Romans 15:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ἡμᾶς / ὑμᾶς εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter quod suscipite invicem sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei

................................................................................
Romanos 15:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, aceptaos los unos a los otros, como también Cristo nos aceptó para gloria de Dios.
................................................................................
Roemer 15:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch Christus hat aufgenommen zu Gottes Lobe.
................................................................................
Romains 15:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
................................................................................
羅 馬 書 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 你 们 要 彼 此 接 纳 , 如 同 基 督 接 纳 你 们 一 样 , 使 荣 耀 归 与 神 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why receive you one another, as Christ also received us to the glory of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Wherefore receive one another, as Christ also hath received you unto the honour of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Wherefore receive ye one another, according as the Christ also has received you to the glory of God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Therefore, accept each other in the same way that Christ accepted you. He did this to bring glory to God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Wherefore receive ye one another as Christ received us, to the praise of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Habitually therefore give one another a friendly reception, just as Christ also has received you, and thus promote the glory of God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
wherefore receive ye one another, according as also the Christ did receive us, to the glory of God.
................................................................................
羅 馬 書 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 你 們 要 彼 此 接 納 , 如 同 基 督 接 納 你 們 一 樣 , 使 榮 耀 歸 與 神 。
................................................................................
羅 馬 書 15:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
外族人蒙恩頌讚 神因此,你們應當彼此接納,就像基督接納了你們一樣,使榮耀歸於 神。
................................................................................
羅 馬 書 15:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
外族人蒙恩颂赞 神因此,你们应当彼此接纳,就像基督接纳了你们一样,使荣耀归于 神。
................................................................................
Romains 15:7 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi recevez-vous les uns les autres, comme aussi le Christ vous a reçus, à la gloire de Dieu.
................................................................................
Romains 15:7 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi recevez-vous l'un l'autre, comme aussi Christ nous a reçus à lui, pour la gloire de Dieu.
................................................................................
Romains 15:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi accueillez-vous les uns les autres, comme Christ nous a accueillis pour la gloire de Dieu.
................................................................................
Roemer 15:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch Christus hat aufgenommen zu Gottes Lobe.
................................................................................
Roemer 15:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Deshalb nehmet einander auf, gleichwie auch der Christus euch aufgenommen hat, zu Gottes Herrlichkeit.
Romakëve 15:7 Albanian
................................................................................
Prandaj pranoni njëri-tjetrin, sikurse edhe Krishti na pranoi për lavdinë e Perëndisë.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի ընդունեցէ՛ք զիրար, ինչպէս Քրիստոս ալ ընդունեց մեզ՝ Աստուծոյ փառքին համար:
................................................................................
Romanoetara. 15:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz recebi eçaçue elkar, Christec-ere gu recebitu gaituen beçala Iaincoaren gloriatan.
................................................................................
Римляни 15:7 Bulgarian
................................................................................
Затова приемайте се един друг, както и Христос ви прие, за Божията слава.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:7 Croatian Bible
................................................................................
Prigrljujte jedni druge kao što je Krist prigrlio vas na slavu Božju.
................................................................................
Římanům 15:7 Czech BKR
................................................................................
Protož přijímejte se vespolek, jakož i Kristus přijal nás v slávu Boží.
................................................................................
Romerne 15:7 Danish
................................................................................
Derfor tager eder af hverandre, ligesom også Kristus har taget sig af os, til Guds Ære.
................................................................................
Romeinen 15:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom neemt elkander aan, gelijk ook Christus ons aangenomen heeft, tot de heerlijkheid Gods.
................................................................................
Rómaiakhoz 15:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért fogadjátok be egymást, miképen Krisztus is befogadott minket az Isten dicsõségére.
................................................................................
Al la romanoj 15:7 Esperanto
................................................................................
Tial akceptu unu la alian, kiel ankaux Kristo akceptis vin, al la gloro de Dio.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden korjatkaat toinen toistanne, niinkuin Kristuskin on meitä Jumalan kunniaksi korjannut.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hoivatkaa sentähden toinen toistanne, niinkuin Kristuskin on teidät hoivaansa ottanut Jumalan kunniaksi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς, εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ἡμᾶς εἰς δόξαν Θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ἡμᾶς εἰς δόξαν θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ἡμᾶς εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο υμας εις δοξαν του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο υμας εις δοξαν θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο ημας εις δοξαν θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο ημας εις δοξαν θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο ημας εις δοξαν του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο {VAR1: ημας } {VAR2: υμας } εις δοξαν του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dio proslambanesthe allēlous kathōs kai o christos proselabeto umas eis doxan tou theou
................................................................................
dio proslambanesthe allElous kathOs kai o christos proselabeto umas eis doxan tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dio proslambanesthe allēlous kathōs kai o christos proselabeto umas eis doxan theou
................................................................................
dio proslambanesthe allElous kathOs kai o christos proselabeto umas eis doxan theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dio proslambanesthe allēlous kathōs kai o christos proselabeto ēmas eis doxan theou
................................................................................
dio proslambanesthe allElous kathOs kai o christos proselabeto Emas eis doxan theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dio proslambanesthe allēlous kathōs kai o christos proselabeto ēmas eis doxan theou
................................................................................
dio proslambanesthe allElous kathOs kai o christos proselabeto Emas eis doxan theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dio proslambanesthe allēlous kathōs kai o christos proselabeto ēmas eis doxan tou theou
................................................................................
dio proslambanesthe allElous kathOs kai o christos proselabeto Emas eis doxan tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dio proslambanesthe allēlous kathōs kai o christos proselabeto {WH: ēmas } {UBS4: umas } eis doxan tou theou
................................................................................
dio proslambanesthe allElous kathOs kai o christos proselabeto {WH: Emas} {UBS4: umas} eis doxan tou theou

................................................................................
Ròm 15:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou yonn asepte lòt jan l' ye a, menm jan Kris la te asepte nou an pou sa te tounen yon lwanj pou Bondye.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك اقبلوا بعضكم بعضا كما ان المسيح ايضا قبلنا لمجد الله.
................................................................................
Romans 15:7 Hebrew Bible
................................................................................
על כן תקבלו איש את אחיו כאשר גם המשיח קבל אתנו לכבוד האלהים׃
................................................................................
Romans 15:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܕܐ ܗܘܘ ܡܩܪܒܝܢ ܘܛܥܢܝܢ ܠܚܕܕܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܩܪܒܟܘܢ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Romani 15:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò accoglietevi gli uni gli altri, siccome anche Cristo ha accolto noi per la gloria di Dio;
................................................................................
ROMA 15:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu, hendaklah kamu bersambut-sambutan sama sendirimu, sama juga seperti Kristus sudah menyambut kamu kepada kemuliaan Allah.
................................................................................
Romans 15:7 Kabyle: NT
................................................................................
?emyeqbalet wway gar-awen akken i kkun-iqbel Lmasiḥ i lɛaḍima n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
로마서 15:7 Korean
................................................................................
이러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 영광을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라
................................................................................
Romiešiem 15:7 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc rūpējieties viens par otru, kā arī Kristus jūs uzņēmis Dievam par godu.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:7 Lithuanian
................................................................................
Todėl priimkite vienas kitą, kaip ir Kristus jus priėmė į Dievo šlovę.
................................................................................
Romans 15:7 Maori
................................................................................
Na, me whakahoa koutou tetahi ki tetahi, kia rite ki a te Karaiti i mea nei i a tatou hei hoa mona, kia whai kororia ai te Atua.
................................................................................
Romerne 15:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor ta eder av hverandre, likesom og Kristus tok sig av eder til Guds ære!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż przyjmujcie jedni drugich, jako i Chrystus przyjął nas do chwały Bożej.
................................................................................
Romanos 15:7 Portugese Bible
................................................................................
Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.   
................................................................................
Romani 15:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aşa dar, primiţi-vă unii pe alţii, cum v'a primit şi pe voi Hristos, spre slava lui Dumnezeu.
................................................................................
К Римлянам 15:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
................................................................................
К Римлянам 15:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
................................................................................
К Римлянам 15:7 Russian koi8r
................................................................................
Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
................................................................................
Romans 15:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Chφkich shuarjaisha shiir awajnaisatarum. Kristu N·nisan Y·san shiir awajsat tusa incha shiir awajtamsamiaji.
................................................................................
Romanos 15:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, acéptense los unos a los otros, como también Cristo nos aceptó para la gloria de Dios.
................................................................................
Romanos 15:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto, sobrellevaos los unos á los otros, como también Cristo nos sobrellevó, para gloria de Dios.
................................................................................
Romanos 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, sobrellevaos los unos a los otros, como también el Cristo nos sobrellevó, para gloria de Dios.
................................................................................
Romanos 15:7 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, recibíos unos a otros como Cristo os recibió para la gloria de Dios.
................................................................................
Romabrevet 15:7 Swedish (1917)
................................................................................
Därför må den ene av eder vänligt upptaga den andre, såsom Kristus, Gud till ära, har upptagit eder.
................................................................................
Warumi 15:7 Swahili NT
................................................................................
Basi, karibishaneni kwa ajili ya utukufu wa Mungu kama naye Kristo alivyowakaribisheni.
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa ganito'y mangagtanggapan kayo, gaya naman ni Cristo na tinanggap kayo sa kaluwalhatian ng Dios.
................................................................................
Romalılar 15:7 Turkish
................................................................................
Bu nedenle, Mesih sizi kabul ettiği gibi, Tanrının yüceliği için birbirinizi kabul edin.
................................................................................
Римляни 15:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим же приймайте один одного яко ж і Христос прийняв вас у славу Божу.
................................................................................
Romans 15:7 Uma New Testament
................................................................................
Jadi' ompi' -ompi', toe pai' ku'uli' -kokoi: tarima lompe' ompi' hampepangalaa' -ni, hewa Kristus wo'o mpotarima-ta omea. Apa' ane hintuwu' -ta-damo hante ompi' hampepangalaa' -ta, Alata'ala rapomobohe hi rala katuwu' -ta.
................................................................................
Roâ-ma 15:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy thì, anh em hãy tiếp lấy nhau, cũng như Ðấng Christ đã tiếp anh em, để Ðức Chúa Trời được vinh hiển.
................................................................................
Romani 15:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, accoglietevi gli uni gli altri, siccome ancora Cristo ci ha accolti nella gloria di Dio.
................................................................................
ROMA 15:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu hendaklah Saudara-saudara menerima satu sama lain dengan senang hati, sama seperti Kristus juga menerima kalian untuk memuliakan Allah.
................................................................................
ROMA 15:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu terimalah satu akan yang lain, sama seperti Kristus juga telah menerima kita, untuk kemuliaan Allah.
................................................................................
Accept .......... Accepted .......... Christ .......... Friendly .......... Glory .......... Habitually .......... Hearts .......... Order .......... Praise .......... Promote .......... Receive .......... Received .......... Reception .......... Welcome .......... Welcomed .......... Wherefore
................................................................................
Accept .......... Accepted .......... Christ .......... Friendly .......... Glory .......... Habitually .......... Hearts .......... Order .......... Praise .......... Promote .......... Receive .......... Received .......... Reception .......... Welcome .......... Welcomed .......... Wherefore
................................................................................
Alphabetical: Accept .......... accepted .......... also .......... another .......... as .......... bring .......... Christ .......... glory .......... God .......... in .......... just .......... of .......... one .......... order .......... praise .......... the .......... then .......... Therefore .......... to .......... us .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible