New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ AND THE PATH OF PEACE THEY HAVE NOT KNOWN." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et viam pacis non cognoverunt ................................................................................ Romanos 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y LA SENDA DE PAZ NO HAN CONOCIDO. ................................................................................ Roemer 3:17 German: Luther (1912) ................................................................................ und den Weg des Friedens wissen sie nicht. ................................................................................ Romains 3:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils ne connaissent pas le chemin de la paix; ................................................................................ 羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 平 安 的 路 , 他 们 未 曾 知 道 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the way of peace have they not known: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the way of peace have they not known: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the way of peace have they not known: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And of the way of peace they have no knowledge: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the way of peace they have not known: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and way of peace they have not known: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the way of peace have they not known: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They have not learned to live in peace. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the way of peace have they not known. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and the way to peace they have not known." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the way of peace have they not known. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The way of peace, they haven't known." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And a way of peace they did not know. ................................................................................ 羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 平 安 的 路 , 他 們 未 曾 知 道 ; ................................................................................ 羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 和睦之道,他們不曉得, ................................................................................ 羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 和睦之道,他们不晓得, ................................................................................ Romains 3:17 French: Darby ................................................................................ et ils n'ont point connu la voie de la paix"; ................................................................................ Romains 3:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils n'ont point connu la voie de la paix. ................................................................................ Romains 3:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils n'ont point connu le chemin de la paix. ................................................................................ Roemer 3:17 German: Luther (1545) ................................................................................ und den Weg des Friedens wissen sie nicht. ................................................................................ Roemer 3:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt." (Jes. 59,7. 8.) | Romakëve 3:17 Albanian ................................................................................ dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes; ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Չճանչցան խաղաղութեան ճամբան»: ................................................................................ Romanoetara. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bide baquezcoa eztute eçagutu vkan. ................................................................................ Римляни 3:17 Bulgarian ................................................................................ И те не знаят пътя на мира", ................................................................................ Poslanica Rimljanima 3:17 Croatian Bible ................................................................................ put mira oni ne poznaju, ................................................................................ Římanům 3:17 Czech BKR ................................................................................ A cesty pokoje nepoznali. ................................................................................ Romerne 3:17 Danish ................................................................................ og Freds Vej have de ikke kendt." ................................................................................ Romeinen 3:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En den weg des vredes hebben zij niet gekend. ................................................................................ Rómaiakhoz 3:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a békességnek útját nem ismerik. ................................................................................ Al la romanoj 3:17 Esperanto ................................................................................ Kaj vojon de paco ili ne konas; ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei he rauhan tietä tunteneet. ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja rauhan tietä he eivät tunne. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai odon eirēnēs ouk egnōsan ................................................................................ kai odon eirEnEs ouk egnOsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai odon eirēnēs ouk egnōsan ................................................................................ kai odon eirEnEs ouk egnOsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai odon eirēnēs ouk egnōsan ................................................................................ kai odon eirEnEs ouk egnOsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai odon eirēnēs ouk egnōsan ................................................................................ kai odon eirEnEs ouk egnOsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai odon eirēnēs ouk egnōsan ................................................................................ kai odon eirEnEs ouk egnOsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai odon eirēnēs ouk egnōsan ................................................................................ kai odon eirEnEs ouk egnOsan ................................................................................ Ròm 3:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pa konn ki jan pou yo viv byen ak moun. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وطريق السلام لم يعرفوه. ................................................................................ Romans 3:17 Hebrew Bible ................................................................................ ודרך שלום לא ידעו׃ ................................................................................ Romans 3:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܘܪܚܐ ܕܫܠܡܐ ܠܐ ܝܕܥܘ ܀ | Romani 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e non hanno conosciuto la via della pace. ................................................................................ ROMA 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan jalan sejahtera tiada dikenalnya; ................................................................................ Romans 3:17 Kabyle: NT ................................................................................ Ur ssinen ara abrid n lehna ; ................................................................................ 로마서 3:17 Korean ................................................................................ 평강의 길을 알지 못하였고 ................................................................................ Romiešiem 3:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un miera ceļu viņi nepazīst; ................................................................................ Laiðkas romieèiams 3:17 Lithuanian ................................................................................ Jie nepažino taikos kelio, ................................................................................ Romans 3:17 Maori ................................................................................ Kahore hoki ratou i mohio ki te ara o te rangimarie: ................................................................................ Romerne 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og freds vei kjenner de ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A drogi pokoju nie poznali ................................................................................ Romanos 3:17 Portugese Bible ................................................................................ e não conheceram o caminho da paz. ................................................................................ Romani 3:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ nu cunosc calea păcii; ................................................................................ К Римлянам 3:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ они не знают пути мира. ................................................................................ К Римлянам 3:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ они не знают пути мира". ................................................................................ К Римлянам 3:17 Russian koi8r ................................................................................ они не знают пути мира. ................................................................................ Romans 3:17 Shuar New Testament ................................................................................ Shiir pujustinian nΘkainiatsui. ................................................................................ Romanos 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y LA SENDA DE PAZ NO HAN CONOCIDO. ................................................................................ Romanos 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y camino de paz no conocieron: ................................................................................ Romanos 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y camino de paz no conocieron: ................................................................................ Romanos 3:17 Spanish: Modern ................................................................................ No conocieron el camino de paz; ................................................................................ Romabrevet 3:17 Swedish (1917) ................................................................................ och fridens väg känna de icke. ................................................................................ Warumi 3:17 Swahili NT ................................................................................ njia ya amani hawaijui. ................................................................................ Mga Taga-Roma 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang daan ng kapayapaan ay hindi nila nakilala; ................................................................................ Romalılar 3:17 Turkish ................................................................................ Esenlik yolunu da bilmezler.›› ................................................................................ Римляни 3:17 Ukrainian: NT ................................................................................ а дороги мирної не пізнали. ................................................................................ Romans 3:17 Uma New Testament ................................................................................ Oja' -ra mpopali' kahintuwuaa'." ................................................................................ Roâ-ma 3:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng nó chẳng hề biết con đường bình an. ................................................................................ Romani 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e non hanno conosciuta la via della pace; ................................................................................ ROMA 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka buta terhadap jalan kesejahteraan, ................................................................................ ROMA 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan jalan damai tidak mereka kenal; ................................................................................ Path .......... Peace .......... Way ................................................................................ Path .......... Peace .......... Way ................................................................................ Alphabetical: and .......... do .......... have .......... know .......... known .......... not .......... of .......... path .......... peace .......... the .......... they .......... way ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|