New American Standard Bible (©1995) "THEIR THROAT IS AN OPEN GRAVE, WITH THEIR TONGUES THEY KEEP DECEIVING," "THE POISON OF ASPS IS UNDER THEIR LIPS";ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· Latin: Biblia Sacra Vulgata sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum Romanos 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) SEPULCRO ABIERTO ES SU GARGANTA, ENGAÑAN DE CONTINUO CON SU LENGUA, VENENO DE SERPIENTES HAY BAJO SUS LABIOS; Roemer 3:13 German: Luther (1912) Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich. Otterngift ist unter den Lippen; Romains 3:13 French: Louis Segond (1910) Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic; 羅 馬 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 喉 咙 是 敞 开 的 坟 墓 ; 他 们 用 舌 头 弄 诡 诈 , 嘴 唇 里 有 虺 蛇 的 毒 气 , King James Bible Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: American King James Version Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: American Standard Version Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips: Bible in Basic English Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips: Douay-Rheims Bible Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips. Darby Bible Translation their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison is under their lips: English Revised Version Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips: GOD'S WORD® Translation (©1995) Their throats are open graves. Their tongues practice deception. Their lips hide the venom of poisonous snakes. Tyndale New Testament Their throat is an open sepulchre, with their tongues they have deceived: the poison of Aspes is under their lips. Weymouth New Testament "Their throats resemble an opened grave; with their tongues they have been talking deceitfully." "The venom of vipers lies hidden behind their lips." Webster's Bible Translation Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: World English Bible "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "The poison of vipers is under their lips;" Young's Literal Translation A sepulchre opened is their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps is under their lips. 羅 馬 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 喉 嚨 是 敞 開 的 墳 墓 ; 他 們 用 舌 頭 弄 詭 詐 , 嘴 唇 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 , 羅 馬 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們用舌頭弄詭詐,他們嘴裡有虺蛇的毒, 羅 馬 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈,他们嘴里有虺蛇的毒, Romains 3:13 French: Darby c'est un sépulcre ouvert que leur gosier; ils ont frauduleusement usé de leurs langues; '"il y a du venin d'aspic sous leurs lèvres"; Romains 3:13 French: Martin (1744) C'est un sépulcre ouvert que leur gosier; ils ont frauduleusement usé de leurs langues, il y a du venin d'aspic sous leurs lèvres. Romains 3:13 French: Ostervald (1744) Leur gosier est un sépulcre ouvert; ils se sont servis de leurs langues pour tromper; il y a un venin d'aspic sous leurs lèvres. Roemer 3:13 German: Luther (1545) Ihr Schlund ist ein offen Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich; Otterngift ist unter ihren Lippen; Roemer 3:13 German: Elberfelder (1871) Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handelten sie trüglich. (Ps. 5,9) Otterngift ist unter ihren Lippen." (Ps. 140,3) | Romakëve 3:13 Albanian Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:13 Armenian (Western): NT «Անոնց կոկորդը բաց գերեզման է, իրենց լեզուով նենգաւոր եղան»: «Իժերու թոյն կայ անոնց շրթունքներուն տակ»: Romanoetara. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Sepulchre irequibat da hayén eztarria: bere mihiéz enganiotara vsatu vkan duté: sugue aspic-aren poçoina da hayén ezpainetan. Римляни 3:13 Bulgarian "Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им". Poslanica Rimljanima 3:13 Croatian Bible Grob otvoren grlo je njihovo, jezikom lažno laskaju, pod usnama im je otrov ljutičin, Římanům 3:13 Czech BKR Hrob otevřený hrdlo jejich, jazyky svými lstivě mluvili, jed lítých hadů pod rty jejich. Romerne 3:13 Danish En åbnet Grav er deres Strube; med deres Tunger øvede de Svig; "der er Slangegift under deres Læber;" Romeinen 3:13 Dutch Staten Vertaling Hun keel is een geopend graf; met hun tongen plegen zij bedrog; slangenvenijn is onder hun lippen. Rómaiakhoz 3:13 Hungarian: Karoli Nyitott sír az õ torkuk; nyelvökkel álnokságot szólnak; áspis kígyó mérge van ajkaik alatt. Al la romanoj 3:13 Esperanto Malfermita tombo estas ilia gorgxo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj; Kirje roomalaisille 3:13 Finnish: Bible (1776) Heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellänsä he pettävät, kyykäärmeen myrkky on heidän huultensa alla, Kirje roomalaisille 3:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellänsä he pettävät, kyykäärmeen myrkkyä on heidän huultensa alla; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Greek Orthodox Church τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn Ròm 3:13 Haitian Creole Bible Bouch yo ou ta di yon kavo ki louvri. Se twonpe y'ap twonpe moun ase ak lang yo. Pawòl nan bouch yo se pwazon, ou ta di venen sèpan aspik. | Romani 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927) La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.ROMA 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka kerongkongnya itu seperti kubur yang terbuka; dengan lidahnya mereka itu membuat tipu daya, maka bisa ular tedung itu ada di bibirnya, Romans 3:13 Kabyle: NT Imawen-nsen ldin am iẓekwan, Ilsawen-nsen d ixeddaɛen. ?čuṛen d ssem am izerman. 로마서 3:13 Korean 저희 목구멍은 열린 무덤이요 그 혀로는 속임을 베풀며 그 입술에는 독사의 독이 있고 Romiešiem 3:13 Latvian New Testament Viņu rīkle ir atvērts kaps, ar savām mēlēm viņi runā viltību, odžu inde ir aiz viņu lūpām; Laiðkas romieèiams 3:13 Lithuanian Jų gerklėatviras kapas; savo liežuviais klastas jie raizgė, gyvačių nuodai jų lūpose. Romans 3:13 Maori He urupa puare noa to ratou korokoro; e patipati ana o ratou arero; kei roto i o ratou ngutu te wai whakamate o nga nakahi: Romerne 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber. Polish: Biblia Gdanska Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich. Romanos 3:13 Portugese Bible A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios; Romani 3:13 Romanian: Cornilescu Gîtlejul lor este un mormînt deschis; se slujesc de limbile lor ca să înşele; supt buze au venin de aspidă; К Римлянам 3:13 Russian: Synodal Translation (1876) Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их. К Римлянам 3:13 Russian: Victor Zhuromsky NT Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их. К Римлянам 3:13 Russian koi8r Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их. Romans 3:13 Shuar New Testament Ashφ yajauch chichainiak iwiarsamu yama urainiua N·nisan ainiawai. Ni chichamejai tuke anankartin ainiawai. Chichame Napφa aintsan najamin ainiawai. Romanos 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) SEPULCRO ABIERTO ES SU GARGANTA, ENGAÑAN DE CONTINUO CON SU LENGUA. VENENO DE SERPIENTES HAY BAJO SUS LABIOS; Romanos 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios; Romanos 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios; Romanos 3:13 Spanish: Modern Sepulcro abierto es su garganta; con su lengua engañan. Hay veneno de serpiente debajo de sus labios; Romabrevet 3:13 Swedish (1917) En öppen grav är deras strupe, sina tungor bruka de till svek. Huggormsgift är inom deras läppar. Warumi 3:13 Swahili NT Makoo yao ni kama kaburi wazi, ndimi zao zimejaa udanganyifu, midomoni mwao mwatoka maneno yenye sumu kama ya nyoka. Mga Taga-Roma 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang kanilang lalamunan ay isang libingang bukas; Nagsigamit ng daya sa pamamagitan ng kanilang mga dila: Ang kamandag ng mga ulupong ang siyang nasa ilalim ng kanilang mga labi: Romalılar 3:13 Turkish ‹‹Ağızları açık birer mezardır. Dilleriyle aldatırlar.›› ‹‹Engerek zehiri var dudaklarının altında.›› Римляни 3:13 Ukrainian: NT Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх; Romans 3:13 Uma New Testament Babo' pai' me'eai' lolita-ra, Lolita mpebagiu mehupa' hi wiwi-ra. Lolita-ra mpopedahi nono doo hewa petilo' dalimoo'." Roâ-ma 3:13 Vietnamese (1934) Họng chúng nó như huyệt mả mở ra; Dùng lưỡi mình để phỉnh gạt; Dưới môi chúng nó có nọc rắn hổ mang. Romani 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v’è un veleno d’aspidi sotto alle lor labbra; ROMA 3:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tenggorokan mereka bagaikan kuburan yang terbuka. Tipu daya mengalir dari lidah mereka, dan bibir mereka menyemburkan fitnah, seperti bisa ular. ROMA 3:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kerongkongan mereka seperti kubur yang ternganga, lidah mereka merayu-rayu, bibir mereka mengandung bisa. Asps .......... Death .......... Deceit .......... Deceitfully .......... Deceive .......... Deceiving .......... Grave .......... Graves .......... Hidden .......... Lips .......... Open .......... Opened .......... Poison .......... Practice .......... Resemble .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Snakes .......... Talking .......... Throat .......... Throats .......... Tomb .......... Tongues .......... True. .......... Use .......... Used .......... Venom .......... Vipers Asps .......... Death .......... Deceit .......... Deceitfully .......... Deceive .......... Deceiving .......... Grave .......... Graves .......... Hidden .......... Lips .......... Open .......... Opened .......... Poison .......... Practice .......... Resemble .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Snakes .......... Talking .......... Throat .......... Throats .......... Tomb .......... Tongues .......... True. .......... Use .......... Used .......... Venom .......... Vipers Alphabetical: an .......... are .......... asps .......... deceit .......... deceiving .......... grave .......... graves .......... is .......... keep .......... lips .......... of .......... on .......... open .......... poison .......... practice .......... The .......... Their .......... they .......... throat .......... throats .......... tongues .......... under .......... vipers .......... With NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |