New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut liberer ab infidelibus qui sunt in Iudaea et obsequii mei oblatio accepta fiat in Hierosolyma sanctis ................................................................................ Romanos 15:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ para que sea librado de los que son desobedientes en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea aceptable a los santos, ................................................................................ Roemer 15:31 German: Luther (1912) ................................................................................ auf daß ich errettet werde von den Ungläubigen in Judäa, und daß mein Dienst, den ich für Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen, ................................................................................ Romains 15:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints, ................................................................................ 羅 馬 書 15:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 叫 我 脱 离 在 犹 太 不 顺 从 的 人 , 也 叫 我 为 耶 路 撒 冷 所 办 的 捐 项 可 蒙 圣 徒 悦 纳 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So that I may be kept safe from those in Judaea who have not put themselves under the rule of God, and that the help which I am taking for Jerusalem may be pleasing to the saints; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That I may be delivered from the unbelievers that are in Judea, and that the oblation of my service may be acceptable in Jerusalem to the saints. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ that I may be saved from those that do not believe in Judaea; and that my ministry which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ that I will be rescued from those people in Judea who refuse to believe. Pray that God's people in Jerusalem will accept the help I bring. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ that I may be delivered from them which believe not in Jewry. and that this my service, which I have to Ierusalem, may be accepted of the saints, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ asking that I may escape unhurt from those in Judaea who are disobedient, and that the service which I am going to Jerusalem to render may be well received by the Church there, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That I may be delivered from them in Judea who do not believe; and that my service which I have for Jerusalem, may be acceptable to the saints; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ that I may be delivered from those not believing in Judea, and that my ministration, that is for Jerusalem, may become acceptable to the saints; ................................................................................ 羅 馬 書 15:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 叫 我 脫 離 在 猶 太 不 順 從 的 人 , 也 叫 我 為 耶 路 撒 冷 所 辦 的 捐 項 可 蒙 聖 徒 悅 納 , ................................................................................ 羅 馬 書 15:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 求 神救我脫離猶太地不信從的人,使我帶到耶路撒冷的捐款,可以得到聖徒的悅納; ................................................................................ 羅 馬 書 15:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 求 神救我脱离犹太地不信从的人,使我带到耶路撒冷的捐款,可以得到圣徒的悦纳; ................................................................................ Romains 15:31 French: Darby ................................................................................ que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que mon service que j'ai à accomplir à Jérusalem soit agréable aux saints, ................................................................................ Romains 15:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée, et que mon administration que j'ai à faire à Jérusalem, soit rendue agréable aux Saints. ................................................................................ Romains 15:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que mon ministère à Jérusalem soit agréable aux Saints; ................................................................................ Roemer 15:31 German: Luther (1545) ................................................................................ auf daß ich errettet werde von den Ungläubigen in Judäa, und daß mein Dienst, den ich gen Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen, ................................................................................ Roemer 15:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auf daß ich von den Ungläubigen (O. Ungehorsamen) in Judäa errettet werde, und auf daß mein Dienst für Jerusalem den Heiligen angenehm sei; | Romakëve 15:31 Albanian ................................................................................ që unë të shpëtoj nga të pabesët në Jude, dhe që shërbesa ime që po bëj për Jeruzalemin t'u pëlqejë shenjtorëve, ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի ազատիմ Հրէաստանի անհնազանդներէն, եւ սուրբերէն ընդունուի Երուսաղէմի մէջ ընելիք իմ սպասարկութիւնս, ................................................................................ Romanoetara. 15:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iudean diraden desobedientetaric deliura nadinçát, eta Ierusalemen eguiteco dudan administratione haur, sainduén gogaraco dençát: ................................................................................ Римляни 15:31 Bulgarian ................................................................................ та да се избавя от противниците [на вярата] в Юдея, и моята услуга за Ерусалим да бъде благоприятна на светиите; ................................................................................ Poslanica Rimljanima 15:31 Croatian Bible ................................................................................ da umaknem onim nevjernima u Judeji i da moja pomoć Jeruzalemu bude po volji svetima ................................................................................ Římanům 15:31 Czech BKR ................................................................................ Abych vysvobozen byl od protivníků, kteříž jsou v Judstvu a aby služba tato má příjemná byla svatým v Jeruzalémě, ................................................................................ Romerne 15:31 Danish ................................................................................ for at jeg må udfries fra de genstridige i Judæa, og mit Ærinde til Jerusalem må blive de hellige kærkomment, ................................................................................ Romeinen 15:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Opdat ik mag bevrijd worden van de ongehoorzamen in Judea, en dat deze mijn dienst, dien ik aan Jeruzalem doe, aangenaam zij den heiligen; ................................................................................ Rómaiakhoz 15:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy szabaduljak meg azoktól, a kik engedetlenek Júdeában, és hogy az én Jeruzsálemben való szolgálatom legyen kedves a szentek elõtt; ................................................................................ Al la romanoj 15:31 Esperanto ................................................................................ ke mi liberigxu de la malobeemuloj en Judujo, kaj ke mia servo al Jerusalem estu akceptebla al la sanktuloj; ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että minä Juudeassa epäuskoisista pelastettaisiin, ja että minun palvelukseni Jerusalemissa olis pyhille otollinen; ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että minä pelastuisin joutumasta Juudean uskottomien käsiin ja että Jerusalemia varten tuomani avustus olisi pyhille otollinen, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος τοις αγιοις γενηται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και ινα η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος γενηται τοις αγιοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και ινα η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος γενηται τοις αγιοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και ινα η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος γενηται τοις αγιοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος τοις αγιοις γενηται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος τοις αγιοις γενηται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos tois agiois genētai ................................................................................ ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos tois agiois genEtai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ina ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos genētai tois agiois ................................................................................ ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai ina E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos genEtai tois agiois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ina ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos genētai tois agiois ................................................................................ ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai ina E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos genEtai tois agiois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ina ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos genētai tois agiois ................................................................................ ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai ina E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos genEtai tois agiois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos tois agiois genētai ................................................................................ ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos tois agiois genEtai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ina rusthō apo tōn apeithountōn en tē ioudaia kai ē diakonia mou ē eis ierousalēm euprosdektos tois agiois genētai ................................................................................ ina rusthO apo tOn apeithountOn en tE ioudaia kai E diakonia mou E eis ierousalEm euprosdektos tois agiois genEtai ................................................................................ Ròm 15:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lapriyè pou m' ka delivre anba moun Jide yo ki pa vle kwè. Lapriyè tou pou moun k'ap viv apa pou Bondye nan lavil Jerizalèm, pou yo ka byen resevwa lajan m'ap pote ba yo a. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكي أنقذ من الذين هم غير مؤمنين في اليهودية ولكي تكون خدمتي لاجل اورشليم مقبولة عند القديسين ................................................................................ Romans 15:31 Hebrew Bible ................................................................................ למען אשר אנצל מהסוררים בארץ יהודה ויערב על הקדושים שמושי לשם ירושלים׃ ................................................................................ Romans 15:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܐܬܦܨܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܕܒܝܗܘܕ ܘܬܫܡܫܬܐ ܕܡܘܒܠ ܐܢܐ ܠܩܕܝܫܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܬܬܩܒܠ ܫܦܝܪ ܀ | Romani 15:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ affinché io sia liberato dai disubbidienti di Giudea, e la sovvenzione che porto a Gerusalemme sia accettevole ai santi, ................................................................................ ROMA 15:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ supaya aku terlepas daripada orang fasik di Yudea, dan layananku untuk Yeruzalem boleh berkenan kepada orang suci itu, ................................................................................ Romans 15:31 Kabyle: NT ................................................................................ iwakken a yi-ssemneɛ seg ifassen n wid yugin ad amnen di tmurt n Yahuda ; yerna ayen akka ara yawiɣ i watmaten n temdint n Lquds a ten-yaweḍ di laman iwakken ad feṛḥen yis. ................................................................................ 로마서 15:31 Korean ................................................................................ 나로 유대에 순종치 아니하는 자들에게서 구원을 받게 하고 또 예루살렘에 대한 나의 섬기는 일을 성도들이 받음직하게 하고 ................................................................................ Romiešiem 15:31 Latvian New Testament ................................................................................ Lai es izglābtos no neticīgajiem, kas ir Jūdejā, un lai mans kalpošanas upuris būtu patīkams svētajiem Jeruzalemē; ................................................................................ Laiðkas romieèiams 15:31 Lithuanian ................................................................................ kad būčiau išgelbėtas nuo netikinčiųjų Judėjoje, kad mano paslauga Jeruzalei būtų priimtina šventiesiems, ................................................................................ Romans 15:31 Maori ................................................................................ Kia whakaorangia ahau i te hunga whakateka i Huria; kia manakohia ano e te hunga tapu taku minitatanga mo Hiruharama; ................................................................................ Romerne 15:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ forat jeg må utfries fra de vantro i Judea, og mitt ærend til Jerusalem må tekkes de hellige, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Abym był wybawiony od tych, którzy są niewiernymi w ziemi Judzkiej, a iżby usługa moja, którą wykonywam przeciw Jeruzalemowi, przyjemna była świętym; ................................................................................ Romanos 15:31 Portugese Bible ................................................................................ para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos; ................................................................................ Romani 15:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ca să fiu izbăvit de răzvrătiţii din Iudea, şi pentruca slujba, pe care o am pentru Ierusalim, să fie bine primită de sfinţi; ................................................................................ К Римлянам 15:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым, ................................................................................ К Римлянам 15:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым, ................................................................................ К Римлянам 15:31 Russian koi8r ................................................................................ чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым, ................................................................................ Romans 15:31 Shuar New Testament ................................................................................ Jutia nunkanmaya Israer-shuarnumia uwemtikrat tusarum Yus ßujtursatarum. Tura J· kuitian J·ajna nunasha JerusarΘnnumia Yus-shuar shiir Achikiartφ tusarum Yus ßujtursatarum. ................................................................................ Romanos 15:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ para que sea librado de los que son desobedientes (incrédulos) en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea aceptable a los santos, ................................................................................ Romanos 15:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio á los santos en Jerusalem sea acepta; ................................................................................ Romanos 15:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio a los santos en Jerusalén sea acepta; ................................................................................ Romanos 15:31 Spanish: Modern ................................................................................ para que yo sea librado de los desobedientes que están en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea del agrado de los santos; ................................................................................ Romabrevet 15:31 Swedish (1917) ................................................................................ att jag må bliva frälst undan de ohörsamma i Judeen, och att det understöd som jag för med mig till Jerusalem må bliva väl mottaget av de heliga. ................................................................................ Warumi 15:31 Swahili NT ................................................................................ Ombeni nipate kutoka salama miongoni mwa wale wasioamini walioko Uyahudi, nayo huduma yangu huko Yerusalem ipate kukubaliwa na watu wa Mungu walioko huko. ................................................................................ Mga Taga-Roma 15:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang ako'y maligtas sa mga hindi nagsisisampalataya na nangasa Judea, at nang ang aking pamamahagi sa Jerusalem ay maging kalugodlugod sa mga banal; ................................................................................ Romalılar 15:31 Turkish ................................................................................ Yahudiyedeki imansızlardan kurtulmam için ve Yeruşalime olan hizmetimin kutsallarca kabul edilmesi için dua edin. ................................................................................ Римляни 15:31 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб збавитись менї від непокірних в Юдеї, і щоб служба моя в Єрусалимі приятна була сьвятим, ................................................................................ Romans 15:31 Uma New Testament ................................................................................ Mekakae-koi bona Alata'ala mpetalawai' -a ngkai tauna to uma mepangala' to hi tana' Yudea. Mekakae wo'o-koi bona topetuku' Pue' Yesus to hi ngata Yerusalem mpodoa lompe' doi petulungi to kukeni tohe'i. ................................................................................ Roâ-ma 15:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ hầu để tôi được thoát khỏi những người chẳng tin trong xứ Giu-đê, và của làm phải mà tôi đem qua thành Giê-ru-sa-lem sẽ được các thánh đồ vui lòng nhậm lấy. ................................................................................ Romani 15:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ acciocchè io sia liberato da’ ribelli, che son nella Giudea; e che il mio ministerio, che è per Gerusalemme, sia accettevole a’ santi. ................................................................................ ROMA 15:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berdoalah supaya Allah melepaskan saya dari tangan orang-orang yang tidak percaya di Yudea, dan supaya tugas saya untuk membawa sumbangan ke Yerusalem diterima dengan senang hati oleh umat Allah di sana. ................................................................................ ROMA 15:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ supaya aku terpelihara dari orang-orang yang tidak taat di Yudea, dan supaya pelayananku untuk Yerusalem disambut dengan baik oleh orang-orang kudus di sana, ................................................................................ Acceptable .......... Accepted .......... Believe .......... Church .......... Delivered .......... Disobedient .......... Escape .......... Help .......... Jerusalem .......... Judaea .......... Judea .......... Kept .......... Ministration .......... Ministry .......... Pleasing .......... Prove .......... Received .......... Render .......... Rescued .......... Rule .......... Safe .......... Saints .......... Service .......... Themselves .......... Unbelievers .......... Unhurt ................................................................................ Acceptable .......... Accepted .......... Believe .......... Church .......... Delivered .......... Disobedient .......... Escape .......... Help .......... Jerusalem .......... Judaea .......... Judea .......... Kept .......... Ministration .......... Ministry .......... Pleasing .......... Prove .......... Received .......... Render .......... Rescued .......... Rule .......... Safe .......... Saints .......... Service .......... Themselves .......... Unbelievers .......... Unhurt ................................................................................ Alphabetical: acceptable .......... and .......... are .......... be .......... disobedient .......... for .......... from .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... Judea .......... may .......... my .......... Pray .......... prove .......... rescued .......... saints .......... service .......... that .......... the .......... there .......... those .......... to .......... unbelievers .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |