Romans 3:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
AND THE PATH OF PEACE THEY HAVE NOT KNOWN."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et viam pacis non cognoverunt

................................................................................
Romanos 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y LA SENDA DE PAZ NO HAN CONOCIDO.
................................................................................
Roemer 3:17 German: Luther (1912)
................................................................................
und den Weg des Friedens wissen sie nicht.
................................................................................
Romains 3:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils ne connaissent pas le chemin de la paix;
................................................................................
羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
平 安 的 路 , 他 们 未 曾 知 道 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the way of peace have they not known:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the way of peace have they not known:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the way of peace have they not known:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And of the way of peace they have no knowledge:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the way of peace they have not known:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and way of peace they have not known:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the way of peace have they not known:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They have not learned to live in peace.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the way of peace have they not known.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and the way to peace they have not known."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the way of peace have they not known.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The way of peace, they haven't known."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And a way of peace they did not know.
................................................................................
羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
平 安 的 路 , 他 們 未 曾 知 道 ;
................................................................................
羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
和睦之道,他們不曉得,
................................................................................
羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
和睦之道,他们不晓得,
................................................................................
Romains 3:17 French: Darby
................................................................................
et ils n'ont point connu la voie de la paix";
................................................................................
Romains 3:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils n'ont point connu la voie de la paix.
................................................................................
Romains 3:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils n'ont point connu le chemin de la paix.
................................................................................
Roemer 3:17 German: Luther (1545)
................................................................................
und den Weg des Friedens wissen sie nicht.
................................................................................
Roemer 3:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt." (Jes. 59,7. 8.)
Romakëve 3:17 Albanian
................................................................................
dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Չճանչցան խաղաղութեան ճամբան»:
................................................................................
Romanoetara. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bide baquezcoa eztute eçagutu vkan.
................................................................................
Римляни 3:17 Bulgarian
................................................................................
И те не знаят пътя на мира",
................................................................................
Poslanica Rimljanima 3:17 Croatian Bible
................................................................................
put mira oni ne poznaju,
................................................................................
Římanům 3:17 Czech BKR
................................................................................
A cesty pokoje nepoznali.
................................................................................
Romerne 3:17 Danish
................................................................................
og Freds Vej have de ikke kendt."
................................................................................
Romeinen 3:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En den weg des vredes hebben zij niet gekend.
................................................................................
Rómaiakhoz 3:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a békességnek útját nem ismerik.
................................................................................
Al la romanoj 3:17 Esperanto
................................................................................
Kaj vojon de paco ili ne konas;
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei he rauhan tietä tunteneet.
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja rauhan tietä he eivät tunne.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai odon eirēnēs ouk egnōsan
................................................................................
kai odon eirEnEs ouk egnOsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai odon eirēnēs ouk egnōsan
................................................................................
kai odon eirEnEs ouk egnOsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai odon eirēnēs ouk egnōsan
................................................................................
kai odon eirEnEs ouk egnOsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai odon eirēnēs ouk egnōsan
................................................................................
kai odon eirEnEs ouk egnOsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai odon eirēnēs ouk egnōsan
................................................................................
kai odon eirEnEs ouk egnOsan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai odon eirēnēs ouk egnōsan
................................................................................
kai odon eirEnEs ouk egnOsan

................................................................................
Ròm 3:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pa konn ki jan pou yo viv byen ak moun.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وطريق السلام لم يعرفوه.
................................................................................
Romans 3:17 Hebrew Bible
................................................................................
ודרך שלום לא ידעו׃
................................................................................
Romans 3:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܘܪܚܐ ܕܫܠܡܐ ܠܐ ܝܕܥܘ ܀
Romani 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e non hanno conosciuto la via della pace.
................................................................................
ROMA 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan jalan sejahtera tiada dikenalnya;
................................................................................
Romans 3:17 Kabyle: NT
................................................................................
Ur ssinen ara abrid n lehna ;
................................................................................
로마서 3:17 Korean
................................................................................
평강의 길을 알지 못하였고
................................................................................
Romiešiem 3:17 Latvian New Testament
................................................................................
Un miera ceļu viņi nepazīst;
................................................................................
Laiðkas romieèiams 3:17 Lithuanian
................................................................................
Jie nepažino taikos kelio,
................................................................................
Romans 3:17 Maori
................................................................................
Kahore hoki ratou i mohio ki te ara o te rangimarie:
................................................................................
Romerne 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og freds vei kjenner de ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A drogi pokoju nie poznali
................................................................................
Romanos 3:17 Portugese Bible
................................................................................
e não conheceram o caminho da paz.   
................................................................................
Romani 3:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
nu cunosc calea păcii;
................................................................................
К Римлянам 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
они не знают пути мира.
................................................................................
К Римлянам 3:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
они не знают пути мира".
................................................................................
К Римлянам 3:17 Russian koi8r
................................................................................
они не знают пути мира.
................................................................................
Romans 3:17 Shuar New Testament
................................................................................
Shiir pujustinian nΘkainiatsui.
................................................................................
Romanos 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y LA SENDA DE PAZ NO HAN CONOCIDO.
................................................................................
Romanos 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y camino de paz no conocieron:
................................................................................
Romanos 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y camino de paz no conocieron:
................................................................................
Romanos 3:17 Spanish: Modern
................................................................................
No conocieron el camino de paz;
................................................................................
Romabrevet 3:17 Swedish (1917)
................................................................................
och fridens väg känna de icke.
................................................................................
Warumi 3:17 Swahili NT
................................................................................
njia ya amani hawaijui.
................................................................................
Mga Taga-Roma 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang daan ng kapayapaan ay hindi nila nakilala;
................................................................................
Romalılar 3:17 Turkish
................................................................................
Esenlik yolunu da bilmezler.››
................................................................................
Римляни 3:17 Ukrainian: NT
................................................................................
а дороги мирної не пізнали.
................................................................................
Romans 3:17 Uma New Testament
................................................................................
Oja' -ra mpopali' kahintuwuaa'."
................................................................................
Roâ-ma 3:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó chẳng hề biết con đường bình an.
................................................................................
Romani 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e non hanno conosciuta la via della pace;
................................................................................
ROMA 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka buta terhadap jalan kesejahteraan,
................................................................................
ROMA 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan jalan damai tidak mereka kenal;
................................................................................
Path .......... Peace .......... Way
................................................................................
Path .......... Peace .......... Way
................................................................................
Alphabetical: and .......... do .......... have .......... know .......... known .......... not .......... of .......... path .......... peace .......... the .......... they .......... way
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible