New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS: ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui reddet unicuique secundum opera eius ................................................................................ Romanos 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ el cual PAGARA A CADA UNO CONFORME A SUS OBRAS: ................................................................................ Roemer 2:6 German: Luther (1912) ................................................................................ welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken: ................................................................................ Romains 2:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ qui rendra à chacun selon ses oeuvres; ................................................................................ 羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 必 照 各 人 的 行 为 报 应 各 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Who will render to every man according to his deeds: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Who will render to every man according to his deeds: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ who will render to every man according to his works: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Who will give to every man his right reward: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who will render to every man according to his works. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ who shall render to each according to his works: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ who will render to every man according to his works: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He will pay all people back for what they have done. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ which will reward every man according to his deeds, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ To each man He will make an award corresponding to his actions; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Who will render to every man according to his deeds: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ who "will pay back to everyone according to their works:" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ who shall render to each according to his works; ................................................................................ 羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 必 照 各 人 的 行 為 報 應 各 人 。 ................................................................................ 羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神必照各人所作的報應各人: ................................................................................ 羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神必照各人所作的报应各人: ................................................................................ Romains 2:6 French: Darby ................................................................................ qui rendra à chacun selon ses oeuvres: ................................................................................ Romains 2:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui rendra à chacun selon ses œuvres; ................................................................................ Romains 2:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui rendra à chacun selon ses ouvres, ................................................................................ Roemer 2:6 German: Luther (1545) ................................................................................ welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken, ................................................................................ Roemer 2:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welcher einem jeden vergelten wird nach seinen Werken: | Romakëve 2:6 Albanian ................................................................................ që do ta shpaguajë secilin sipas veprave të tij: ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան պիտի հատուցանէ իւրաքանչիւրին՝ իր գործերուն փոխարէնը.- ................................................................................ Romanoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinec rendaturen baitrauca, batbederari ceini bere obrén araura: ................................................................................ Римляни 2:6 Bulgarian ................................................................................ Който ще въздаде на всеки според делата му: ................................................................................ Poslanica Rimljanima 2:6 Croatian Bible ................................................................................ koji će uzvratiti svakom po djelima: ................................................................................ Římanům 2:6 Czech BKR ................................................................................ Kterýž odplatí jednomu každému podle skutků jeho, ................................................................................ Romerne 2:6 Danish ................................................................................ han, som vil betale enhver efter hans Gerninger: ................................................................................ Romeinen 2:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Welke een iegelijk vergelden zal naar zijn werken; ................................................................................ Rómaiakhoz 2:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki megfizet mindenkinek az õ cselekedetei szerint: ................................................................................ Al la romanoj 2:6 Esperanto ................................................................................ kiu redonos al cxiu homo laux liaj faroj; ................................................................................ Kirje roomalaisille 2:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka antaa itsekullekin hänen töittensä jälkeen, ................................................................................ Kirje roomalaisille 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ hänen, "joka antaa kullekin hänen tekojensa mukaan": ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ os apodōsei ekastō kata ta erga autou ................................................................................ os apodOsei ekastO kata ta erga autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ os apodōsei ekastō kata ta erga autou ................................................................................ os apodOsei ekastO kata ta erga autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ os apodōsei ekastō kata ta erga autou ................................................................................ os apodOsei ekastO kata ta erga autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ os apodōsei ekastō kata ta erga autou ................................................................................ os apodOsei ekastO kata ta erga autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ os apodōsei ekastō kata ta erga autou ................................................................................ os apodOsei ekastO kata ta erga autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ os apodōsei ekastō kata ta erga autou ................................................................................ os apodOsei ekastO kata ta erga autou ................................................................................ Ròm 2:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Bondye va bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي سيجازي كل واحد حسب اعماله. ................................................................................ Romans 2:6 Hebrew Bible ................................................................................ אשר ישלם לאיש כמעשהו׃ ................................................................................ Romans 2:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܦܪܥ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ ܀ | Romani 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere: ................................................................................ ROMA 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Yang akan membalas ke atas tiap-tiap orang menurut perbuatan masing-masing, ................................................................................ Romans 2:6 Kabyle: NT ................................................................................ ara yerren i mkul yiwen ayen yexdem . ................................................................................ 로마서 2:6 Korean ................................................................................ 하나님께서 각 사람에게 그 행한 대로 보응하시되 ................................................................................ Romiešiem 2:6 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš katram atlīdzinās saskaņā ar tā darbiem: ................................................................................ Laiðkas romieèiams 2:6 Lithuanian ................................................................................ Jis kiekvienam atmokės pagal jo darbus: ................................................................................ Romans 2:6 Maori ................................................................................ Mana e homai ki tetahi, ki tetahi, kia rite ki a ratou mahi: ................................................................................ Romerne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ han som skal betale enhver efter hans gjerninger: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ (Który odda każdemu podług uczynków jego; ................................................................................ Romanos 2:6 Portugese Bible ................................................................................ que retribuirá a cada um segundo as suas obras; ................................................................................ Romani 2:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ care va răsplăti fiecăruia după faptele lui. ................................................................................ К Римлянам 2:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Который воздаст каждому по делам его: ................................................................................ К Римлянам 2:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Который воздаст каждому по делам его: ................................................................................ К Римлянам 2:6 Russian koi8r ................................................................................ Который воздаст каждому по делам его: ................................................................................ Romans 2:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nu tsawantai ni T·ramujai mΘtek Yus Ashφ shuaran akirartatui. ................................................................................ Romanos 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ EL PAGARA A CADA UNO CONFORME A SUS OBRAS: ................................................................................ Romanos 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cual pagará á cada uno conforme á sus obras: ................................................................................ Romanos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el cual pagará a cada uno conforme a sus obras: ................................................................................ Romanos 2:6 Spanish: Modern ................................................................................ Él recompensará a cada uno conforme a sus obras: ................................................................................ Romabrevet 2:6 Swedish (1917) ................................................................................ Ty »han skall vedergälla var och en efter hans gärningar». ................................................................................ Warumi 2:6 Swahili NT ................................................................................ Siku hiyo Mungu atamlipa kila mmoja kufuatana na matendo yake. ................................................................................ Mga Taga-Roma 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siya ang magbibigay sa bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa: ................................................................................ Romalılar 2:6 Turkish ................................................................................ Tanrı ‹‹herkese, yaptıklarının karşılığını verecektir.›› ................................................................................ Римляни 2:6 Ukrainian: NT ................................................................................ котрий віддасть кожному по ділам його: ................................................................................ Romans 2:6 Uma New Testament ................................................................................ Nahiwili po'ingku butu dua tauna. ................................................................................ Roâ-ma 2:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ là Ðấng sẽ trả lại cho mỗi người tùy theo công việc họ làm: ................................................................................ Romani 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere; ................................................................................ ROMA 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab Allah akan membalas setiap orang setimpal dengan perbuatannya. ................................................................................ ROMA 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya, ................................................................................ Actions .......... Award .......... Corresponding .......... Deeds .......... Pay .......... Render .......... Reward .......... Right .......... Works ................................................................................ Actions .......... Award .......... Corresponding .......... Deeds .......... Pay .......... Render .......... Reward .......... Right .......... Works ................................................................................ Alphabetical: according .......... deeds .......... done .......... each .......... give .......... God .......... has .......... he .......... his .......... person .......... render .......... to .......... what .......... who .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|