Romans 15:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam

................................................................................
Romanos 15:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sé que cuando vaya a vosotros, iré en la plenitud de la bendición de Cristo.
................................................................................
Roemer 15:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde.
................................................................................
Romains 15:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je sais qu'en allant vers vous, c'est avec une pleine bénédiction de Christ que j'irai.
................................................................................
羅 馬 書 15:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 也 晓 得 去 的 时 候 , 必 带 着 基 督 丰 盛 的 恩 典 而 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And I am sure that, when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I know, that when I come to you, I shall come in the abundance of the blessing of the gospel of Christ.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But I know that, coming to you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I know that when I come to you I will bring the full blessing of Christ.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And I am sure when I come, that I shall come with abundance of the blessing of the gospell of Christ.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and I know that when I come to you it will be with a vast amount of blessing from Christ.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And I am sure that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and I have known that coming unto you -- in the fulness of the blessing of the good news of Christ I shall come.
................................................................................
羅 馬 書 15:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 也 曉 得 去 的 時 候 , 必 帶 著 基 督 豐 盛 的 恩 典 而 去 。
................................................................................
羅 馬 書 15:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我知道我到你們那裡去的時候,一定會帶著基督豐盛的福分。
................................................................................
羅 馬 書 15:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我知道我到你们那里去的时候,一定会带着基督丰盛的福分。
................................................................................
Romains 15:29 French: Darby
................................................................................
Et je sais qu'en allant auprès de vous, j'irai dans la plénitude de la bénédiction de Christ.
................................................................................
Romains 15:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je sais que quand j'irai vers vous j'y irai avec une abondance de bénédictions de l'Evangile de Christ.
................................................................................
Romains 15:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, je sais qu'en me rendant auprès de vous, je viendrai avec la plénitude des bénédictions de l'Évangile de Christ.
................................................................................
Roemer 15:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde.
................................................................................
Roemer 15:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich in der Fülle des Segens Christi kommen werde.
Romakëve 15:29 Albanian
................................................................................
Dhe unë e di se, duke ardhur tek ju, do të vij në tërësinë e bekimeve të ungjillit të Krishtit.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ գիտեմ թէ երբ գամ ձեզի՝ պիտի գամ Քրիստոսի աւետարանին օրհնութեան լիութեամբ:
................................................................................
Romanoetara. 15:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta badaquit ecen çuetara ethor nadinean, Christen Euangelioco benedictionearen abundantiarequin ethorriren naicela.
................................................................................
Римляни 15:29 Bulgarian
................................................................................
И зная, че когато дойда при вас, ще дойда с изобилно благословение от [[благовествуването на]] Христа.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:29 Croatian Bible
................................................................................
A kada dođem k vama, doći ću, znam, s puninom blagoslova Kristova.
................................................................................
Římanům 15:29 Czech BKR
................................................................................
A vímť, že přijda k vám, v hojnosti požehnání evangelium Kristova přijdu.
................................................................................
Romerne 15:29 Danish
................................................................................
Men jeg ved, at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med Kristi Velsignelses Fylde.
................................................................................
Romeinen 15:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik weet, dat ik, tot u komende, met vollen zegen des Evangelies van Christus komen zal.
................................................................................
Rómaiakhoz 15:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tudom pedig, hogy mikor hozzátok megyek, a Krisztus evangyélioma áldásának teljességével megyek.
................................................................................
Al la romanoj 15:29 Esperanto
................................................................................
Kaj mi scias, ke venante al vi, mi venos en la pleneco de la beno de Kristo.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä tiedän, kuin minä teidän tykönne tulen, että minä tulen Kristuksen evankeliumin täydellisellä siunauksella.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja minä tiedän, että tullessani teidän tykönne tulen Kristuksen täydellinen siunaus mukanani.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου Χριστοῦ ἐλεύσομαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ ἐλεύσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας χριστου ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας χριστου ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας χριστου ελευσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias christou eleusomai
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias christou eleusomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias tou euangeliou tou christou eleusomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias christou eleusomai
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias christou eleusomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plērōmati eulogias christou eleusomai
................................................................................
oida de oti erchomenos pros umas en plErOmati eulogias christou eleusomai

................................................................................
Ròm 15:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen konnen le m'a rive wè nou an, se avèk tout benediksyon Kris la m'a rive.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانا اعلم اني اذا جئت اليكم ساجيء في ملء بركة انجيل المسيح.
................................................................................
Romans 15:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויודע אנכי כי בבאי אליכם אבוא במלא ברכת בשורת המשיח׃
................................................................................
Romans 15:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܐܡܬܝ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܒܡܘܠܝܐ ܗܘ ܕܒܘܪܟܬܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܀
Romani 15:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e so che, recandomi da voi, verrò con la pienezza delle benedizioni di Cristo.
................................................................................
ROMA 15:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka aku ketahui, bahwa apabila aku datang kepadamu, maka aku datang dengan sepenuh-penuh berkat Kristus.
................................................................................
Romans 15:29 Kabyle: NT
................................................................................
?riɣ belli m'ara n-ṛuḥeɣ ɣuṛ wen, s lbaṛaka tameqqrant n Lmasiḥ ara n-aseɣ.
................................................................................
로마서 15:29 Korean
................................................................................
내가 너희에게 나갈 때에 그리스도의 충만한 축복을 가지고 갈 줄을 아노라
................................................................................
Romiešiem 15:29 Latvian New Testament
................................................................................
Un es zinu, ka, nākdams pie jums, es nākšu Kristus evaņģēlija svētības pilnībā.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:29 Lithuanian
................................................................................
Ir aš esu tikras, kad atvyksiu pas jus Kristaus Evangelijos palaiminimo pilnatvėje.
................................................................................
Romans 15:29 Maori
................................................................................
A e matau ana ahau, ka haere atu ahau ki a koutou, tera ahau e haere atu i runga i te hua noa iho o te manaakitanga o e rongopai o te Karaiti.
................................................................................
Romerne 15:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og jeg vet at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med en fylde av Kristi velsignelse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wiem, iż gdy przyjdę do was, z hojnem błogosławieństwem Ewangielii Chrystusowej przyjdę.
................................................................................
Romanos 15:29 Portugese Bible
................................................................................
E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.   
................................................................................
Romani 15:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ştiu că dacă vin la voi, voi veni cu o deplină binecuvîntare dela Hristos.
................................................................................
К Римлянам 15:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
................................................................................
К Римлянам 15:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
................................................................................
К Римлянам 15:29 Russian koi8r
................................................................................
и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
................................................................................
Romans 15:29 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nui winiakun Kristu Shiir Chichamen nujai shiir Yßintajrum tusan ejeetittiajrume.
................................................................................
Romanos 15:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y sé que cuando vaya a ustedes, iré en la plenitud de la bendición de Cristo.
................................................................................
Romanos 15:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sé que cuando llegue á vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.
................................................................................
Romanos 15:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque sé que cuando llegue a vosotros, llegaré en la plenitud de la bendición del Cristo.
................................................................................
Romanos 15:29 Spanish: Modern
................................................................................
Y sé que cuando vaya a vosotros, llegaré con la abundancia de la bendición de Cristo.
................................................................................
Romabrevet 15:29 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag vet, att när jag kommer till eder, kommer jag med Kristi välsignelse i fullt mått.
................................................................................
Warumi 15:29 Swahili NT
................................................................................
Najua ya kuwa nikija kwenu nitawaletea wingi wa baraka za Kristo.
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nalalaman ko na, pagpariyan ko sa inyo, ay darating akong puspos ng pagpapala ng evangelio ni Cristo.
................................................................................
Romalılar 15:29 Turkish
................................................................................
Yanınıza geldiğimde, Mesihin bereketinin doluluğuyla geleceğimi biliyorum.
................................................................................
Римляни 15:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Знаю ж, що прийшовши до вас, в повнї благословення благовістя Христового прийду.
................................................................................
Romans 15:29 Uma New Testament
................................................................................
Pai' ku'inca, ane rata-apa mpai' hi retu, wori' rasi' ngkai Kristus kukeni-kokoi.
................................................................................
Roâ-ma 15:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi biết khi tôi sang với anh em, thì sẽ đem ơn phước dồi dào của Ðấng Christ cùng đến.
................................................................................
Romani 15:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io so che, venendo a voi, verrò con pienezza di benedizione dell’evangelo di Cristo.
................................................................................
ROMA 15:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau saya datang padamu, pasti saya datang dengan banyak berkat dari Kristus untuk kalian.
................................................................................
ROMA 15:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan aku tahu, bahwa jika aku datang mengunjungi kamu, aku akan melakukannya dengan penuh berkat Kristus.
................................................................................
Amount .......... Blessing .......... Christ .......... Full .......... Fullness .......... Fulness .......... Good .......... Gospel .......... Measure .......... News .......... Sure .......... Vast
................................................................................
Amount .......... Blessing .......... Christ .......... Full .......... Fullness .......... Fulness .......... Good .......... Gospel .......... Measure .......... News .......... Sure .......... Vast
................................................................................
Alphabetical: blessing .......... Christ .......... come .......... full .......... fullness .......... I .......... in .......... know .......... measure .......... of .......... that .......... the .......... to .......... when .......... will .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible