New American Standard Bible (©1995) Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι' ὑμῶν εἰς Σπανίαν· Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc igitur cum consummavero et adsignavero eis fructum hunc proficiscar per vos in Hispaniam Romanos 15:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que cuando haya cumplido esto y les haya entregado esta ofrenda, iré a España llegando de paso a ver os. Roemer 15:28 German: Luther (1912) Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen diese Frucht versiegelt habe, will ich durch euch nach Spanien ziehen. Romains 15:28 French: Louis Segond (1910) Dès que j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous. 羅 馬 書 15:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 等 我 办 完 了 这 事 , 把 这 善 果 向 他 们 交 付 明 白 , 我 就 要 路 过 你 们 那 里 , 往 士 班 雅 去 。 King James Bible When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. American King James Version When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. American Standard Version When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain. Bible in Basic English So when I have done this, and have given them this fruit of love, I will go on by you into Spain. Douay-Rheims Bible When therefore I shall have accomplished this, and consigned to them this fruit, I will come by you into Spain. Darby Bible Translation Having finished this therefore, and having sealed to them this fruit, I will set off by you into Spain. English Revised Version When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the collection is completed and I have officially turned the money over to the Christians in Jerusalem, I will visit you on my way to Spain. Tyndale New Testament When I have performed this, and have shewed them this fruit, I will come back again by you into Spayne. Weymouth New Testament So after discharging this duty, and making sure that these kind gifts reach those for whom they are intended, I shall start for Spain, passing through Rome on my way there; Webster's Bible Translation When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will go by you into Spain. World English Bible When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain. Young's Literal Translation This, then, having finished, and having sealed to them this fruit, I will return through you, to Spain; 羅 馬 書 15:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 等 我 辦 完 了 這 事 , 把 這 善 果 向 他 們 交 付 明 白 , 我 就 要 路 過 你 們 那 裡 , 往 士 班 雅 去 。 羅 馬 書 15:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 等我辦好這件事,把這筆款項安全地交了給他們,我就要路過你們那裡到西班牙去。 羅 馬 書 15:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 等我办好这件事,把这笔款项安全地交了给他们,我就要路过你们那里到西班牙去。 Romains 15:28 French: Darby Après donc que j'aurai achevé cette oeuvre et que je leur aurai scellé ce fruit, j'irai en Espagne en passant par chez vous. Romains 15:28 French: Martin (1744) Après donc que j'aurai achevé cela, et que j'aurai consigné ce fruit, j'irai en Espagne en passant par vos quartiers. Romains 15:28 French: Ostervald (1744) Après donc que j'aurai achevé cela, et que je leur aurai remis fidèlement ce produit, je partirai pour l'Espagne, en passant par chez vous. Roemer 15:28 German: Luther (1545) Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen diese Frucht versiegelt habe, will ich durch euch nach Spanien ziehen. Roemer 15:28 German: Elberfelder (1871) Wenn ich dies nun vollbracht und diese Frucht ihnen versiegelt habe, so will ich über (Eig. durch) euch nach Spanien abreisen. | Romakëve 15:28 Albanian Si ta kem kryer këtë punë dhe t'ua kem dorëzuar këtë fryt, do të shkoj në Spanjë, duke kaluar nga ju.ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:28 Armenian (Western): NT Ուրեմն երբ կատարեմ ասիկա եւ կնքեմ անոնց այս պտուղը, Սպանիա պիտի երթամ ձեր քովէն անցնելով: Romanoetara. 15:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada haur acabatu duquedanean eta hæy fructu haur consignatu drauqueedanean, Espaigniarát ioanen naiçate çuec baitharic. Римляни 15:28 Bulgarian Прочее, когато свърша това, като им осигуря тоя плод, ще мина през вас за Испания. Poslanica Rimljanima 15:28 Croatian Bible Pošto dakle to obavim - ovaj im plod zapečaćen uručim - uputit ću se u Španjolsku i usput k vama. Římanům 15:28 Czech BKR A protož když to vykonám a jim odvedu užitek ten, půjduť skrze vás do Hišpanie. Romerne 15:28 Danish Når jeg da har fuldbragt dette og beseglet denne Frugt for dem, vil jeg derfra drage om ad eder til Spanien. Romeinen 15:28 Dutch Staten Vertaling Als ik dan dit volbracht, en hun deze vrucht verzegeld zal hebben, zo zal ik door ulieder stad naar Spanje afkomen. Rómaiakhoz 15:28 Hungarian: Karoli Ezt azért ha majd elvégezem, és nékik e gyümölcsöt átadom, elmegyek közöttetek által Hispániába. Al la romanoj 15:28 Esperanto Tial, plenuminte cxi tion, kaj sigelinte por ili cxi tiun frukton, mi ekiros Hispanujon, kaj vizitos vin survoje. Kirje roomalaisille 15:28 Finnish: Bible (1776) Kuin minä siis sen asian päättänyt olen ja heille tämän hedelmän lukinnut, tahdon minä teidän kauttannen Hispaniaan palata. Kirje roomalaisille 15:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun olen tehtäväni suorittanut ja heille tämän hedelmän perille vienyt, lähden teidän kauttanne Hispaniaan; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς Σπανίαν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς τὴν Σπανίαν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον ἀπελεύσομαι δι' ὑμῶν εἰς τὴν Σπανίαν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς Σπανίαν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις σπανιαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις την σπανιαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις την σπανιαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις την σπανιαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: Westcott/Hort τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις σπανιαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις σπανιαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umōn eis spanian touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umOn eis spanian ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umōn eis tēn spanian touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umOn eis tEn spanian ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umōn eis tēn spanian touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umOn eis tEn spanian ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umōn eis tēn spanian touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umOn eis tEn spanian ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umōn eis spanian touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umOn eis spanian ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umōn eis spanian touto oun epitelesas kai sphragisamenos autois ton karpon touton apeleusomai di umOn eis spanian Ròm 15:28 Haitian Creole Bible Lè m'a fini avèk zafè sa a, le m'a renmèt tout lajan yo te ranmase a nan men, lè sa a m'a pati pou Espay, m'a pase wè nou sou wout. | Romani 15:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando dunque avrò compiuto questo servizio e consegnato questo frutto, andrò in Ispagna passando da voi;ROMA 15:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apabila aku sudah menyelesaikan perkara itu dan sudah menyerahkan dengan sahnya buah itu kepada mereka itu, maka aku akan berlayar ke Ispanyol melalui kamu. Romans 15:28 Kabyle: NT M'ara sen-fkeɣ ayen akk i sen-d jemɛen, ad ikfu ccɣel-agi, imiren ad ṛuḥeɣ ɣer tmurt n Sbanya, a n-ɛeddiɣ ɣuṛ-wen. 로마서 15:28 Korean 그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 저희에게 확증한 후에 너희에게를 지나 서바나로 가리라 Romiešiem 15:28 Latvian New Testament To pabeidzis un šos ziedojumus viņiem pasniedzis, es ceļā uz Spāniju iegriezīšos pie jums. Laiðkas romieèiams 15:28 Lithuanian Taigi, baigęs šį reikalą ir jiems saugiai atidavęs, kas surinkta, keliausiu pro jus į Ispaniją. Romans 15:28 Maori Na, kia oti tenei i ahau, a hiri rawa tenei hua hei mea ma ratou, ka tika atu ahau ma koutou na ki Hipania. Romerne 15:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når jeg da har fullført dette og lagt denne frukt i deres hender, vil jeg dra derfra gjennem eders by til Spania, Polish: Biblia Gdanska Przetoż gdy to wykonam, a onym jako zapieczętowany ten pożytek oddam, pójdę przez was do Hiszpanii; Romanos 15:28 Portugese Bible Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha. Romani 15:28 Romanian: Cornilescu După ce-mi voi împlini dar însărcinarea aceasta, şi le voi încredinţa aceste daruri, voi pleca în Spania, şi voi trece pe la voi. К Римлянам 15:28 Russian: Synodal Translation (1876) Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия , я отправлюсь через ваши места в Испанию, К Римлянам 15:28 Russian: Victor Zhuromsky NT Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию, К Римлянам 15:28 Russian koi8r Исполнив это и верно доставив им сей плод [усердия], я отправлюсь через ваши [места] в Испанию, Romans 15:28 Shuar New Testament Tuma asamtai J· kuitian S·saran umiran nuikia Ispanianam wΘakun iiktiatjarme. Romanos 15:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que cuando haya cumplido esto y les haya entregado esta ofrenda, iré a España llegando de paso a ver los. Romanos 15:28 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, cuando hubiere concluído esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros á España. Romanos 15:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, cuando hubiere concluido esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré a vosotros a España. Romanos 15:28 Spanish: Modern Así que, cuando haya concluido esto y les haya entregado oficialmente este fruto, pasaré por vosotros a España. Romabrevet 15:28 Swedish (1917) När jag så har fullgjort detta och lämnat i deras händer vad som har blivit insamlat, ämnar jag därifrån begiva mig till Spanien och taga vägen genom eder stad. Warumi 15:28 Swahili NT Nitakapokwisha tekeleza kazi hiyo na kuwakabidhi mchango huo uliokusanywa kwa ajili yao, nitawatembeleeni ninyi nikiwa safarini kwenda Spania. Mga Taga-Roma 15:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung maganap ko nga ito, at aking matatakan na sa kanila ang bungang ito, ay magdaraan ako sa inyong patungo sa Espana. Romalılar 15:28 Turkish Bu işi bitirip sağlanan yardımı onlara ulaştırdıktan sonra size uğrayacağım, sonra da İspanyaya gideceğim. Римляни 15:28 Ukrainian: NT Се ж скінчивши й запечатавши (оддавши) їм овощ сей, пійду через вас в Іспанию. Romans 15:28 Uma New Testament Jadi', hilou-ama ncala' hi Yerusalem mpotonu-raka doi petulungi to terumpu-mi toi. Oti toe-di lako' hilou-ada hi tana' Spanyol ntara hi ngata-ni. Roâ-ma 15:28 Vietnamese (1934) Vậy khi tôi làm xong việc ấy, và giao quả phước nầy cho họ rồi, tôi sẽ ghé nơi anh em đặng đi đến sứ Y-pha-nho. Romani 15:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Appresso adunque che io avrò compiuto questo, ed avrò lor consegnato questo frutto, io andrò in Ispagna, passando da voi. ROMA 15:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalau saya sudah menyelesaikan tugas saya ini, dan menyerahkan kepada mereka yang di Yerusalem itu sumbangan yang sudah dikumpulkan itu, maka saya akan berangkat ke negeri Spanyol melewati kotamu. ROMA 15:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apabila aku sudah menunaikan tugas itu dan sudah menyerahkan hasil usaha bangsa-bangsa lain itu kepada mereka, aku akan berangkat ke Spanyol melalui kota kamu. Accomplished .......... Completed .......... Delivered .......... Discharging .......... Duty .......... Finished .......... Fruit .......... Gifts .......... Intended .......... Kind .......... Love .......... Making .......... Passing .......... Performed .......... Raised .......... Reach .......... Received .......... Rome .......... Seal .......... Sealed .......... Spain .......... Start .......... Sure .......... Task .......... Visit .......... Way Accomplished .......... Completed .......... Delivered .......... Discharging .......... Duty .......... Finished .......... Fruit .......... Gifts .......... Intended .......... Kind .......... Love .......... Making .......... Passing .......... Performed .......... Raised .......... Reach .......... Received .......... Rome .......... Seal .......... Sealed .......... Spain .......... Start .......... Sure .......... Task .......... Visit .......... Way Alphabetical: after .......... and .......... by .......... completed .......... finished .......... fruit .......... go .......... have .......... I .......... made .......... my .......... of .......... on .......... put .......... received .......... seal .......... So .......... Spain .......... sure .......... task .......... that .......... the .......... theirs .......... Therefore .......... they .......... this .......... to .......... visit .......... way .......... when .......... will .......... you NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |