Romans 3:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
contritio et infelicitas in viis eorum

................................................................................
Romanos 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
DESTRUCCION Y MISERIA hay EN SUS CAMINOS,
................................................................................
Roemer 3:16 German: Luther (1912)
................................................................................
auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,
................................................................................
Romains 3:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La destruction et le malheur sont sur leur route;
................................................................................
羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Destruction and misery are in their ways:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Destruction and misery are in their ways:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Destruction and misery are in their ways;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Destruction and trouble are in their ways;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Destruction and misery in their ways:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
ruin and misery are in their ways,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Destruction and misery are in their ways;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
There is ruin and suffering wherever they go.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Destruction and wretchedness are in their ways:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Ruin and misery mark their path;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Destruction and misery are in their ways:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Destruction and misery are in their ways.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Ruin and misery are in their ways.
................................................................................
羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。
................................................................................
羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
在經過的路上留下毀滅和悲慘。
................................................................................
羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
在经过的路上留下毁灭和悲惨。
................................................................................
Romains 3:16 French: Darby
................................................................................
la destruction et la misère sont dans leurs voies,
................................................................................
Romains 3:16 French: Martin (1744)
................................................................................
La destruction et la misère sont dans leurs voies.
................................................................................
Romains 3:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La désolation et la ruine sont dans leurs voies.
................................................................................
Roemer 3:16 German: Luther (1545)
................................................................................
in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid
................................................................................
Roemer 3:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen,
Romakëve 3:16 Albanian
................................................................................
në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
կործանում եւ թշուառութիւն կայ անոնց ճամբաներուն մէջ:
................................................................................
Romanoetara. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Destructione eta miseria hayén bidetan.
................................................................................
Римляни 3:16 Bulgarian
................................................................................
Опустошение и разорение има в пътищата им;
................................................................................
Poslanica Rimljanima 3:16 Croatian Bible
................................................................................
razvaline i nevolja na njinim su putima,
................................................................................
Římanům 3:16 Czech BKR
................................................................................
Setření a bída na cestách jejich.
................................................................................
Romerne 3:16 Danish
................................................................................
der er Ødelæggelse og Elendighed på deres Veje,
................................................................................
Romeinen 3:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vernieling en ellendigheid is in hun wegen;
................................................................................
Rómaiakhoz 3:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Útjaikon romlás és nyomorúság van.
................................................................................
Al la romanoj 3:16 Esperanto
................................................................................
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Heidän teissänsä on sula tuska ja sydämen kipu.
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
hävitys ja kurjuus on heidän teillänsä,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
................................................................................
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
................................................................................
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
................................................................................
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
................................................................................
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
................................................................................
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
................................................................................
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
Ròm 3:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kote yo pase se dega, se malè yo kite dèyè.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في طرقهم اغتصاب وسحق.
................................................................................
Romans 3:16 Hebrew Bible
................................................................................
שד ושבר במסלותם׃
................................................................................
Romans 3:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܚܩܐ ܘܕܘܘܢܐ ܒܐܘܪܚܬܗܘܢ ܀
Romani 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sulle lor vie è rovina e calamità,
................................................................................
ROMA 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
segala jalannya mendatangkan kebinasaan dan kemalangan;
................................................................................
Romans 3:16 Kabyle: NT
................................................................................
ansi ɛeddan ad ǧǧen axeṣṣar d nnger di lateṛ-nsen.
................................................................................
로마서 3:16 Korean
................................................................................
파멸과 고생이 그 길에 있어
................................................................................
Romiešiem 3:16 Latvian New Testament
................................................................................
Izpostīšana un bēdas ir viņu ceļos;
................................................................................
Laiðkas romieèiams 3:16 Lithuanian
................................................................................
jų keliuose griuvimas ir vargas.
................................................................................
Romans 3:16 Maori
................................................................................
He whakangaro, he ngakau pouri, kei o ratou ara:
................................................................................
Romerne 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Skruszenie z biedą w drogach ich,
................................................................................
Romanos 3:16 Portugese Bible
................................................................................
Nos seus caminhos há destruição e miséria;   
................................................................................
Romani 3:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
prăpădul şi pustiirea sînt pe drumul lor;
................................................................................
К Римлянам 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
разрушение и пагуба на путях их;
................................................................................
К Римлянам 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
разрушение и пагуба на путях их;
................................................................................
К Римлянам 3:16 Russian koi8r
................................................................................
разрушение и пагуба на путях их;
................................................................................
Romans 3:16 Shuar New Testament
................................................................................
Aya ti itiurchat ti yajauch awajin ainiawai.
................................................................................
Romanos 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
DESTRUCCION Y MISERIA HAY EN SUS CAMINOS,
................................................................................
Romanos 3:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
................................................................................
Romanos 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
................................................................................
Romanos 3:16 Spanish: Modern
................................................................................
hay ruina y miseria en sus caminos.
................................................................................
Romabrevet 3:16 Swedish (1917)
................................................................................
Förödelse och elände är på deras vägar,
................................................................................
Warumi 3:16 Swahili NT
................................................................................
popote waendapo husababisha maafa na mateso;
................................................................................
Mga Taga-Roma 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan;
................................................................................
Romalılar 3:16 Turkish
................................................................................
Yıkım ve dert var yollarında.
................................................................................
Римляни 3:16 Ukrainian: NT
................................................................................
руїна та здиднї на дорогах їх,
................................................................................
Romans 3:16 Uma New Testament
................................................................................
Hiapa-apa kahiloua-ra, mpokeni-ra kada'aa pai' kaparia-wadi.
................................................................................
Roâ-ma 3:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trên đường lối chúng nó rặc những sự tàn hại và khổ nạn,
................................................................................
Romani 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
nelle lor vie v’è ruina e calamità;
................................................................................
ROMA 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kehancuran dan kesusahan, ditabur mereka di mana-mana.
................................................................................
ROMA 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Keruntuhan dan kebinasaan mereka tinggalkan di jalan mereka,
................................................................................
Destruction .......... Mark .......... Misery .......... Path .......... Paths .......... Ruin .......... Trouble .......... Ways
................................................................................
Destruction .......... Mark .......... Misery .......... Path .......... Paths .......... Ruin .......... Trouble .......... Ways
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... Destruction .......... in .......... mark .......... misery .......... paths .......... ruin .......... their .......... ways
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible