Romans 2:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS:
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui reddet unicuique secundum opera eius

................................................................................
Romanos 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el cual PAGARA A CADA UNO CONFORME A SUS OBRAS:
................................................................................
Roemer 2:6 German: Luther (1912)
................................................................................
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken:
................................................................................
Romains 2:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
qui rendra à chacun selon ses oeuvres;
................................................................................
羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 必 照 各 人 的 行 为 报 应 各 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Who will render to every man according to his deeds:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Who will render to every man according to his deeds:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
who will render to every man according to his works:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who will give to every man his right reward:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who will render to every man according to his works.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
who shall render to each according to his works:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
who will render to every man according to his works:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He will pay all people back for what they have done.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
which will reward every man according to his deeds,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
To each man He will make an award corresponding to his actions;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Who will render to every man according to his deeds:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
who "will pay back to everyone according to their works:"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
who shall render to each according to his works;
................................................................................
羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 必 照 各 人 的 行 為 報 應 各 人 。
................................................................................
羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
 神必照各人所作的報應各人:
................................................................................
羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
 神必照各人所作的报应各人:
................................................................................
Romains 2:6 French: Darby
................................................................................
qui rendra à chacun selon ses oeuvres:
................................................................................
Romains 2:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui rendra à chacun selon ses œuvres;
................................................................................
Romains 2:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui rendra à chacun selon ses ouvres,
................................................................................
Roemer 2:6 German: Luther (1545)
................................................................................
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken,
................................................................................
Roemer 2:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
welcher einem jeden vergelten wird nach seinen Werken:
Romakëve 2:6 Albanian
................................................................................
që do ta shpaguajë secilin sipas veprave të tij:
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան պիտի հատուցանէ իւրաքանչիւրին՝ իր գործերուն փոխարէնը.-
................................................................................
Romanoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinec rendaturen baitrauca, batbederari ceini bere obrén araura:
................................................................................
Римляни 2:6 Bulgarian
................................................................................
Който ще въздаде на всеки според делата му:
................................................................................
Poslanica Rimljanima 2:6 Croatian Bible
................................................................................
koji će uzvratiti svakom po djelima:
................................................................................
Římanům 2:6 Czech BKR
................................................................................
Kterýž odplatí jednomu každému podle skutků jeho,
................................................................................
Romerne 2:6 Danish
................................................................................
han, som vil betale enhver efter hans Gerninger:
................................................................................
Romeinen 2:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Welke een iegelijk vergelden zal naar zijn werken;
................................................................................
Rómaiakhoz 2:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki megfizet mindenkinek az õ cselekedetei szerint:
................................................................................
Al la romanoj 2:6 Esperanto
................................................................................
kiu redonos al cxiu homo laux liaj faroj;
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka antaa itsekullekin hänen töittensä jälkeen,
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
hänen, "joka antaa kullekin hänen tekojensa mukaan":
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
................................................................................
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
................................................................................
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
................................................................................
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
................................................................................
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
................................................................................
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
................................................................................
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
Ròm 2:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Bondye va bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي سيجازي كل واحد حسب اعماله.
................................................................................
Romans 2:6 Hebrew Bible
................................................................................
אשר ישלם לאיש כמעשהו׃
................................................................................
Romans 2:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܦܪܥ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ ܀
Romani 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
................................................................................
ROMA 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Yang akan membalas ke atas tiap-tiap orang menurut perbuatan masing-masing,
................................................................................
Romans 2:6 Kabyle: NT
................................................................................
ara yerren i mkul yiwen ayen yexdem .
................................................................................
로마서 2:6 Korean
................................................................................
하나님께서 각 사람에게 그 행한 대로 보응하시되
................................................................................
Romiešiem 2:6 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš katram atlīdzinās saskaņā ar tā darbiem:
................................................................................
Laiðkas romieèiams 2:6 Lithuanian
................................................................................
Jis kiekvienam atmokės pagal jo darbus:
................................................................................
Romans 2:6 Maori
................................................................................
Mana e homai ki tetahi, ki tetahi, kia rite ki a ratou mahi:
................................................................................
Romerne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han som skal betale enhver efter hans gjerninger:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(Który odda każdemu podług uczynków jego;
................................................................................
Romanos 2:6 Portugese Bible
................................................................................
que retribuirá a cada um segundo as suas obras;   
................................................................................
Romani 2:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
care va răsplăti fiecăruia după faptele lui.
................................................................................
К Римлянам 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Который воздаст каждому по делам его:
................................................................................
К Римлянам 2:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Который воздаст каждому по делам его:
................................................................................
К Римлянам 2:6 Russian koi8r
................................................................................
Который воздаст каждому по делам его:
................................................................................
Romans 2:6 Shuar New Testament
................................................................................
Nu tsawantai ni T·ramujai mΘtek Yus Ashφ shuaran akirartatui.
................................................................................
Romanos 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
EL PAGARA A CADA UNO CONFORME A SUS OBRAS:
................................................................................
Romanos 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:
................................................................................
Romanos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:
................................................................................
Romanos 2:6 Spanish: Modern
................................................................................
Él recompensará a cada uno conforme a sus obras:
................................................................................
Romabrevet 2:6 Swedish (1917)
................................................................................
Ty »han skall vedergälla var och en efter hans gärningar».
................................................................................
Warumi 2:6 Swahili NT
................................................................................
Siku hiyo Mungu atamlipa kila mmoja kufuatana na matendo yake.
................................................................................
Mga Taga-Roma 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na siya ang magbibigay sa bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa:
................................................................................
Romalılar 2:6 Turkish
................................................................................
Tanrı ‹‹herkese, yaptıklarının karşılığını verecektir.››
................................................................................
Римляни 2:6 Ukrainian: NT
................................................................................
котрий віддасть кожному по ділам його:
................................................................................
Romans 2:6 Uma New Testament
................................................................................
Nahiwili po'ingku butu dua tauna.
................................................................................
Roâ-ma 2:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
là Ðấng sẽ trả lại cho mỗi người tùy theo công việc họ làm:
................................................................................
Romani 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere;
................................................................................
ROMA 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Allah akan membalas setiap orang setimpal dengan perbuatannya.
................................................................................
ROMA 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya,
................................................................................
Actions .......... Award .......... Corresponding .......... Deeds .......... Pay .......... Render .......... Reward .......... Right .......... Works
................................................................................
Actions .......... Award .......... Corresponding .......... Deeds .......... Pay .......... Render .......... Reward .......... Right .......... Works
................................................................................
Alphabetical: according .......... deeds .......... done .......... each .......... give .......... God .......... has .......... he .......... his .......... person .......... render .......... to .......... what .......... who .......... will
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible