New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam ................................................................................ Romanos 15:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sé que cuando vaya a vosotros, iré en la plenitud de la bendición de Cristo. ................................................................................ Roemer 15:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde. ................................................................................ Romains 15:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je sais qu'en allant vers vous, c'est avec une pleine bénédiction de Christ que j'irai. ................................................................................ 羅 馬 書 15:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 也 晓 得 去 的 时 候 , 必 带 着 基 督 丰 盛 的 恩 典 而 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And I am sure that, when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I know, that when I come to you, I shall come in the abundance of the blessing of the gospel of Christ. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But I know that, coming to you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I know that when I come to you I will bring the full blessing of Christ. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And I am sure when I come, that I shall come with abundance of the blessing of the gospell of Christ. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and I know that when I come to you it will be with a vast amount of blessing from Christ. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And I am sure that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and I have known that coming unto you -- in the fulness of the blessing of the good news of Christ I shall come. ................................................................................ 羅 馬 書 15:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 也 曉 得 去 的 時 候 , 必 帶 著 基 督 豐 盛 的 恩 典 而 去 。 ................................................................................ 羅 馬 書 15:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我知道我到你們那裡去的時候,一定會帶著基督豐盛的福分。 ................................................................................ 羅 馬 書 15:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我知道我到你们那里去的时候,一定会带着基督丰盛的福分。 ................................................................................ Romains 15:29 French: Darby ................................................................................ Et je sais qu'en allant auprès de vous, j'irai dans la plénitude de la bénédiction de Christ. ................................................................................ Romains 15:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je sais que quand j'irai vers vous j'y irai avec une abondance de bénédictions de l'Evangile de Christ. ................................................................................ Romains 15:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, je sais qu'en me rendant auprès de vous, je viendrai avec la plénitude des bénédictions de l'Évangile de Christ. ................................................................................ Roemer 15:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde. ................................................................................ Roemer 15:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich in der Fülle des Segens Christi kommen werde. | Romakëve 15:29 Albanian ................................................................................ Dhe unë e di se, duke ardhur tek ju, do të vij në tërësinë e bekimeve të ungjillit të Krishtit. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ գիտեմ թէ երբ գամ ձեզի՝ պիտի գամ Քրիստոսի աւետարանին օրհնութեան լիութեամբ: ................................................................................ Romanoetara. 15:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta badaquit ecen çuetara ethor nadinean, Christen Euangelioco benedictionearen abundantiarequin ethorriren naicela. ................................................................................ Римляни 15:29 Bulgarian ................................................................................ И зная, че когато дойда при вас, ще дойда с изобилно благословение от [[благовествуването на]] Христа. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 15:29 Croatian Bible ................................................................................ A kada dođem k vama, doći ću, znam, s puninom blagoslova Kristova. ................................................................................ Římanům 15:29 Czech BKR ................................................................................ A vímť, že přijda k vám, v hojnosti požehnání evangelium Kristova přijdu. ................................................................................ Romerne 15:29 Danish ................................................................................ Men jeg ved, at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med Kristi Velsignelses Fylde. ................................................................................ Romeinen 15:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik weet, dat ik, tot u komende, met vollen zegen des Evangelies van Christus komen zal. ................................................................................ Rómaiakhoz 15:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tudom pedig, hogy mikor hozzátok megyek, a Krisztus evangyélioma áldásának teljességével megyek. ................................................................................ Al la romanoj 15:29 Esperanto ................................................................................ Kaj mi scias, ke venante al vi, mi venos en la pleneco de la beno de Kristo. ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä tiedän, kuin minä teidän tykönne tulen, että minä tulen Kristuksen evankeliumin täydellisellä siunauksella. ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja minä tiedän, että tullessani teidän tykönne tulen Kristuksen täydellinen siunaus mukanani. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου Χριστοῦ ἐλεύσομαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ ἐλεύσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας χριστου ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας χριστου ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας χριστου ελευσομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias christou eleusomai ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias christou eleusomai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias christou eleusomai ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias christou eleusomai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias christou eleusomai ................................................................................ oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias christou eleusomai ................................................................................ Ròm 15:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen konnen le m'a rive wè nou an, se avèk tout benediksyon Kris la m'a rive. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانا اعلم اني اذا جئت اليكم ساجيء في ملء بركة انجيل المسيح. ................................................................................ Romans 15:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויודע אנכי כי בבאי אליכם אבוא במלא ברכת בשורת המשיח׃ ................................................................................ Romans 15:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܐܡܬܝ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܒܡܘܠܝܐ ܗܘ ܕܒܘܪܟܬܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܀ | Romani 15:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e so che, recandomi da voi, verrò con la pienezza delle benedizioni di Cristo. ................................................................................ ROMA 15:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka aku ketahui, bahwa apabila aku datang kepadamu, maka aku datang dengan sepenuh-penuh berkat Kristus. ................................................................................ Romans 15:29 Kabyle: NT ................................................................................ ?riɣ belli m'ara n-ṛuḥeɣ ɣuṛ wen, s lbaṛaka tameqqrant n Lmasiḥ ara n-aseɣ. ................................................................................ 로마서 15:29 Korean ................................................................................ 내가 너희에게 나갈 때에 그리스도의 충만한 축복을 가지고 갈 줄을 아노라 ................................................................................ Romiešiem 15:29 Latvian New Testament ................................................................................ Un es zinu, ka, nākdams pie jums, es nākšu Kristus evaņģēlija svētības pilnībā. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 15:29 Lithuanian ................................................................................ Ir aš esu tikras, kad atvyksiu pas jus Kristaus Evangelijos palaiminimo pilnatvėje. ................................................................................ Romans 15:29 Maori ................................................................................ A e matau ana ahau, ka haere atu ahau ki a koutou, tera ahau e haere atu i runga i te hua noa iho o te manaakitanga o e rongopai o te Karaiti. ................................................................................ Romerne 15:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og jeg vet at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med en fylde av Kristi velsignelse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wiem, iż gdy przyjdę do was, z hojnem błogosławieństwem Ewangielii Chrystusowej przyjdę. ................................................................................ Romanos 15:29 Portugese Bible ................................................................................ E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo. ................................................................................ Romani 15:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ştiu că dacă vin la voi, voi veni cu o deplină binecuvîntare dela Hristos. ................................................................................ К Римлянам 15:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова. ................................................................................ К Римлянам 15:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова. ................................................................................ К Римлянам 15:29 Russian koi8r ................................................................................ и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова. ................................................................................ Romans 15:29 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nui winiakun Kristu Shiir Chichamen nujai shiir Yßintajrum tusan ejeetittiajrume. ................................................................................ Romanos 15:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y sé que cuando vaya a ustedes, iré en la plenitud de la bendición de Cristo. ................................................................................ Romanos 15:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sé que cuando llegue á vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo. ................................................................................ Romanos 15:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque sé que cuando llegue a vosotros, llegaré en la plenitud de la bendición del Cristo. ................................................................................ Romanos 15:29 Spanish: Modern ................................................................................ Y sé que cuando vaya a vosotros, llegaré con la abundancia de la bendición de Cristo. ................................................................................ Romabrevet 15:29 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag vet, att när jag kommer till eder, kommer jag med Kristi välsignelse i fullt mått. ................................................................................ Warumi 15:29 Swahili NT ................................................................................ Najua ya kuwa nikija kwenu nitawaletea wingi wa baraka za Kristo. ................................................................................ Mga Taga-Roma 15:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nalalaman ko na, pagpariyan ko sa inyo, ay darating akong puspos ng pagpapala ng evangelio ni Cristo. ................................................................................ Romalılar 15:29 Turkish ................................................................................ Yanınıza geldiğimde, Mesihin bereketinin doluluğuyla geleceğimi biliyorum. ................................................................................ Римляни 15:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Знаю ж, що прийшовши до вас, в повнї благословення благовістя Христового прийду. ................................................................................ Romans 15:29 Uma New Testament ................................................................................ Pai' ku'inca, ane rata-apa mpai' hi retu, wori' rasi' ngkai Kristus kukeni-kokoi. ................................................................................ Roâ-ma 15:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi biết khi tôi sang với anh em, thì sẽ đem ơn phước dồi dào của Ðấng Christ cùng đến. ................................................................................ Romani 15:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or io so che, venendo a voi, verrò con pienezza di benedizione dell’evangelo di Cristo. ................................................................................ ROMA 15:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau saya datang padamu, pasti saya datang dengan banyak berkat dari Kristus untuk kalian. ................................................................................ ROMA 15:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan aku tahu, bahwa jika aku datang mengunjungi kamu, aku akan melakukannya dengan penuh berkat Kristus. ................................................................................ Amount .......... Blessing .......... Christ .......... Full .......... Fullness .......... Fulness .......... Good .......... Gospel .......... Measure .......... News .......... Sure .......... Vast ................................................................................ Amount .......... Blessing .......... Christ .......... Full .......... Fullness .......... Fulness .......... Good .......... Gospel .......... Measure .......... News .......... Sure .......... Vast ................................................................................ Alphabetical: blessing .......... Christ .......... come .......... full .......... fullness .......... I .......... in .......... know .......... measure .......... of .......... that .......... the .......... to .......... when .......... will .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |