Romans 16:10
New American Standard Bible (©1995)
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
salutate Apellen probum in Christo

Romanos 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Saludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.

Roemer 16:10 German: Luther (1912)
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.

Romains 16:10 French: Louis Segond (1910)
Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.

羅 馬 書 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 问 在 基 督 里 经 过 试 验 的 亚 比 利 安 。 问 亚 利 多 布 家 里 的 人 安 。

King James Bible
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

American King James Version
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

American Standard Version
Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.

Bible in Basic English
Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.

Douay-Rheims Bible
Salute Apelles, approved in Christ.

Darby Bible Translation
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.

English Revised Version
Salute Apelles the approved in Christ. Salute them which are of the household of Aristobulus.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Greet Apelles, a true Christian. Greet those who belong to the family of Aristobulus.

Tyndale New Testament
Salute Apellas approved in Christ. Salute them which are of Aristobolus' household.

Weymouth New Testament
Greetings to Apella, that veteran believer; and to the members of the household of Aristobulus.

Webster's Bible Translation
Salute Apelles approved in Christ. Salute them who are of Aristobulus' household.

World English Bible
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Young's Literal Translation
salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the household of Aristobulus;

羅 馬 書 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 問 在 基 督 裡 經 過 試 驗 的 亞 比 利 安 。 問 亞 利 多 布 家 裡 的 人 安 。

羅 馬 書 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
問候在基督裡蒙稱許的亞比利。問候亞里斯多博家裡的人。

羅 馬 書 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。

Romains 16:10 French: Darby
Appellès, approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.

Romains 16:10 French: Martin (1744)
Saluez Apelles approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.

Romains 16:10 French: Ostervald (1744)
Saluez Appelles, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.

Roemer 16:10 German: Luther (1545)
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.

Roemer 16:10 German: Elberfelder (1871)
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet die von Aristobulus’ Hause.

Romakëve 16:10 Albanian
Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:10 Armenian (Western): NT
Բարեւեցէ՛ք Ապեղեսը, որ գնահատուած է Քրիստոսով:

Romanoetara. 16:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Saluta eçaçue Apelles, Christean approbatua. Salutaitzaçue Aristobulorenecoac.

Римляни 16:10 Bulgarian
Поздравете одобрения за [верен] в Христа Апелия. Поздравете ония, които са от Аристовуловото [семейство].

Poslanica Rimljanima 16:10 Croatian Bible
Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove.

Římanům 16:10 Czech BKR
Pozdravte Apella zkušeného v Kristu. Pozdravte těch, kteříž jsou z domu Aristobulova.

Romerne 16:10 Danish
Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.

Romeinen 16:10 Dutch Staten Vertaling
Groet Apelles, die beproefd is in Christus. Groet hen, die van het huisgezin van Aristobulus zijn.

Rómaiakhoz 16:10 Hungarian: Karoli
Köszöntsétek Apellest, ki a Krisztusban megpróbáltatott. Köszöntsétek az Aristóbulus [háznépébõl valókat.]

Al la romanoj 16:10 Esperanto
Salutu Apeleson, la aprobitan en Kristo. Salutu tiujn, kiuj estas cxe Aristobulo.

Kirje roomalaisille 16:10 Finnish: Bible (1776)
Tervehtikäät Apellesta, joka on koeteltu Kristuksessa. Tervehtikäät Aristobulin perhettä.

Kirje roomalaisille 16:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tervehdys Apelleelle, koetuksenkestäneelle Kristuksessa. Tervehdys Aristobuluksen perhekuntalaisille.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort
ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou
aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou
aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou
aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou
aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou
aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
aspasasthe apellēn ton dokimon en christō aspasasthe tous ek tōn aristoboulou
aspasasthe apellEn ton dokimon en christO aspasasthe tous ek tOn aristoboulou

Ròm 16:10 Haitian Creole Bible
Di Apelès ki moutre jan li gen konfyans nan Kris la bonjou. Di moun lakay Aristobil yo bonjou.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:10 Arabic: Smith & Van Dyke
سلموا على أبلّس المزكى في المسيح. سلموا على الذين هم من اهل ارستوبولوس.

Romans 16:10 Hebrew Bible
שאלו לשלום אפליס הבחון במשיח שאלו לשלום בני ביתו של אריסטובלוס׃

Romans 16:10 Aramaic NT: Peshitta
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܦܠܐ ܓܒܝܐ ܒܡܪܢ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܐܪܤܛܒܘܠܘܤ ܀

Romani 16:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salutate Apelle, che ha fatto le sue prove in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.

ROMA 16:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Salam kepada Apelles yang didapati setia di dalam Kristus. Salam kepada orang isi rumah Aristobulus.

Romans 16:10 Kabyle: NT
?sellimet ɣef Abalis, win i nwala amek i geṭṭef di Lmasiḥ. ?sellimet ɣef wat wexxam n gma tneɣ Aristubul.

로마서 16:10 Korean
그리스도 안에서 인정함을 받은 아벨레에게 문안하라 아리스도불로의 권속에게 문안하라

Romiešiem 16:10 Latvian New Testament
Sveiciniet Kristū pārbaudīto Apellu!

Laiðkas romieèiams 16:10 Lithuanian
Sveikinkite Apelį, išbandytą Kristuje. Sveikinkite tuos, kurie iš Aristobulo namų.

Romans 16:10 Maori
Oha atu ki a Apere, e paingia ana i roto i a te Karaiti. Oha atu ki a Aritopuru ma.

Romerne 16:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.

Polish: Biblia Gdanska
Pozdrówcie Apellesa doświadczonego w Chrystusie. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Arystobulowego.

Romanos 16:10 Portugese Bible
Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.   

Romani 16:10 Romanian: Cornilescu
Spuneţi sănătate lui Apele, încercatul slujitor al lui Hristos. -Spuneţi sănătate celor din casa lui Aristobul. -

К Римлянам 16:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.

К Римлянам 16:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.

К Римлянам 16:10 Russian koi8r
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте [верных] из дома Аристовулова.

Romans 16:10 Shuar New Testament
Apirissha amikmaatruatarum. Niisha Krφstun ti shiir Enentßimtamu ti Pßantaiti. N·nisan Arist·puru shuarsha amikmaatruatarum.

Romanos 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Saluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

Romanos 16:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.

Romanos 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Saludad a Apeles, aprobado en el Cristo. Saludad a los que son de Aristóbulo.

Romanos 16:10 Spanish: Modern
Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.

Romabrevet 16:10 Swedish (1917)
Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.

Warumi 16:10 Swahili NT
Nisalimieni Apele ambaye uaminifu wake kwa Kristo umethibitishwa. Salamu zangu kwa wote walio nyumbani mwa Aristobulo.

Mga Taga-Roma 16:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Batiin ninyo si Apeles na subok kay Cristo. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Aristobulo.

Romalılar 16:10 Turkish
Mesihin beğenisini kazanmış olan Apellise selam söyleyin. Aristobulusun ev halkından olanlara selam edin.

Римляни 16:10 Ukrainian: NT
Витайте Апелеса, вірного в Христї. Витайте Аристовулових.

Romans 16:10 Uma New Testament
Tabe-ku hi Apeles. Wori' kaparia to mporumpa' -i, aga tida oa' -i mpotuku' Kristus. Tabe-ku hi hira' to hi tomi Aristobulus.

Roâ-ma 16:10 Vietnamese (1934)
Hãy chào A-be-lơ, người được tiếp nạp trong Ðấng Christ. Hãy chào các ngươi ở nhà A-rích-tô-bu.

Romani 16:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.

ROMA 16:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Salam kepada Apeles. Kesetiaannya kepada Kristus sudah terbukti. Salam juga kepada keluarga Aristobulus,

ROMA 16:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Salam kepada Apeles, yang telah tahan uji dalam Kristus. Salam kepada mereka, yang termasuk isi rumah Aristobulus.

Approval .......... Approved .......... Believer .......... Belong .......... Christ .......... Family .......... Greet .......... Greetings .......... House .......... Household .......... Kind .......... Love .......... Members .......... Salute .......... Tested .......... Veteran .......... Word

Approval .......... Approved .......... Believer .......... Belong .......... Christ .......... Family .......... Greet .......... Greetings .......... House .......... Household .......... Kind .......... Love .......... Members .......... Salute .......... Tested .......... Veteran .......... Word

Alphabetical: and .......... Apelles .......... approved .......... are .......... Aristobulus .......... belong .......... Christ .......... Greet .......... household .......... in .......... of .......... tested .......... the .......... those .......... to .......... who

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible