Romans 2:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For there is no partiality with God.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non est enim personarum acceptio apud Deum

................................................................................
Romanos 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque en Dios no hay acepción de personas.
................................................................................
Roemer 2:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.
................................................................................
Romains 2:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes.
................................................................................
羅 馬 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 神 不 偏 待 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For there is no respect of persons with God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For there is no respect of persons with God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
for there is no respect of persons with God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For one man is not different from another before God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For there is no respect of persons with God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for there is no acceptance of persons with God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
for there is no respect of persons with God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
God does not play favorites.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For there is no partiality with God:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For God pays no attention to this world's distinctions.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For there is no respect of persons with God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For there is no partiality with God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For there is no acceptance of faces with God,
................................................................................
羅 馬 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 神 不 偏 待 人 。
................................................................................
羅 馬 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為 神並不偏待人。
................................................................................
羅 馬 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为 神并不偏待人。
................................................................................
Romains 2:11 French: Darby
................................................................................
car il n'y a pas d'acception de personnes auprès de Dieu.
................................................................................
Romains 2:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce que Dieu n'a point d'égard à l'apparence des personnes.
................................................................................
Romains 2:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car Dieu n'a point égard à l'apparence des personnes.
................................................................................
Roemer 2:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.
................................................................................
Roemer 2:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.
Romakëve 2:11 Albanian
................................................................................
Sepse te Perëndia nuk ka anësi.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ Աստուծոյ քով աչառութիւն չկայ:
................................................................................
Romanoetara. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen ezta personén acceptioneric Iaincoa baithan.
................................................................................
Римляни 2:11 Bulgarian
................................................................................
Понеже Бог не гледа на лице.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 2:11 Croatian Bible
................................................................................
Ta u Boga nema pristranosti.
................................................................................
Římanům 2:11 Czech BKR
................................................................................
Neboť není přijímání osob u Boha.
................................................................................
Romerne 2:11 Danish
................................................................................
Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud.
................................................................................
Romeinen 2:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want er is geen aanneming des persoons bij God.
................................................................................
Rómaiakhoz 2:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nincsen Isten elõtt személyválogatás.
................................................................................
Al la romanoj 2:11 Esperanto
................................................................................
cxar ne estas personfavorado cxe Dio.
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei Jumala katso ihmisen muodon jälkeen.
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä Jumala ei katso henkilöön.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ γάρ ἐστι προσωποληψία παρὰ τῷ Θεῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ γάρ ἐστιν προσωποληψία παρὰ τῷ θεῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου γαρ εστιν προσωπολημψια παρα τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου γαρ εστιν προσωπολημψια παρα τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου γαρ εστιν προσωπολημψια παρα τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou gar estin prosōpolēmpsia para tō theō
................................................................................
ou gar estin prosOpolEmpsia para tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou gar estin prosōpolēpsia para tō theō
................................................................................
ou gar estin prosOpolEpsia para tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou gar estin prosōpolēpsia para tō theō
................................................................................
ou gar estin prosOpolEpsia para tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou gar estin prosōpolēpsia para tō theō
................................................................................
ou gar estin prosOpolEpsia para tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou gar estin prosōpolēmpsia para tō theō
................................................................................
ou gar estin prosOpolEmpsia para tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou gar estin prosōpolēmpsia para tō theō
................................................................................
ou gar estin prosOpolEmpsia para tO theO

................................................................................
Ròm 2:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, Bondye pa gade sou figi moun.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان ليس عند الله محاباة
................................................................................
Romans 2:11 Hebrew Bible
................................................................................
כי אין משא פנים עם האלהים׃
................................................................................
Romans 2:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܡܤܒ ܒܐܦܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
Romani 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
................................................................................
ROMA 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab Allah tiada menilik atas rupa orang.
................................................................................
Romans 2:11 Kabyle: NT
................................................................................
?er Sidi Ṛebbi ulac lxilaf ger yemdanen.
................................................................................
로마서 2:11 Korean
................................................................................
이는 하나님께서 외모로 사람을 취하지 아니하심이니라
................................................................................
Romiešiem 2:11 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Dievs neuzlūko cilvēka personu.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 2:11 Lithuanian
................................................................................
Juk Dievas nėra šališkas.
................................................................................
Romans 2:11 Maori
................................................................................
Kahore hoki a te Atua whakapai kanohi.
................................................................................
Romerne 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For Gud gjør ikke forskjell på folk:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem nie masz względu na osoby u Boga.
................................................................................
Romanos 2:11 Portugese Bible
................................................................................
pois para com Deus não há acepção de pessoas.   
................................................................................
Romani 2:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci înaintea lui Dumnezeu nu se are în vedere faţa omului.
................................................................................
К Римлянам 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо нет лицеприятия у Бога.
................................................................................
К Римлянам 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо нет лицеприятия у Бога.
................................................................................
К Римлянам 2:11 Russian koi8r
................................................................................
Ибо нет лицеприятия у Бога.
................................................................................
Romans 2:11 Shuar New Testament
................................................................................
Yus Ashφ shuaran akantsuk mai metek iyawai.
................................................................................
Romanos 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque en Dios no hay acepción de personas.
................................................................................
Romanos 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque no hay acepción de personas para con Dios.
................................................................................
Romanos 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque no hay acepción de personas para con Dios.
................................................................................
Romanos 2:11 Spanish: Modern
................................................................................
Pues no hay distinción de personas delante de Dios.
................................................................................
Romabrevet 2:11 Swedish (1917)
................................................................................
Ty hos Gud finnes intet anseende till personen;
................................................................................
Warumi 2:11 Swahili NT
................................................................................
Maana Mungu hambagui mtu yeyote.
................................................................................
Mga Taga-Roma 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang Dios ay hindi nagtatangi ng mga tao.
................................................................................
Romalılar 2:11 Turkish
................................................................................
Çünkü Tanrı insanlar arasında ayrım yapmaz.
................................................................................
Римляни 2:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Нема бо в Бога вважання на лиця.
................................................................................
Romans 2:11 Uma New Testament
................................................................................
Apa' Alata'ala uma mpelence tauna.
................................................................................
Roâ-ma 2:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì trước mặt Ðức Chúa Trời, chẳng vị nể ai đâu.
................................................................................
Romani 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè presso a Dio non v’è riguardo alla qualità delle persone.
................................................................................
ROMA 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Allah memperlakukan semua orang sama.
................................................................................
ROMA 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab Allah tidak memandang bulu.
................................................................................
Acceptance .......... Attention .......... Different .......... Distinctions .......... Faces .......... Favoritism .......... Partiality .......... Pays .......... Persons .......... Respect .......... Show .......... Shows .......... World's
................................................................................
Acceptance .......... Attention .......... Different .......... Distinctions .......... Faces .......... Favoritism .......... Partiality .......... Pays .......... Persons .......... Respect .......... Show .......... Shows .......... World's
................................................................................
Alphabetical: does .......... favoritism .......... For .......... God .......... is .......... no .......... not .......... partiality .......... show .......... there .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible