New American Standard Bible (©1995) "THEIR FEET ARE SWIFT TO SHED BLOOD,ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, Latin: Biblia Sacra Vulgata veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem Romanos 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) SUS PIES SON VELOCES PARA DERRAMAR SANGRE; Roemer 3:15 German: Luther (1912) Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen; Romains 3:15 French: Louis Segond (1910) Ils ont les pieds légers pour répandre le sang; 羅 馬 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 杀 人 流 血 , 他 们 的 脚 飞 跑 , King James Bible Their feet are swift to shed blood: American King James Version Their feet are swift to shed blood: American Standard Version Their feet are swift to shed blood; Bible in Basic English Their feet are quick in running after blood; Douay-Rheims Bible Their feet swift to shed blood: Darby Bible Translation swift their feet to shed blood; English Revised Version Their feet are swift to shed blood; GOD'S WORD® Translation (©1995) They run quickly to murder people. Tyndale New Testament Their feet are swift to shed blood. Weymouth New Testament "Their feet move swiftly to shed blood. Webster's Bible Translation Their feet are swift to shed blood. World English Bible "Their feet are swift to shed blood. Young's Literal Translation Swift are their feet to shed blood. 羅 馬 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 殺 人 流 血 , 他 們 的 腳 飛 跑 , 羅 馬 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為了殺人流血,他們的腳步飛快, 羅 馬 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为了杀人流血,他们的脚步飞快, Romains 3:15 French: Darby leurs pieds sont rapides pour verser le sang; Romains 3:15 French: Martin (1744) Leurs pieds sont légers pour répandre le sang. Romains 3:15 French: Ostervald (1744) Ils ont les pieds légers pour répandre le sang. Roemer 3:15 German: Luther (1545) ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen; Roemer 3:15 German: Elberfelder (1871) Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen; | Romakëve 3:15 Albanian këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:15 Armenian (Western): NT «Անոնց ոտքերը կ՚աճապարեն արիւն թափելու. Romanoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Arin dirade hayén oinac odol issurtera. Римляни 3:15 Bulgarian "Нозете им бързат да проливат кръв; Poslanica Rimljanima 3:15 Croatian Bible noge im hitre da krv proliju, Římanům 3:15 Czech BKR Nohy jejich rychlé k vylévání krve. Romerne 3:15 Danish rappe ere deres Fødder til at udøse Blod; Romeinen 3:15 Dutch Staten Vertaling Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten; Rómaiakhoz 3:15 Hungarian: Karoli Lábaik gyorsak a vérontásra. Al la romanoj 3:15 Esperanto Iliaj piedoj rapidas, por versxi sangon; Kirje roomalaisille 3:15 Finnish: Bible (1776) Heidän jalkansa ovat nopiat verta vuodattamaan. Kirje roomalaisille 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oxeis oi podes autōn ekcheai aima oxeis oi podes autOn ekcheai aima ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oxeis oi podes autōn ekcheai aima oxeis oi podes autOn ekcheai aima ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oxeis oi podes autōn ekcheai aima oxeis oi podes autOn ekcheai aima ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oxeis oi podes autōn ekcheai aima oxeis oi podes autOn ekcheai aima ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oxeis oi podes autōn ekcheai aima oxeis oi podes autOn ekcheai aima ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oxeis oi podes autōn ekcheai aima oxeis oi podes autOn ekcheai aima Ròm 3:15 Haitian Creole Bible Ti krik ti krak, se fè san koule. | Romani 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927) I loro piedi son veloci a spargere il sangue.ROMA 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) kakinya pantas pada menumpahkan darah orang; Romans 3:15 Kabyle: NT Iḍaṛṛen-nsen țɣawalen iwakken ad ssizlen idammen ; 로마서 3:15 Korean 그 발은 피 흘리는데 빠른지라 Romiešiem 3:15 Latvian New Testament Viņu kājas steidzīgas asins izliešanai; Laiðkas romieèiams 3:15 Lithuanian jų kojos eiklios kraujo pralieti, Romans 3:15 Maori Ko o ratou waewae, hohoro tonu ki te whakaheke toto: Romerne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Deres føtter er snare til å utøse blod; Polish: Biblia Gdanska Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi; Romanos 3:15 Portugese Bible Os seus pés são ligeiros para derramar sangue. Romani 3:15 Romanian: Cornilescu au picioarele grabnice să verse sînge; К Римлянам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876) Ноги их быстры на пролитие крови; К Римлянам 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT Ноги их быстры на пролитие крови; К Римлянам 3:15 Russian koi8r Ноги их быстры на пролитие крови; Romans 3:15 Shuar New Testament Mßataj tusa Wßrik yujarin ainiawai. Romanos 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) SUS PIES SON VELOCES PARA DERRAMAR SANGRE. Romanos 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) Sus pies son ligeros á derramar sangre; Romanos 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sus pies son ligeros a derramar sangre; Romanos 3:15 Spanish: Modern Sus pies son veloces para derramar sangre; Romabrevet 3:15 Swedish (1917) Deras fötter äro snara, när det gäller att utgjuta blod. Warumi 3:15 Swahili NT Miguu yao iko mbioni kumwaga damu, Mga Taga-Roma 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang kanilang mga paa ay matulin sa pagbububo ng dugo; Romalılar 3:15 Turkish ‹‹Ayakları kan dökmeye seğirtir. Римляни 3:15 Ukrainian: NT скорі ноги їх проливати кров; Romans 3:15 Uma New Testament Ngasa' oa' -ra doko' mpopatehi doo. Roâ-ma 3:15 Vietnamese (1934) Chúng nó có chơn nhẹ nhàng đặng làm cho đổ máu. Romani 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) i lor piedi son veloci a spandere il sangue; ROMA 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Langkah mereka cepat kalau hendak menyiksa dan membunuh orang. ROMA 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) kaki mereka cepat untuk menumpahkan darah. Blood .......... Feet .......... Move .......... Quick .......... Running .......... Shed .......... Swift .......... Swiftly Blood .......... Feet .......... Move .......... Quick .......... Running .......... Shed .......... Swift .......... Swiftly Alphabetical: are .......... blood .......... feet .......... shed .......... swift .......... Their .......... to NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |