Romans 15:26
New American Standard Bible (©1995)
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem

Romanos 15:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pues Macedonia y Acaya han tenido a bien hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén.

Roemer 15:26 German: Luther (1912)
Denn die aus Mazedonien und Achaja haben willig eine gemeinsame Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.

Romains 15:26 French: Louis Segond (1910)
Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem.

羅 馬 書 15:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 马 其 顿 和 亚 该 亚 人 乐 意 凑 出 捐 项 给 耶 路 撒 冷 圣 徒 中 的 穷 人 。

King James Bible
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

American King James Version
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

American Standard Version
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.

Bible in Basic English
For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.

Douay-Rheims Bible
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.

Darby Bible Translation
for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem.

English Revised Version
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.

Tyndale New Testament
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certain distribution upon the poor saints which are at Ierusalem.

Weymouth New Testament
for Macedonia and Greece have kindly contributed a certain sum in relief of the poor among God's people, in Jerusalem.

Webster's Bible Translation
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.

World English Bible
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.

Young's Literal Translation
for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem;

羅 馬 書 15:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 馬 其 頓 和 亞 該 亞 人 樂 意 湊 出 捐 項 給 耶 路 撒 冷 聖 徒 中 的 窮 人 。

羅 馬 書 15:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。

羅 馬 書 15:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱,给耶路撒冷圣徒中的穷人。

Romains 15:26 French: Darby
car la Macédoine et l'Achaïe ont trouvé bon de subvenir, par une contribution, aux besoins des pauvres d'entre les saints qui sont à Jérusalem;

Romains 15:26 French: Martin (1744)
Car il a semblé bon aux Macédoniens et aux Achaïens de faire une contribution pour les pauvres d'entre les Saints qui sont à Jérusalem.

Romains 15:26 French: Ostervald (1744)
Car il a plu à ceux de Macédoine et d'Achaïe de s'imposer une contribution pour les pauvres d'entre les Saints de Jérusalem.

Roemer 15:26 German: Luther (1545)
Denn die aus Mazedonien und Achaja haben williglich eine gemeine Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.

Roemer 15:26 German: Elberfelder (1871)
Denn es hat Macedonien und Achaja wohlgefallen, eine gewisse Beisteuer zu leisten für die Dürftigen unter den Heiligen, die in Jerusalem sind.

Romakëve 15:26 Albanian
sepse atyre nga Maqedonia dhe Akaia u pëlqeu të japin një ndihmesë për të varfërit që janë ndër shenjtorët e Jeruzalemit.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:26 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ Մակեդոնացիներն ու Աքայիացիները բարեհաճեցան հաղորդակից ըլլալ Երուսաղէմ եղող աղքատ սուրբերու կարիքներուն:

Romanoetara. 15:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Macedoniacoén eta Achaiacoén placera içan da Ierusalemen diraden sainduetaco paubrey cerbaiten partitzera.

Римляни 15:26 Bulgarian
Защото Македония и Ахаия благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.

Poslanica Rimljanima 15:26 Croatian Bible
Makedonija i Ahaja odlučiše očitovati neko zajedništvo prema siromašnim svetima u Jeruzalemu.

Římanům 15:26 Czech BKR
Nebo za dobré se vidělo Macedonským a Achaiským, aby sbírku nějakou učinili na chudé svaté, kteříž jsou v Jeruzalémě.

Romerne 15:26 Danish
Thi Makedonien og Akaja have fundet Glæde i at gøre et Sammenskud til de fattige iblandt de hellige i Jerusalem.

Romeinen 15:26 Dutch Staten Vertaling
Want het heeft dien van Macedonie en Achaje goed gedacht een gemene handreiking te doen aan de armen onder de heiligen, die te Jeruzalem zijn.

Rómaiakhoz 15:26 Hungarian: Karoli
Mert tetszett Macedóniának és Akhájának, hogy a Jeruzsálembeli szentek szegényei részére némileg adakozzanak.

Al la romanoj 15:26 Esperanto
CXar Makedonujo kaj la Ahxaja lando volonte decidis fari monoferon por la nericxaj sanktuloj en Jerusalem.

Kirje roomalaisille 15:26 Finnish: Bible (1776)
Sillä ne Makedoniasta ja Akajasta ovat mielellänsä Jerusalemin köyhiä pyhiä varten yhteisen avun koonneet.

Kirje roomalaisille 15:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä Makedonia ja Akaia ovat halunneet kerätä yhteisen lahjan niille Jerusalemin pyhille, jotka ovat köyhyydessä.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Αχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ηυδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Westcott/Hort
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm
EudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm
eudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm
eudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm
eudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
eudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm
eudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm
eudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

Ròm 15:26 Haitian Creole Bible
Legliz ki nan peyi Masedwan ak nan peyi Lakayi yo te pran sou yo pou yo te fè yon ofrann pou ede pòv ki nan pèp Bondye a lavil Jerizalèm.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:26 Arabic: Smith & Van Dyke
لان اهل مكدونية واخائية استحسنوا ان يصنعوا توزيعا لفقراء القديسين الذين في اورشليم.

Romans 15:26 Hebrew Bible
כי מקדוניא ואכיא הואילו לתת משאת נדבה לאביוני הקדושים אשר בירושלים׃

Romans 15:26 Aramaic NT: Peshitta
ܨܒܘ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܕܒܡܩܕܘܢܝܐ ܘܒܐܟܐܝܐ ܕܫܘܬܦܘܬܐ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܡ ܡܤܟܢܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܬ ܒܐܘܪܫܠܡ ܀

Romani 15:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché la Macedonia e l’Acaia si son compiaciute di raccogliere una contribuzione a pro dei poveri fra i santi che sono in Gerusalemme.

ROMA 15:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena orang Makedonia dan Akhaya sudah mempersetujukan suatu kumpulan uang untuk orang suci yang miskin di Yeruzalem.

Romans 15:26 Kabyle: NT
Axaṭer atmaten-nneɣ n Masidunya akk-d wid n Akaya jemɛen-d ayen ara fken i watmaten-nneɣ imasiḥiyen n temdint n Lquds, i gellan d igellilen.

로마서 15:26 Korean
이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 중 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 동정하였음이라

Romiešiem 15:26 Latvian New Testament
Jo Maķedonija un Ahaja nolēmušas savākt dažas dāvanas trūcīgajiem, kas dzīvo starp svētajiem Jeruzalemē.

Laiðkas romieèiams 15:26 Lithuanian
Mat Makedonijai ir Achajai buvo malonu padaryti rinkliavą Jeruzalės šventųjų beturčiams.

Romans 15:26 Maori
Kua pai hoki a Makeronia raua ko Akaia kia meinga tetahi kohikohi ma nga mea rawakore o te hunga tapu i Hiruharama.

Romerne 15:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Makedonia og Akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i Jerusalem.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem się upodobało Macedonii i Achai, nieco spólnie złożyć na ubogich świętych, którzy są w Jeruzalemie.

Romanos 15:26 Portugese Bible
Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.   

Romani 15:26 Romanian: Cornilescu
Căci cei din Macedonia şi Ahaia au avut bunătatea să facă o strîngere de ajutoare pentru săracii dintre sfinţii, cari sînt în Ierusalim.

К Римлянам 15:26 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.

К Римлянам 15:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.

К Римлянам 15:26 Russian koi8r
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.

Romans 15:26 Shuar New Testament
Maset·nianmaya shuarsha tura Akayanmaya shuarsha Kuφtian irurar JerusarΘnnumia Yus-shuaran atsumainia nuna akuptuktai tuiniawai.

Romanos 15:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pues Macedonia y Acaya han tenido a bien hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén.

Romanos 15:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.

Romanos 15:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque los de Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalén.

Romanos 15:26 Spanish: Modern
Porque Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una ofrenda para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén.

Romabrevet 15:26 Swedish (1917)
Macedonien och Akaja hava nämligen känt sig manade att göra ett sammanskott åt dem bland de heliga i Jerusalem, som leva i fattigdom.

Warumi 15:26 Swahili NT
Maana makanisa ya Makedonia na Akaya yemeamua kutoka mchango wao kuwasaidia watu wa Mungu walio maskini huko Yerusalem.

Mga Taga-Roma 15:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't minagaling ng Macedonia at ng Acaya na gumawa ng isang ambagang laan sa mga dukha sa mga banal na nasa Jerusalem.

Romalılar 15:26 Turkish
Çünkü Makedonya ve Ahayada bulunanlar, Yeruşalimdeki kutsallar arasında yoksul olanlar için yardım toplamayı uygun gördüler.

Римляни 15:26 Ukrainian: NT
Зводили бо Македонці та Ахайцї удїлити дещо вбогим сьвятим, що в Єрусалимі.

Romans 15:26 Uma New Testament
Aga hilou ncala' -a hi ngata Yerusalem. Apa' topetuku' Yesus hi rehe'i hi propinsi Makedonia pai' Akhaya, mohawa' -ra mpowai' doi hi ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra to mpe'ahii' tuwu' -ra hi Yerusalem. Jadi', aku' mpokeni doi petulungi-ra toe hilou hi Yerusalem.

Roâ-ma 15:26 Vietnamese (1934)
Vì người xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai vui lòng quyên tiền để giúp những thánh đồ ở thành Giê-ru-sa-lem đang nghèo túng.

Romani 15:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè a que’ di Macedonia, e d’Acaia, è piaciuto di far qualche contribuzione per li poveri d’infra i santi, che sono in Gerusalemme.

ROMA 15:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab jemaat-jemaat di Makedonia dan Akhaya sudah menyetujui untuk memberikan sumbangan kepada saudara-saudara yang miskin di antara umat Allah di Yerusalem.

ROMA 15:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab Makedonia dan Akhaya telah mengambil keputusan untuk menyumbangkan sesuatu kepada orang-orang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem.

Achaia .......... Acha'ia .......... Amount .......... Contributed .......... Contribution .......... God's .......... Good .......... Greece .......... Jerusalem .......... Kindly .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Money .......... Pleased .......... Pleasure .......... Poor .......... Relief .......... Saints .......... Sum

Achaia .......... Acha'ia .......... Amount .......... Contributed .......... Contribution .......... God's .......... Good .......... Greece .......... Jerusalem .......... Kindly .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Money .......... Pleased .......... Pleasure .......... Poor .......... Relief .......... Saints .......... Sum

Alphabetical: a .......... Achaia .......... among .......... and .......... been .......... contribution .......... For .......... have .......... in .......... Jerusalem .......... Macedonia .......... make .......... pleased .......... poor .......... saints .......... the .......... to .......... were

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible