New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Deus autem patientiae et solacii det vobis id ipsum sapere in alterutrum secundum Iesum Christum ................................................................................ Romanos 15:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y que el Dios de la paciencia y del consuelo os conceda tener el mismo sentir los unos para con los otros conforme a Cristo Jesús, ................................................................................ Roemer 15:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnt seid untereinander nach Jesu Christo, ................................................................................ Romains 15:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d'avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus-Christ, ................................................................................ 羅 馬 書 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 愿 赐 忍 耐 安 慰 的 神 叫 你 们 彼 此 同 心 , 效 法 基 督 耶 稣 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now the God of patience and consolation grant you to be like minded one toward another according to Christ Jesus: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now may the God who gives comfort and strength in waiting make you of the same mind with one another in harmony with Christ Jesus: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now the God of patience and of comfort grant you to be of one mind one towards another, according to Jesus Christ: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now the God of endurance and of encouragement give to you to be like-minded one toward another, according to Christ Jesus; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ May God, who gives you this endurance and encouragement, allow you to live in harmony with each other by following the example of Christ Jesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ God which is Lord of patience and consolation, give unto every one of you, that ye be like likeminded one towards another after the ensample of Iesu Christ, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And may God, the giver of power of endurance and of that encouragement, grant you to be in full sympathy with one another in accordance with the example of Christ Jesus, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now the God of patience and consolation grant you to be like-minded one towards another according to Christ Jesus: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And may the God of the endurance, and of the exhortation, give to you to have the same mind toward one another, according to Christ Jesus; ................................................................................ 羅 馬 書 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 願 賜 忍 耐 安 慰 的 神 叫 你 們 彼 此 同 心 , 效 法 基 督 耶 穌 , ................................................................................ 羅 馬 書 15:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 願賜忍耐和安慰的 神,使你們彼此同心,效法基督耶穌, ................................................................................ 羅 馬 書 15:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 愿赐忍耐和安慰的 神,使你们彼此同心,效法基督耶稣, ................................................................................ Romains 15:5 French: Darby ................................................................................ Or le Dieu de patience et de consolation vous donne d'avoir entre vous un même sentiment selon le Christ Jésus, ................................................................................ Romains 15:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Or le Dieu de patience et de consolation vous fasse la grâce d'avoir tous un même sentiment selon Jésus-Christ; ................................................................................ Romains 15:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et que le Dieu de patience et de consolation vous donne d'avoir les mêmes sentiments entre vous selon Jésus-Christ; ................................................................................ Roemer 15:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnet seid untereinander nach Jesu Christo, ................................................................................ Roemer 15:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Gott des Ausharrens und der Ermunterung (O. Tröstung) aber gebe euch, gleichgesinnt zu sein untereinander, Christo Jesu gemäß, | Romakëve 15:5 Albanian ................................................................................ Dhe Perëndia i durimit dhe i ngushëllimit ju dhëntë juve të keni po ato mendime njeri me tjetrin, sipas Jezu Krishtit, ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն համբերութեան ու մխիթարութեան Աստուածը թող շնորհէ ձեզի համախոհ ըլլալ իրարու հետ՝ Քրիստոս Յիսուսի համաձայն, ................................................................................ Romanoetara. 15:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada patientiataco eta consolationetaco Iaincoac diçuela elkarren artean gauça ber baten pensatzeco gratia Iesus Christen araura: ................................................................................ Римляни 15:5 Bulgarian ................................................................................ А Бог на твърдостта и на утехата да ви даде единомислие помежду ви по [примера на] Христа Исуса. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 15:5 Croatian Bible ................................................................................ A Bog postojanosti i utjehe dao vam da međusobno budete složni po Kristu Isusu ................................................................................ Římanům 15:5 Czech BKR ................................................................................ Bůh pak dárce trpělivosti a potěšení dejž vám jednomyslným býti vespolek podle Jezukrista, ................................................................................ Romerne 15:5 Danish ................................................................................ Men Udholdenhedensog Trøstens Gud give eder at være enige indbyrdes, som Kristus Jesus vil det, ................................................................................ Romeinen 15:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch de God der lijdzaamheid en der vertroosting geve u, dat gij eensgezind zijt onder elkander naar Christus Jezus; ................................................................................ Rómaiakhoz 15:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ A békességes tûrésnek és vígasztalásnak Istene pedig adja néktek, hogy ugyanazon indulat legyen bennetek egymás iránt Krisztus Jézus szerint: ................................................................................ Al la romanoj 15:5 Esperanto ................................................................................ Kaj la Dio de pacienco kaj konsolo donu al vi, ke vi simpatiu unu kun alia laux Kristo Jesuo; ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kärsivällisyyden ja lohdutuksen Jumala antakoon teille, että te keskenänne yksimieliset olisitte Jesuksen Kristuksen perään: ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kärsivällisyyden ja lohdutuksen Jumala suokoon teille, että olisitte yksimieliset keskenänne, Kristuksen Jeesuksen mielen mukaan, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs upomonēs kai tēs paraklēseōs dōē umin to auto phronein en allēlois kata christon iēsoun ................................................................................ o de theos tEs upomonEs kai tEs paraklEseOs dOE umin to auto phronein en allElois kata christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs upomonēs kai tēs paraklēseōs dōē umin to auto phronein en allēlois kata christon iēsoun ................................................................................ o de theos tEs upomonEs kai tEs paraklEseOs dOE umin to auto phronein en allElois kata christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs upomonēs kai tēs paraklēseōs dōē umin to auto phronein en allēlois kata christon iēsoun ................................................................................ o de theos tEs upomonEs kai tEs paraklEseOs dOE umin to auto phronein en allElois kata christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs upomonēs kai tēs paraklēseōs dōē umin to auto phronein en allēlois kata christon iēsoun ................................................................................ o de theos tEs upomonEs kai tEs paraklEseOs dOE umin to auto phronein en allElois kata christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs upomonēs kai tēs paraklēseōs dōē umin to auto phronein en allēlois kata christon iēsoun ................................................................................ o de theos tEs upomonEs kai tEs paraklEseOs dOE umin to auto phronein en allElois kata christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs upomonēs kai tēs paraklēseōs dōē umin to auto phronein en allēlois kata christon iēsoun ................................................................................ o de theos tEs upomonEs kai tEs paraklEseOs dOE umin to auto phronein en allElois kata christon iEsoun ................................................................................ Ròm 15:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou Bondye ki bay pasyans ak ankourajman an fè nou viv byen yonn ak lòt, pou nou ka swiv egzanp nou jwenn nan Jezikri. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وليعطكم اله الصبر والتعزية ان تهتموا اهتماما واحدا فيما بينكم بحسب المسيح يسوع ................................................................................ Romans 15:5 Hebrew Bible ................................................................................ ואלהי הסבלנות והנחמה הוא יתן לכם להיות כלכם לב אחד על פי המשיח ישוע׃ ................................................................................ Romans 15:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܘܕܒܘܝܐܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܕܫܘܝܘܬܐ ܬܬܚܫܒܘܢ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | Romani 15:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or l’Iddio della pazienza e della consolazione vi dia d’aver fra voi un medesimo sentimento secondo Cristo Gesù, ................................................................................ ROMA 15:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Allah, yang pohon segala sabar dan penghiburan itu, mengaruniai kamu apalah kiranya menjadi sehati sama sendirimu, menurut teladan Kristus Yesus, ................................................................................ Romans 15:5 Kabyle: NT ................................................................................ Sidi Ṛebbi i d-ițakken lǧehd d ṣṣbeṛ, a wen-d-yefk aț-țesɛum yiwen uxemmem wway gar-awen akken i t-id-isselmed Sidna Ɛisa Lmasiḥ, ................................................................................ 로마서 15:5 Korean ................................................................................ 이제 인내와 안위의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 본받아 서로 뜻이 같게 하여 주사 ................................................................................ Romiešiem 15:5 Latvian New Testament ................................................................................ Bet pacietības un iepriecinājuma Dievs lai dod jums vienprātību savā starpā saskaņā ar Jēzu Kristu, ................................................................................ Laiðkas romieèiams 15:5 Lithuanian ................................................................................ Ištvermės ir paguodos Dievas teduoda jums tarpusavyje būti vienos minties, Kristaus Jėzaus pavyzdžiu, ................................................................................ Romans 15:5 Maori ................................................................................ Heoi ma te Atua o te manawanui, o te whakamarie, e hoatu ki a koutou kia kotahi te whakaaro o tetahi ki tetahi, kia rite ki ta Karaiti Ihu: ................................................................................ Romerne 15:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men tålmodets og trøstens Gud gi eder å ha ett sinn innbyrdes efter Kristi Jesu forbillede, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Bóg cierpliwości i pociechy niech wam da, abyście byli jednomyślni między sobą według Chrystusa Jezusa. ................................................................................ Romanos 15:5 Portugese Bible ................................................................................ Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus. ................................................................................ Romani 15:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeul răbdării şi al mîngîierii să vă facă să aveţi aceleaşi simţiminte, unii faţă de alţii, după pilda lui Hristos Isus; ................................................................................ К Римлянам 15:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса, ................................................................................ К Римлянам 15:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса, ................................................................................ К Римлянам 15:5 Russian koi8r ................................................................................ Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по [учению] Христа Иисуса, ................................................................................ Romans 15:5 Shuar New Testament ................................................................................ Yus atsantamar katsuntratniun jintintramji. Tuma asa Jesukrφstu T·ramia aintsan atumniasha chikichik Enentßijiai Enentßimtunaisar pujustinian Yßinmakartφ. ................................................................................ Romanos 15:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y que el Dios de la paciencia (perseverancia) y del consuelo les conceda tener el mismo sentir los unos para con los otros conforme a Cristo Jesús, ................................................................................ Romanos 15:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas el Dios de la paciencia y de la consolación os dé que entre vosotros seáis unánimes según Cristo Jesús; ................................................................................ Romanos 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas el Dios de la paciencia y de la consolación os dé que entre vosotros seáis unánimes según el Ungido Jesús; ................................................................................ Romanos 15:5 Spanish: Modern ................................................................................ Y el Dios de la perseverancia y de la exhortación os conceda que tengáis el mismo sentir los unos por los otros, según Cristo Jesús; ................................................................................ Romabrevet 15:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och ståndaktighetens och tröstens Gud give eder att vara ens till sinnes med varandra i Kristi Jesu efterföljelse, ................................................................................ Warumi 15:5 Swahili NT ................................................................................ Mungu aliye msingi wa saburi na faraja yote, awajalieni ninyi kuwa na msimamo mmoja kufuatana na mfano wake Kristo Yesu, ................................................................................ Mga Taga-Roma 15:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Loobin nawa ng Dios ng pagtitiis at paggiliw, na kayo ay magkaisa ng pagiisip sa isa't isa ayon kay Cristo Jesus: ................................................................................ Romalılar 15:5 Turkish ................................................................................ Sabır ve cesaret kaynağı olan Tanrının, sizleri Mesih İsanın isteğine uygun olarak aynı düşüncede birleştirmesini dilerim. ................................................................................ Римляни 15:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Бог же терпіння та утїшення нехай дасть вам однаково думати між собою по Христу Ісусові, ................................................................................ Romans 15:5 Uma New Testament ................................................................................ Alata'ala-mile to mpo'apui nono-tae, bona ntaha-ta hi rala kasusaa'. Toe pai' mekakae-a hi Alata'ala bona natulungi-koi tuwu' hintuwu' hadua pai' hadua hi rala petuku' -ni hi Kristus Yesus; ................................................................................ Roâ-ma 15:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Xin Ðức Chúa Trời hay nhịn nhục và yên ủi ban cho anh em được đồng lòng ở với nhau theo Ðức Chúa Jêsus Christ; ................................................................................ Romani 15:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or l’Iddio della pazienza, e della consolazione, vi dia d’avere un medesimo sentimento fra voi, secondo Cristo Gesù. ................................................................................ ROMA 15:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semoga Allah, yang memberikan ketabahan dan penghiburan kepada manusia, menolong kalian untuk hidup dengan sehati, menuruti teladan Kristus Yesus. ................................................................................ ROMA 15:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Semoga Allah, yang adalah sumber ketekunan dan penghiburan, mengaruniakan kerukunan kepada kamu, sesuai dengan kehendak Kristus Yesus, ................................................................................ Accord .......... Accordance .......... Christ .......... Comfort .......... Consolation .......... Encouragement .......... Endurance .......... Example .......... Exhortation .......... Follow .......... Full .......... Giver .......... Gives .......... Grant .......... Harmony .......... Jesus .......... Like-Minded .......... Mind .......... Patience .......... Perseverance .......... Power .......... Spirit .......... Steadfastness .......... Strength .......... Sympathy .......... Towards .......... Unity .......... Waiting .......... Yourselves ................................................................................ Accord .......... Accordance .......... Christ .......... Comfort .......... Consolation .......... Encouragement .......... Endurance .......... Example .......... Exhortation .......... Follow .......... Full .......... Giver .......... Gives .......... Grant .......... Harmony .......... Jesus .......... Like-Minded .......... Mind .......... Patience .......... Perseverance .......... Power .......... Spirit .......... Steadfastness .......... Strength .......... Sympathy .......... Towards .......... Unity .......... Waiting .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: a .......... according .......... among .......... and .......... another .......... as .......... be .......... Christ .......... encouragement .......... endurance .......... follow .......... give .......... gives .......... God .......... grant .......... Jesus .......... May .......... mind .......... Now .......... of .......... one .......... perseverance .......... same .......... spirit .......... the .......... to .......... unity .......... who .......... with .......... you .......... yourselves ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |