnezeu, fără lege-despre ea mărturisesc Legea şi proorocii- ................................................................................ К Римлянам 3:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, ................................................................................ К Римлянам 3:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, ................................................................................ К Римлянам 3:21 Russian koi8r ................................................................................ Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, ................................................................................ Romans 3:21 Shuar New Testament ................................................................................ Yus-Chicham yaunchu aarmanum itiura Yus iin "pΘnkeraitme" T·ramminiaitiaj nuna paant tawai. Kame akupkamujainchuiti. ................................................................................ Romanos 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ahora, aparte de la Ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, confirmada por la Ley y los Profetas. ................................................................................ Romanos 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas: ................................................................................ Romanos 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas; ................................................................................ Romanos 3:21 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios atestiguada por la Ley y los Profetas. ................................................................................ Romabrevet 3:21 Swedish (1917) ................................................................................ Men nu har, utan lag, en rättfärdighet från Gud blivit uppenbarad, en som lagen och profeterna vittna om, ................................................................................ Warumi 3:21 Swahili NT ................................................................................ Lakini sasa, njia ya Mungu ya kuwakubali watu kuwa waadilifu imekwisha dhihirishwa, tena bila kutegemea Sheria. Sheria na manabii hushuhudia jambo hili. ................................................................................ Mga Taga-Roma 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ngayon bukod sa kautusan ay ipinahahayag ang isang katuwiran ng Dios, na sinasaksihan ng kautusan at ng mga propeta; ................................................................................ Romalılar 3:21 Turkish ................................................................................ Ama şimdi Yasadan bağımsız olarak Tanrının insanı nasıl aklayacağı açıklandı. Yasa ve peygamberler buna tanıklık ediyor. ................................................................................ Римляни 3:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Тепер же окреме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків; ................................................................................ Romans 3:21 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' tempo toi, Alata'ala mpopehuwu-mitaka beiwa ohea-na manusia' ma'ala jadi' monoa' hi poncilo-na. Hi rala Buku Atura Pue' pai' sura nabi-nabi owi telowa ami' -mi beiwa ohea-na Alata'ala mpomonoa' -ta. Aga uma-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai kampotuku' -ta Atura Pue'. ................................................................................ Roâ-ma 3:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng hiện bây giờ, sự công bình của Ðức Chúa Trời, mà luật pháp và các đấng tiên tri đều làm chứng cho, đã bày tỏ ra ngoài luật pháp; ................................................................................ Romani 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti; ................................................................................ ROMA 3:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi sekarang Allah sudah menunjukkan jalan bagaimana manusia berbaik dengan Dia; dan caranya itu tidak ada sangkut pautnya dengan hukum agama Yahudi. Buku-buku Musa dan buku-buku nabi-nabi justru menyatakan hal itu, ................................................................................ ROMA 3:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sekarang, tanpa hukum Taurat kebenaran Allah telah dinyatakan, seperti yang disaksikan dalam Kitab Taurat dan Kitab-kitab para nabi, ................................................................................ Although .......... Apart .......... Bear .......... Bearing .......... Borne .......... Law .......... Manifested .......... Prophets .......... Revealed .......... Revelation .......... Righteousness .......... Testified .......... Testify .......... Witness .......... Witnessed ................................................................................ Although .......... Apart .......... Bear .......... Bearing .......... Borne .......... Law .......... Manifested .......... Prophets .......... Revealed .......... Revelation .......... Righteousness .......... Testified .......... Testify .......... Witness .......... Witnessed ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... apart .......... been .......... being .......... But .......... by .......... from .......... God .......... has .......... known .......... law .......... made .......... manifested .......... now .......... of .......... Prophets .......... righteousness .......... testify .......... the .......... to .......... which .......... witnessed ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |