New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ whenever I go to Spain-- for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while-- ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν· ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ' ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum in Hispaniam proficisci coepero spero quod praeteriens videam vos et a vobis deducar illuc si vobis primum ex parte fruitus fuero ................................................................................ Romanos 15:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ cuando vaya a España iré a vosotros. Porque espero veros al pasar y que me ayudéis a continuar hacia allá, después de que haya disfrutado un poco de vuestra compañía. ................................................................................ Roemer 15:24 German: Luther (1912) ................................................................................ so will ich zu euch kommen, wenn ich reisen werde nach Spanien. Denn ich hoffe, daß ich da durchreisen und euch sehen werde und von euch dorthin geleitet werden möge, so doch, daß ich zuvor mich ein wenig an euch ergötze. ................................................................................ Romains 15:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j'aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous. ................................................................................ 羅 馬 書 15:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 盼 望 从 你 们 那 里 经 过 , 得 见 你 们 , 先 与 你 们 彼 此 交 往 , 心 里 稍 微 满 足 , 然 後 蒙 你 们 送 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Whenever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)-- ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Whenever I go to Spain (for it is my hope to see you on my way, and to be sent on there by you, if first I may in some measure have been comforted by your company)-- ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ When I shall begin to take my journey into Spain, I hope that as I pass, I shall see you, and be brought on my way thither by you, if first, in part, I shall have enjoyed you: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ whenever I should go to Spain; (for I hope to see you as I go through, and by you to be set forward thither, if first I shall have been in part filled with your company;) ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)-- ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Now I am on my way to Spain, so I hope to see you when I come your way. After I have enjoyed your company for a while, I hope that you will support my trip to Spain. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ when I shall take my journey into Spayne, I will come to you. I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you after that I have somewhat enjoyed you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I hope, as soon as ever I extend my travels into Spain, to see you on my way and be helped forward by you on my journey, when I have first enjoyed being with you for a time. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Whenever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I shall be somewhat filled with your company. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ whenever I journey to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ when I may go on to Spain I will come unto you, for I hope in going through, to see you, and by you to be set forward thither, if of you first, in part, I shall be filled. ................................................................................ 羅 馬 書 15:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 盼 望 從 你 們 那 裡 經 過 , 得 見 你 們 , 先 與 你 們 彼 此 交 往 , 心 裡 稍 微 滿 足 , 然 後 蒙 你 們 送 行 。 ................................................................................ 羅 馬 書 15:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以,無論我甚麼時候到西班牙去,都希望趁我路過時和你們見面,先稍微滿足我的心願,然後由你們給我送行到那裡去。 ................................................................................ 羅 馬 書 15:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以,无论我什么时候到西班牙去,都希望趁我路过时和你们见面,先稍微满足我的心愿,然后由你们给我送行到那里去。 ................................................................................ Romains 15:24 French: Darby ................................................................................ pour le cas où je me rendrais en Espagne...; car j'espère que je vous verrai à mon passage, et que vous me ferez la conduite de ce côté-là, quand j'aurai d'abord un peu joui de vous; ................................................................................ Romains 15:24 French: Martin (1744) ................................................................................ J'irai vers vous lorsque je partirai pour aller en Espagne; et j'espère que je vous verrai en passant par votre pays, et que vous me conduirez là, après que j'aurai été premièrement rassasié en partie d'avoir été avec vous. ................................................................................ Romains 15:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand je me rendrai en Espagne, j'irai chez vous; car j'espère que je vous verrai en passant, et que vous m'y ferez conduire, après que j'aurai satisfait en partie mon désir d'être avec vous. ................................................................................ Roemer 15:24 German: Luther (1545) ................................................................................ wenn ich reisen werde nach Spanien, will ich zu euch kommen. Denn ich hoffe, daß ich da durchreisen und euch sehen werde und von euch dorthin geleitet werden möge, so doch, daß ich zuvor mich ein wenig mit euch ergötze. ................................................................................ Roemer 15:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ falls ich nach Spanien reise
; denn ich hoffe, auf der Durchreise euch zu sehen und von euch dorthin geleitet zu werden, wenn ich euch zuvor etwas genossen (Eig. mich teilweise an euch gesättigt) habe. | Romakëve 15:24 Albanian ................................................................................ kur të shkoj në Spanjë, do të vij ndër ju; sepse shpresoj, pra, t'ju shoh dhe të më përcillni deri atje, pasi të kënaqem, sado pak, me ju. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ երբ դէպի Սպանիա ճամբորդեմ՝ կը յուսամ ճամբորդութեանս ընթացքին ձեզի հանդիպիլ, ու ձեզմէ ուղարկուած հոն երթալ, անշուշտ նախ ձեզմով մասամբ յագենալէ ետք: ................................................................................ Romanoetara. 15:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Parti nadinean Espaigniarát, ethorriren naiz çuetara: ecen sperança dut iragaitean ikussiren çaituztedala, eta çueçaz hara guidaturen naicela: baldin lehen çuequin içatez sasituche banaiz. ................................................................................ Римляни 15:24 Bulgarian ................................................................................ на отиването си в Испания [ще дойда], защото се надявам да ви видя като минавам, и вие да ме изпратите за там, след като се наситя донякъде чрез общение с вас. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 15:24 Croatian Bible ................................................................................ kad pođem u Španjolsku. Nadam se doista da ću vas na proputovanju posjetiti i da ćete me onamo otpraviti pošto mi se najprije bar donekle ispuni želja biti s vama. ................................................................................ Římanům 15:24 Czech BKR ................................................................................ Kdyžkoli půjdu do Hišpanie, přijdu k vám. Mámť zajisté naději, že tudy jda, uzřím vás, a že vy mne provodíte tam, avšak až bych prve u vás poněkud pobyl. ................................................................................ Romerne 15:24 Danish ................................................................................ vil jeg, når jeg rejser til Spanien, komme til eder; thi jeg håber at se eder på Gennemrejsen og af eder at blive befordret derhen, når jeg først i nogen Måde er bleven tilfredsstillet hos eder. ................................................................................ Romeinen 15:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zal ik, wanneer ik naar Spanje reis, tot u komen; want ik hoop in het doorreizen u te zien, en van u derwaarts geleid te worden, als ik eerst van ulieder tegenwoordigheid eensdeels verzadigd zal zijn. ................................................................................ Rómaiakhoz 15:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha Hispániába megyek, elmegyek ti hozzátok. Mert remélem, hogy átutazóban meglátlak titeket, és ti elkísértek oda, ha elõbb részben beteljesedem veletek. ................................................................................ Al la romanoj 15:24 Esperanto ................................................................................ kiam mi veturos al Hispanujo, mi venos al vi (cxar mi esperas vin viziti travojagxante, kaj esti helpata de vi sur la vojo, se antauxe mi estos suficxe gastinta cxe vi); ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden kuin minä Hispaniaan vaellan, niin minä tulen teidän tykönne; sillä minä toivon, että kuin minä sen kautta matkustan, niin minä saan teidät nähdä, ja niin teiltä sinne saatettaisiin; kuitenkin, että minä ennen saisin kerran minuni teistä ilahuttaa. ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin minä, jos milloin Hispaniaan matkustan, tulen luoksenne, sillä minä toivon sieltä kautta matkustaessani näkeväni teidät ja teidän avullanne pääseväni sinne, kunhan ensin olen vähän saanut iloita teidän seurastanne. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν· ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ, ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὡς ἐὰν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν, ἐλεύσομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ, ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὡς ἐὰν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν· ἐλεύσομαι πρὸς ὑμᾶς ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμας καὶ ὑφ' ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν· ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως αν πορευωμαι εις την σπανιαν ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως εαν πορευωμαι εις την σπανιαν ελευσομαι προς υμας ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως εαν πορευωμαι εις την σπανιαν ελευσομαι προς υμας ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως εαν πορευωμαι εις την σπανιαν ελευσομαι προς υμας ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως αν πορευωμαι εις την σπανιαν ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως αν πορευωμαι εις την σπανιαν ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs an poreuōmai eis tēn spanian elpizō gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umōn propemphthēnai ekei ean umōn prōton apo merous emplēsthō ................................................................................ Os an poreuOmai eis tEn spanian elpizO gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umOn propemphthEnai ekei ean umOn prOton apo merous emplEsthO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs ean poreuōmai eis tēn spanian eleusomai pros umas elpizō gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umōn propemphthēnai ekei ean umōn prōton apo merous emplēsthō ................................................................................ Os ean poreuOmai eis tEn spanian eleusomai pros umas elpizO gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umOn propemphthEnai ekei ean umOn prOton apo merous emplEsthO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs ean poreuōmai eis tēn spanian eleusomai pros umas elpizō gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umōn propemphthēnai ekei ean umōn prōton apo merous emplēsthō ................................................................................ Os ean poreuOmai eis tEn spanian eleusomai pros umas elpizO gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umOn propemphthEnai ekei ean umOn prOton apo merous emplEsthO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs ean poreuōmai eis tēn spanian eleusomai pros umas elpizō gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umōn propemphthēnai ekei ean umōn prōton apo merous emplēsthō ................................................................................ Os ean poreuOmai eis tEn spanian eleusomai pros umas elpizO gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umOn propemphthEnai ekei ean umOn prOton apo merous emplEsthO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs an poreuōmai eis tēn spanian elpizō gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umōn propemphthēnai ekei ean umōn prōton apo merous emplēsthō ................................................................................ Os an poreuOmai eis tEn spanian elpizO gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umOn propemphthEnai ekei ean umOn prOton apo merous emplEsthO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs an poreuōmai eis tēn spanian elpizō gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umōn propemphthēnai ekei ean umōn prōton apo merous emplēsthō ................................................................................ Os an poreuOmai eis tEn spanian elpizO gar diaporeuomenos theasasthai umas kai uph umOn propemphthEnai ekei ean umOn prOton apo merous emplEsthO ................................................................................ Ròm 15:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen ta renmen fè sa lè mapral an Espay lan. Wi, mwen gen espwa pase wè nou pou nou kapab ede m' ale nan peyi sa a, apre m'a fin pase kèk bon moman nan mitan nou. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فعندما اذهب الى اسبانيا آتي اليكم. لاني ارجو ان اراكم في مروري وتشيعوني الى هناك ان تملأت اولا منكم جزئيا. ................................................................................ Romans 15:24 Hebrew Bible ................................................................................ אבוא אליכם בלכתי לאספמיא כי מקוה אנכי לראותכם בעברי ואתם תשלחוני שמה ואשבעה מעט מכם בראשונה׃ ................................................................................ Romans 15:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܐ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐܤܦܢܝܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܐܬܐ ܘܐܚܙܝܟܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܠܘܘܢܢܝ ܠܬܡܢ ܡܐ ܕܩܠܝܠ ܡܢ ܤܓܝ ܐܬܒܤܡܬ ܒܚܙܬܟܘܢ ܀ | Romani 15:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ quando andrò in Ispagna, spero, passando, di vedervi e d’esser da voi aiutato nel mio viaggio a quella volta, dopo che mi sarò in parte saziato di voi. ................................................................................ ROMA 15:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ apabila aku berangkat ke negeri Ispanyol, maka aku harap, di dalam perjalananku, singgah kepadamu dan kamulah mengantar aku ke sana, sesudah dapat aku dahulu memuaskan hatiku di dalam sedikit hal dengan kamu. ................................................................................ Romans 15:24 Kabyle: NT ................................................................................
................................................................................ 로마서 15:24 Korean ................................................................................ 이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 교제하여 약간 만족을 받은 후에 너희의 그리로 보내줌을 바람이라 ................................................................................ Romiešiem 15:24 Latvian New Testament ................................................................................ Kad sākšu ceļojumu uz Spāniju, es ceru garāmejot jūs redzēt, lai jūs mani pavadītu uz turieni, kad iepriekš daudzmaz būšu iepazinies ar jums. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 15:24 Lithuanian ................................................................................ aš apsilankysiu, kai keliausiu į Ispaniją. Turiu vilties, keliaudamas pro šalį, išvysti jus ir tikiuosi, kad jūs palydėsite mane, prieš tai nors kiek pasimėgavusį bendravimu su jumis. ................................................................................ Romans 15:24 Maori ................................................................................ Ina tupono taku haere ki Hipania; e tumanako ana hoki ahau kia kite i a koutou i taua haerenga oku, a kia kawea peratia atu ahau e koutou, ina ano ia kia matua rite tetahi wahi o toku ngakau i te kitenga i a koutou; ................................................................................ Romerne 15:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ håper jeg å få se eder på gjennemreisen når jeg drar til Spania, og få følge av eder dit når jeg først i nogen mon har hatt godt av eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kiedykolwiek pójdę do Hiszpanii, przyjdę do was: bo się spodziewam, że tamtędy idąc ujrzę was, a że wy mię tam poprowadzicie, kiedy się pierwej z wami troszeczkę ucieszę. ................................................................................ Romanos 15:24 Portugese Bible ................................................................................ eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia. ................................................................................ Romani 15:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ nădăjduiesc să vă văd în treacăt, cînd mă voi duce în Spania, şi să fiu însoţit de voi pînă acolo, după ce îmi voi împlini, măcar în parte, dorinţa de a fi stat la voi. ................................................................................ К Римлянам 15:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ как только предприму путь в Испанию,приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти. ................................................................................ К Римлянам 15:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти. ................................................................................ К Римлянам 15:24 Russian koi8r ................................................................................ как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь [общением] с вами, хотя отчасти. ................................................................................ Romans 15:24 Shuar New Testament ................................................................................ Ispania nukanam wΘakun iistatjarme. Tura Atumφin shiir irasan Ispanianam wΘakui atumsha yaintkiarum shiir akuptukchattarpash. ................................................................................ Romanos 15:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ cuando vaya a España los visitaré. Porque espero verlos al pasar y que me ayuden a continuar hacia allá, después de que haya disfrutado un poco de su compañía. ................................................................................ Romanos 15:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando partiere para España, iré á vosotros; porque espero que pasando os veré, y que seré llevado de vosotros allá, si empero antes hubiere gozado de vosotros. ................................................................................ Romanos 15:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ cuando partiere para España, iré a vosotros; porque espero que pasando os veré, y que seré llevado de vosotros allá, si empero antes hubiere gozado de vosotros. ................................................................................ Romanos 15:24 Spanish: Modern ................................................................................ lo haré cuando viaje para España. Porque espero veros al pasar y ser encaminado por vosotros allá, una vez que en algo me haya gozado con vosotros. ................................................................................ Romabrevet 15:24 Swedish (1917) ................................................................................ vill jag besöka eder, när jag begiver mig till Spanien. Jag hoppas nämligen att på genomresan få se eder och att därefter av eder bliva utrustad för färden dit, sedan jag först i någon mån har fått min längtan efter eder stillad. ................................................................................ Warumi 15:24 Swahili NT ................................................................................ natumaini kufanya hivyo sasa. Ningependa kuwaoneni nikiwa safarini kwenda Spania na kupata msaada wenu kwa safari hiyo baada ya kufurahia kuwa kwa muda pamoja nanyi. ................................................................................ Mga Taga-Roma 15:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagparoon ko sa Espana ay paririyan ako (sapagka't inaasahan kong makikita ko kayo sa aking paglalakbay, at ako'y sasamahan ninyo patungo doon, pagkatapos na magkamit ng kaunting kasiyahan sa pakikisama sa inyo). ................................................................................ Romalılar 15:24 Turkish ................................................................................
................................................................................ Римляни 15:24 Ukrainian: NT ................................................................................ як пійду в Іспанию, прийду до вас; сподіваюсь бо, проходючи, бачити вас, і що ви мене проведете туди, як перш вами трохи навтішаюсь ................................................................................ Romans 15:24 Uma New Testament ................................................................................ kusarumaka ria-mi mpai' loga-ku mehani hi ngata-ni pai' mpohirua' -kokoi ompi'. Apa' ane hilou-a mpai' hi tana' Spanyol, bate liu hi ngata Roma-a. Jadi', ka'oti-ku mpai' goe' -goe' dohe-ni hampai', kusarumaka nipope'ongko' lompe' -a kaliliu hilou hi Spanyol. ................................................................................ Roâ-ma 15:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ vậy nếu tôi có thể đi xứ Y-pha-nho được, thì mong rằng sẽ tiện đàng ghé thăm anh em; sau khi được chút thỏa lòng ở với anh em rồi, thì nhờ anh em sai đưa tôi qua xứ ấy. ................................................................................ Romani 15:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ quando andrò in Ispagna, verrò a voi; perciocchè io spero, passando, di vedervi, e d’esser da voi accompagnato fin là, dopo che prima mi sarò in parte saziato di voi. ................................................................................ ROMA 15:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Nanti kalau saya lewat kotamu dalam perjalanan saya ke Spanyol, saya harap dapat bertemu dengan kalian dan bergembira sebentar dengan kalian. Sesudah itu saya harap kalian dapat membantu saya untuk perjalanan saya ke Spanyol itu. ................................................................................ ROMA 15:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ aku harap dalam perjalananku ke Spanyol aku dapat singgah di tempatmu dan bertemu dengan kamu, sehingga kamu dapat mengantarkan aku ke sana, setelah aku seketika menikmati pertemuan dengan kamu. ................................................................................ Assist .......... Company .......... Enjoy .......... Enjoyed .......... Extend .......... Filled .......... First .......... Forward .......... Helped .......... Hope .......... Journey .......... Little .......... Measure .......... Once .......... Plan .......... Satisfied .......... Somewhat .......... Soon .......... Spain .......... Thitherward .......... Travels .......... Trust .......... Visit .......... Way .......... Whenever .......... Whensoever ................................................................................ Assist .......... Company .......... Enjoy .......... Enjoyed .......... Extend .......... Filled .......... First .......... Forward .......... Helped .......... Hope .......... Journey .......... Little .......... Measure .......... Once .......... Plan .......... Satisfied .......... Somewhat .......... Soon .......... Spain .......... Thitherward .......... Travels .......... Trust .......... Visit .......... Way .......... Whenever .......... Whensoever ................................................................................ Alphabetical: a .......... after .......... and .......... assist .......... be .......... by .......... company .......... do .......... enjoyed .......... first .......... for .......... go .......... have .......... helped .......... hope .......... I .......... in .......... journey .......... me .......... my .......... on .......... passing .......... plan .......... see .......... so .......... Spain .......... Spain-for .......... there .......... through .......... to .......... visit .......... way .......... when .......... whenever .......... while .......... while- .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |