Romans 16:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino

................................................................................
Romanos 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor.
................................................................................
Roemer 16:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
................................................................................
Romains 16:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
................................................................................
羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 这 代 笔 写 信 的 德 丢 , 在 主 里 面 问 你 们 安 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I, Tertius, who wrote this letter, send you Christian greetings.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I Tercius salute you, which wrote this epistle in the Lord.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I, Tertius, who write this letter, send you Christian greetings.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
................................................................................
羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 這 代 筆 寫 信 的 德 丟 , 在 主 裡 面 問 你 們 安 。
................................................................................
羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
(我──代筆寫這封信的德圖──也在主裡問候你們。)
................................................................................
羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
(我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。)
................................................................................
Romains 16:22 French: Darby
................................................................................
Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
................................................................................
Romains 16:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en [notre] Seigneur.
................................................................................
Romains 16:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette épître.
................................................................................
Roemer 16:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN
................................................................................
Roemer 16:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.
Romakëve 16:22 Albanian
................................................................................
Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
(Ե՛ս ալ՝ Տերտիոս, որ գրեցի այս նամակը, կը բարեւեմ ձեզ Տէրոջմով:)
................................................................................
Romanoetara. 16:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Salutatzen çaituztét gure Iaunean nic Tertiusec, epistola haur scribatu dudanac.
................................................................................
Римляни 16:22 Bulgarian
................................................................................
Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 16:22 Croatian Bible
................................................................................
Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu.
................................................................................
Římanům 16:22 Czech BKR
................................................................................
Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list.
................................................................................
Romerne 16:22 Danish
................................................................................
Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
................................................................................
Romeinen 16:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.
................................................................................
Rómaiakhoz 16:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam.
................................................................................
Al la romanoj 16:22 Esperanto
................................................................................
Mi, Tertio, kiu skribis cxi tiun epistolon, salutas vin en la Sinjoro.
................................................................................
Kirje roomalaisille 16:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä Tertius, joka tämän lähetyskirjan kirjoitin, tervehdin teitä Herrassa.
................................................................................
Kirje roomalaisille 16:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä Tertius, joka olen kirjoittanut tämän kirjeen, sanon teille tervehdyksen Herrassa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν Κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
................................................................................
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
................................................................................
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
................................................................................
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
................................................................................
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
................................................................................
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
................................................................................
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
Ròm 16:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen menm, Tèsiyis, ki kouche lèt sa a sou papye, mwen voye bonjou pou nou nan renmen Kris la.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا ترتيوس كاتب هذه الرسالة اسلم عليكم في الرب.
................................................................................
Romans 16:22 Hebrew Bible
................................................................................
אני טרטיוס כותב האגרת הזאת שאל לשלומכם באדנינו׃
................................................................................
Romans 16:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܐܠ ܐܢܐ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܢܐ ܛܪܛܝܘܤ ܕܟܬܒܬ ܐܓܪܬܐ ܒܡܪܢ ܀
Romani 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io, Terzio, che ho scritto l’epistola, vi saluto nel Signore.
................................................................................
ROMA 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku ini Tertius, yang menulis surat ini, berkirim salam kepadamu di dalam Tuhan.
................................................................................
Romans 16:22 Kabyle: NT
................................................................................
Nekk Tertius i guran tabṛaț-agi țsellimeɣ daɣen fell-awen s yisem n Ɛisa Lmasiḥ.
................................................................................
로마서 16:22 Korean
................................................................................
이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라
................................................................................
Romiešiem 16:22 Latvian New Testament
................................................................................
Es, Tercijs, šīs vēstules rakstītājs, sveicinu jūs Kungā.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 16:22 Lithuanian
................................................................................
Aš, Tercijus, šio laiško surašytojas, sveikinu jus Viešpatyje.
................................................................................
Romans 16:22 Maori
................................................................................
Ko ahau tenei, ko Teretiu, ko te kaituhituhi o tenei pukapuka, te oha atu nei ki a koutou i roto i te Ariki.
................................................................................
Romerne 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pozdrawiam was w Panu ja Tercyjusz, którym ten list pisał.
................................................................................
Romanos 16:22 Portugese Bible
................................................................................
Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.   
................................................................................
Romani 16:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vă trimet sănătate în Domnul eu, Terţiu, care am scris epistola aceasta. -
................................................................................
К Римлянам 16:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
................................................................................
К Римлянам 16:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
................................................................................
К Римлянам 16:22 Russian koi8r
................................................................................
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
................................................................................
Romans 16:22 Shuar New Testament
................................................................................
Wi, Tersiu asan, Papru chichamen ju papinium aateakun Kristu Nßariin amikmaajrume.
................................................................................
Romanos 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:22 Spanish: Modern
................................................................................
Yo Tercio, que he escrito la epístola, os saludo en el Señor.
................................................................................
Romabrevet 16:22 Swedish (1917)
................................................................................
Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
................................................................................
Warumi 16:22 Swahili NT
................................................................................
Nami Tertio, ninayeandika barua hii nawasalimuni katika Bwana.
................................................................................
Mga Taga-Roma 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon.
................................................................................
Romalılar 16:22 Turkish
................................................................................
Mektubu yazıya geçiren ben Tertius, Rabbe ait biri olarak size selamlarımı gönderirim.
................................................................................
Римляни 16:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се.
................................................................................
Romans 16:22 Uma New Testament
................................................................................
Aku', Tertius, to napopale Paulus mpo'uki' sura toi, mpo'uli' wo'o-a-kuwo tabe-ku hi rala Pue' Yesus hi ompi' -ompi' hi Roma.
................................................................................
Roâ-ma 16:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi là Tẹt-tiu, người chép bức thơ nầy, chào thăm anh em trong Chúa.
................................................................................
Romani 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io Terzio, che ho scritta questa epistola, vi saluto nel Signore.
................................................................................
ROMA 16:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang menulis surat ini adalah saya, Tertius. Saya mengucapkan salam persaudaraan kepada kalian.
................................................................................
ROMA 16:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Salam dalam Tuhan kepada kamu dari Tertius, yaitu aku, yang menulis surat ini.
................................................................................
Christian .......... Epistle .......... Greet .......... Greetings .......... Letter .......... Salute .......... Write .......... Writer .......... Writing .......... Written .......... Wrote
................................................................................
Christian .......... Epistle .......... Greet .......... Greetings .......... Letter .......... Salute .......... Write .......... Writer .......... Writing .......... Written .......... Wrote
................................................................................
Alphabetical: down .......... greet .......... I .......... in .......... letter .......... Lord .......... Tertius .......... the .......... this .......... who .......... write .......... wrote .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible