New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ contritio et infelicitas in viis eorum ................................................................................ Romanos 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ DESTRUCCION Y MISERIA hay EN SUS CAMINOS, ................................................................................ Roemer 3:16 German: Luther (1912) ................................................................................ auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid, ................................................................................ Romains 3:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La destruction et le malheur sont sur leur route; ................................................................................ 羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Destruction and misery are in their ways: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Destruction and misery are in their ways: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Destruction and misery are in their ways; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Destruction and trouble are in their ways; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Destruction and misery in their ways: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ ruin and misery are in their ways, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Destruction and misery are in their ways; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ There is ruin and suffering wherever they go. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Destruction and wretchedness are in their ways: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Ruin and misery mark their path; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Destruction and misery are in their ways: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Destruction and misery are in their ways. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Ruin and misery are in their ways. ................................................................................ 羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。 ................................................................................ 羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在經過的路上留下毀滅和悲慘。 ................................................................................ 羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在经过的路上留下毁灭和悲惨。 ................................................................................ Romains 3:16 French: Darby ................................................................................ la destruction et la misère sont dans leurs voies, ................................................................................ Romains 3:16 French: Martin (1744) ................................................................................ La destruction et la misère sont dans leurs voies. ................................................................................ Romains 3:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La désolation et la ruine sont dans leurs voies. ................................................................................ Roemer 3:16 German: Luther (1545) ................................................................................ in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid ................................................................................ Roemer 3:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen, | Romakëve 3:16 Albanian ................................................................................ në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë, ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ կործանում եւ թշուառութիւն կայ անոնց ճամբաներուն մէջ: ................................................................................ Romanoetara. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Destructione eta miseria hayén bidetan. ................................................................................ Римляни 3:16 Bulgarian ................................................................................ Опустошение и разорение има в пътищата им; ................................................................................ Poslanica Rimljanima 3:16 Croatian Bible ................................................................................ razvaline i nevolja na njinim su putima, ................................................................................ Římanům 3:16 Czech BKR ................................................................................ Setření a bída na cestách jejich. ................................................................................ Romerne 3:16 Danish ................................................................................ der er Ødelæggelse og Elendighed på deres Veje, ................................................................................ Romeinen 3:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Vernieling en ellendigheid is in hun wegen; ................................................................................ Rómaiakhoz 3:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Útjaikon romlás és nyomorúság van. ................................................................................ Al la romanoj 3:16 Esperanto ................................................................................ Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj; ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Heidän teissänsä on sula tuska ja sydämen kipu. ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ hävitys ja kurjuus on heidän teillänsä, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn ................................................................................ suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn ................................................................................ suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn ................................................................................ suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn ................................................................................ suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn ................................................................................ suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn ................................................................................ suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn ................................................................................ Ròm 3:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kote yo pase se dega, se malè yo kite dèyè. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ في طرقهم اغتصاب وسحق. ................................................................................ Romans 3:16 Hebrew Bible ................................................................................ שד ושבר במסלותם׃ ................................................................................ Romans 3:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܚܩܐ ܘܕܘܘܢܐ ܒܐܘܪܚܬܗܘܢ ܀ | Romani 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sulle lor vie è rovina e calamità, ................................................................................ ROMA 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ segala jalannya mendatangkan kebinasaan dan kemalangan; ................................................................................ Romans 3:16 Kabyle: NT ................................................................................ ansi ɛeddan ad ǧǧen axeṣṣar d nnger di lateṛ-nsen. ................................................................................ 로마서 3:16 Korean ................................................................................ 파멸과 고생이 그 길에 있어 ................................................................................ Romiešiem 3:16 Latvian New Testament ................................................................................ Izpostīšana un bēdas ir viņu ceļos; ................................................................................ Laiðkas romieèiams 3:16 Lithuanian ................................................................................ jų keliuose griuvimas ir vargas. ................................................................................ Romans 3:16 Maori ................................................................................ He whakangaro, he ngakau pouri, kei o ratou ara: ................................................................................ Romerne 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ ødeleggelse og usælhet er det på deres veier, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Skruszenie z biedą w drogach ich, ................................................................................ Romanos 3:16 Portugese Bible ................................................................................ Nos seus caminhos há destruição e miséria; ................................................................................ Romani 3:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ prăpădul şi pustiirea sînt pe drumul lor; ................................................................................ К Римлянам 3:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ разрушение и пагуба на путях их; ................................................................................ К Римлянам 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ разрушение и пагуба на путях их; ................................................................................ К Римлянам 3:16 Russian koi8r ................................................................................ разрушение и пагуба на путях их; ................................................................................ Romans 3:16 Shuar New Testament ................................................................................ Aya ti itiurchat ti yajauch awajin ainiawai. ................................................................................ Romanos 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ DESTRUCCION Y MISERIA HAY EN SUS CAMINOS, ................................................................................ Romanos 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos; ................................................................................ Romanos 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ quebrantamiento y desventura hay en sus caminos; ................................................................................ Romanos 3:16 Spanish: Modern ................................................................................ hay ruina y miseria en sus caminos. ................................................................................ Romabrevet 3:16 Swedish (1917) ................................................................................ Förödelse och elände är på deras vägar, ................................................................................ Warumi 3:16 Swahili NT ................................................................................ popote waendapo husababisha maafa na mateso; ................................................................................ Mga Taga-Roma 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan; ................................................................................ Romalılar 3:16 Turkish ................................................................................ Yıkım ve dert var yollarında. ................................................................................ Римляни 3:16 Ukrainian: NT ................................................................................ руїна та здиднї на дорогах їх, ................................................................................ Romans 3:16 Uma New Testament ................................................................................ Hiapa-apa kahiloua-ra, mpokeni-ra kada'aa pai' kaparia-wadi. ................................................................................ Roâ-ma 3:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trên đường lối chúng nó rặc những sự tàn hại và khổ nạn, ................................................................................ Romani 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ nelle lor vie v’è ruina e calamità; ................................................................................ ROMA 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kehancuran dan kesusahan, ditabur mereka di mana-mana. ................................................................................ ROMA 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Keruntuhan dan kebinasaan mereka tinggalkan di jalan mereka, ................................................................................ Destruction .......... Mark .......... Misery .......... Path .......... Paths .......... Ruin .......... Trouble .......... Ways ................................................................................ Destruction .......... Mark .......... Misery .......... Path .......... Paths .......... Ruin .......... Trouble .......... Ways ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... Destruction .......... in .......... mark .......... misery .......... paths .......... ruin .......... their .......... ways ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |