New American Standard Bible (©1995) who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν, Latin: Biblia Sacra Vulgata qui pro anima mea suas cervices subposuerunt quibus non solus ego gratias ago sed et cunctae ecclesiae gentium Romanos 16:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) los cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles. Roemer 16:4 German: Luther (1912) welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden. Romains 16:4 French: Louis Segond (1910) qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Eglises des païens. 羅 馬 書 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 为 我 的 命 将 自 己 的 颈 项 置 之 度 外 。 不 但 我 感 谢 他 们 , 就 是 外 邦 的 众 教 会 也 感 谢 他 们 。 King James Bible Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. American King James Version Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. American Standard Version who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles: Bible in Basic English Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt: Douay-Rheims Bible (Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles,) Darby Bible Translation (who for my life staked their own neck; to whom not I only am thankful, but also all the assemblies of the nations,) English Revised Version who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles: GOD'S WORD® Translation (©1995) They risked their lives to save me. I'm thankful to them and so are all the churches among the nations. Tyndale New Testament which have for my life laid down their own necks. Unto whom not I only give thanks: but also the congregations of the gentiles. Weymouth New Testament friends who have endangered their own lives for mine. I am grateful to them, and not I alone, but all the Gentile Churches also. Webster's Bible Translation Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. World English Bible who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles. Young's Literal Translation who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations -- 羅 馬 書 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 為 我 的 命 將 自 己 的 頸 項 置 之 度 外 。 不 但 我 感 謝 他 們 , 就 是 外 邦 的 眾 教 會 也 感 謝 他 們 。 羅 馬 書 16:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。 羅 馬 書 16:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。 Romains 16:4 French: Darby (qui, pour ma vie, ont exposé leur propre cou; auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les assemblées des nations), Romains 16:4 French: Martin (1744) Qui ont soumis leur cou pour ma vie, [et] auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les Eglises des Gentils. Romains 16:4 French: Ostervald (1744) Et qui ont exposé leur vie pour la mienne; et ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, mais encore toutes les Églises des Gentils. Roemer 16:4 German: Luther (1545) welche haben für mein Leben ihre Hälse dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden. Roemer 16:4 German: Elberfelder (1871) (welche für mein Leben ihren eigenen Hals preisgegeben haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Versammlungen der Nationen) | Romakëve 16:4 Albanian të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve.ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:4 Armenian (Western): NT (որոնք վտանգի մէջ դրին իրենց վիզերը՝ իմ անձիս համար. որոնցմէ ո՛չ միայն ե՛ս շնորհակալ եմ, հապա նաեւ հեթանոսներուն բոլոր եկեղեցիները,) Romanoetara. 16:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceinéc ene viciagatic bere leppoac susmettitu baitituzté: hæy eztrauztet nic neurorrec esquerrac emaiten, baina Gentilén Eliça guciéc-ere bay. Римляни 16:4 Bulgarian които за моя живот си положиха вратовете [под нож], на които не само аз благодаря, но и всичките църкви между езичниците; [поздравете] и домашната им църква. Poslanica Rimljanima 16:4 Croatian Bible Oni su za moj život podmetnuli svoj vrat; zahvaljujem im ne samo ja nego i sve Crkve pogana. Římanům 16:4 Czech BKR Kteříž pro můj život svých vlastních hrdel nasadili, jimžto ne já sám toliko děkuji, ale i všecky církve pohanské, Romerne 16:4 Danish som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men også alle Hedningernes Menigheder; Romeinen 16:4 Dutch Staten Vertaling Die voor mijn leven hun hals gesteld hebben; denwelken niet alleen ik danke, maar ook al de Gemeenten der heidenen. Rómaiakhoz 16:4 Hungarian: Karoli A kik az én életemért a saját nyakukat tették le; a kiknek nemcsak én mondok köszönetet, hanem a pogányok minden gyülekezete is. Al la romanoj 16:4 Esperanto kiuj pro mia vivo riskis siajn kolojn; ilin dankas ne nur mi, sed ankaux cxiuj eklezioj de la nacianoj; Kirje roomalaisille 16:4 Finnish: Bible (1776) (Jotka ovat kaulansa minun henkeni tähden alttiiksi antaneet: joita en minä ainoasti kiitä, vaan kaikki pakanainkin seurakunnat.) Kirje roomalaisille 16:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) jotka minun henkeni puolesta ovat panneet oman kaulansa alttiiksi ja joita en ainoastaan minä kiitä, vaan myös kaikki pakanain seurakunnat, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: Greek Orthodox Church οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oitines uper tēs psuchēs mou ton eautōn trachēlon upethēkan ois ouk egō monos eucharistō alla kai pasai ai ekklēsiai tōn ethnōn oitines uper tEs psuchEs mou ton eautOn trachElon upethEkan ois ouk egO monos eucharistO alla kai pasai ai ekklEsiai tOn ethnOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oitines uper tēs psuchēs mou ton eautōn trachēlon upethēkan ois ouk egō monos eucharistō alla kai pasai ai ekklēsiai tōn ethnōn oitines uper tEs psuchEs mou ton eautOn trachElon upethEkan ois ouk egO monos eucharistO alla kai pasai ai ekklEsiai tOn ethnOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oitines uper tēs psuchēs mou ton eautōn trachēlon upethēkan ois ouk egō monos eucharistō alla kai pasai ai ekklēsiai tōn ethnōn oitines uper tEs psuchEs mou ton eautOn trachElon upethEkan ois ouk egO monos eucharistO alla kai pasai ai ekklEsiai tOn ethnOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oitines uper tēs psuchēs mou ton eautōn trachēlon upethēkan ois ouk egō monos eucharistō alla kai pasai ai ekklēsiai tōn ethnōn oitines uper tEs psuchEs mou ton eautOn trachElon upethEkan ois ouk egO monos eucharistO alla kai pasai ai ekklEsiai tOn ethnOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oitines uper tēs psuchēs mou ton eautōn trachēlon upethēkan ois ouk egō monos eucharistō alla kai pasai ai ekklēsiai tōn ethnōn oitines uper tEs psuchEs mou ton eautOn trachElon upethEkan ois ouk egO monos eucharistO alla kai pasai ai ekklEsiai tOn ethnOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oitines uper tēs psuchēs mou ton eautōn trachēlon upethēkan ois ouk egō monos eucharistō alla kai pasai ai ekklēsiai tōn ethnōn oitines uper tEs psuchEs mou ton eautOn trachElon upethEkan ois ouk egO monos eucharistO alla kai pasai ai ekklEsiai tOn ethnOn Ròm 16:4 Haitian Creole Bible Yo te riske tèt yo pou sove lavi mwen. Se pa mwen sèlman k'ap di yo mesi, se tout legliz ki nan moun lòt nasyon yo k'ap di yo mèsi tou. | Romani 16:4 Italian: Riveduta Bible (1927) i quali per la vita mia hanno esposto il loro proprio collo; ai quali non io solo ma anche tutte le chiese dei Gentili rendono grazie.ROMA 16:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka keduanya sudah menggalangkan tengkuknya sendiri karena nyawaku, maka bukannya aku ini sahaja bersyukur kepada mereka itu, melainkan juga segala sidang jemaat dari antara orang kafir pun. Romans 16:4 Kabyle: NT wid akken i gqeblen ad sebblen tudert-nsen fell-i ; mačči d nekkini kan i ten icekkṛen meɛna ula ț-țijmuyaɛ n imasiḥiyen n mkul amkan cekkṛent ten. 로마서 16:4 Korean 저희는 내 목숨을 위하여 자기의 목이라도 내어 놓았나니 나뿐 아니라 이방인의 모든 교회도 저희에게 감사하느니라 Romiešiem 16:4 Latvian New Testament (Kuri par manu dzīvību ķīlā likuši savas galvas. Viņiem nevien es esmu pateicīgs, bet arī visas pagānu draudzes.) Laiðkas romieèiams 16:4 Lithuanian kurie guldė galvas, gelbėdami mano gyvybę. Jiems dėkoju ne aš vienas, bet ir visos pagonių bažnyčios. Romans 16:4 Maori Na raua nei hoki o raua na kaki i taku kia ora ai ahau: ehara i te mea ko ahau anake e whakawhetai ana ki a raua, engari ko nga hahi katoa hoki o nga tauiwi: Romerne 16:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene, Polish: Biblia Gdanska (Którzy za duszę moję swojej własnej szyi nadstawiali; którym nie ja sam dziękuję, ale i wszystkie zbory pogańskie.) Romanos 16:4 Portugese Bible os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios. Romani 16:4 Romanian: Cornilescu cari şi-au pus capul în joc, ca să-mi scape viaţa. Le mulţămesc nu numai eu, dar şi toate Bisericile ieşite dintre Neamuri. - К Римлянам 16:4 Russian: Synodal Translation (1876) (которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь. К Римлянам 16:4 Russian: Victor Zhuromsky NT которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников, - и домашнюю их церковь. К Римлянам 16:4 Russian koi8r (которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь. Romans 16:4 Shuar New Testament Niisha winia uwemtikrurtai tusar Jßninkiarmiayi. Tuma asamtai yuminkiniajai. Tura aya Wφkichu antsu Ashφ Israer-shuarchanumia Yus-shuar ainia nusha yuminkiniawai. Romanos 16:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) los cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los Gentiles. Romanos 16:4 Spanish: Reina Valera (1909) (Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;) Romanos 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (que pusieron sus cuellos al degolladero por mi vida; a los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las Iglesias de los gentiles); Romanos 16:4 Spanish: Modern que expusieron sus cuellos por mi vida, y a quienes estoy agradecido, no sólo yo, sino también todas las iglesias de los gentiles. Romabrevet 16:4 Swedish (1917) De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar. Warumi 16:4 Swahili NT Wao walihatarisha maisha yao kwa ajili yangu. Wanastahili shukrani; si tu kutoka kwangu, bali pia kutoka kwa makanisa yote ya watu wa mataifa mengine. Mga Taga-Roma 16:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na ipinain ang kanilang mga leeg dahil sa aking buhay; na sa kanila'y hindi lamang ako ang nagpapasalamat, kundi naman ang lahat ng mga iglesia ng mga Gentil: Romalılar 16:4 Turkish Onlar benim uğruma yaşamlarını tehlikeye attılar. Yalnız ben değil, öteki ulusların bütün kiliseleri de onlara minnettardır. Римляни 16:4 Ukrainian: NT (котрі за мою душу шию свою клали, й котрим не тільки я дякую, та і всї церкви поган,) і домашню їх церкву. Romans 16:4 Uma New Testament Hangkani neo' mate-ra apa' doko' -ra mpotulungi-a. Motarima kasi-a hi hira'. Pai' uma muntu' aku' -wadi, hawe'ea tomepangala' hi Pue' Yesus to hi ngata-ngata tauna to bela-ra to Yahudi, motarima kasi wo'o-ra hi hira'. Roâ-ma 16:4 Vietnamese (1934) là hai người liều chết để cứu sự sống tôi; ấy chẳng những một mình tôi tạ ơn hai người, nhưng cả các Hội thánh của dân ngoại nữa. Romani 16:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I quali hanno, per la vita mia, esposto il lor proprio collo; a’ quali non io solo, ma ancora tutte le chiese de’ Gentili, rendono grazie. ROMA 16:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka hampir mati karena mau menyelamatkan saya. Saya berterima kasih kepada mereka--dan bukan saya saja, tetapi semua jemaat bangsa lain yang bukan Yahudi juga berterima kasih kepada mereka. ROMA 16:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka telah mempertaruhkan nyawanya untuk hidupku. Kepada mereka bukan aku saja yang berterima kasih, tetapi juga semua jemaat bukan Yahudi. Alone .......... Assemblies .......... Churches .......... Danger .......... Debt .......... Endangered .......... Friends .......... Gentile .......... Gentiles .......... Grateful .......... Life .......... Nations .......... Neck .......... Necks .......... Risked .......... Thankful .......... Thanks Alone .......... Assemblies .......... Churches .......... Danger .......... Debt .......... Endangered .......... Friends .......... Gentile .......... Gentiles .......... Grateful .......... Life .......... Nations .......... Neck .......... Necks .......... Risked .......... Thankful .......... Thanks Alphabetical: all .......... also .......... are .......... but .......... churches .......... do .......... for .......... Gentiles .......... give .......... grateful .......... I .......... life .......... lives .......... me .......... my .......... necks .......... Not .......... of .......... only .......... own .......... risked .......... thanks .......... the .......... their .......... them .......... They .......... to .......... who .......... whom NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |