New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Πέπεισμαι δέ ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης πεπληρωμένοι πάσης τῆς γνώσεως, δυνάμενοι. καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ certus sum autem fratres mei et ego ipse de vobis quoniam et ipsi pleni estis dilectione repleti omni scientia ita ut possitis alterutrum monere ................................................................................ Romanos 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En cuanto a vosotros, hermanos míos, yo mismo estoy también convencido de que vosotros estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento y capaces también de amonestaros los unos a los otros. ................................................................................ Roemer 15:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich weiß aber gar wohl von euch, liebe Brüder, daß ihr selber voll Gütigkeit seid, erfüllt mit Erkenntnis, daß ihr euch untereinander könnet ermahnen. ................................................................................ Romains 15:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonnes dispositions, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter les uns les autres. ................................................................................ 羅 馬 書 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弟 兄 们 , 我 自 己 也 深 信 你 们 是 满 有 良 善 , 充 足 了 诸 般 的 知 识 , 也 能 彼 此 劝 戒 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And I myself also am persuaded of you, my brothers, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I myself also, my brethren, am assured of you, that you also are full of love, replenished with all knowledge, so that you are able to admonish one another. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But I am persuaded, my brethren, I myself also, concerning you, that yourselves also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I'm convinced, brothers and sisters, that you, too, are filled with goodness. I'm also convinced that you have all the knowledge you need and that you are able to instruct each other. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I myself am full certified of you my brethren that ye yourselves are full of goodness, and filled with all knowledge, and are able to counsel one another. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But as to you, brethren, I am convinced-- yes, I Paul am convinced--that, even apart from my teaching, you are already full of goodness of heart, and enriched with complete Christian knowledge, and are also competent to instruct one another. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And I myself also am persuaded concerning you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I am persuaded, my brethren -- I myself also -- concerning you, that ye yourselves also are full of goodness, having been filled with all knowledge, able also one another to admonish; ................................................................................ 羅 馬 書 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弟 兄 們 , 我 自 己 也 深 信 你 們 是 滿 有 良 善 , 充 足 了 諸 般 的 知 識 , 也 能 彼 此 勸 戒 。 ................................................................................ 羅 馬 書 15:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不在傳過基督的地方傳福音我的弟兄們,我個人深信你們自己也滿有良善,充滿豐富的知識,也能夠彼此勸導。 ................................................................................ 羅 馬 書 15:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不在传过基督的地方传福音我的弟兄们,我个人深信你们自己也满有良善,充满丰富的知识,也能够彼此劝导。 ................................................................................ Romains 15:14 French: Darby ................................................................................ Or je suis persuadé, mes frères, moi-même aussi, à votre égard, que vous mêmes aussi vous êtes pleins de bonté, remplis de toute connaissance et capables de vous exhorter l'un l'autre. ................................................................................ Romains 15:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Or mes frères, je suis aussi moi-même persuadé que vous êtes aussi pleins de bonté, remplis de toute connaissance, et que vous pouvez même vous exhorter l'un l'autre. ................................................................................ Romains 15:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour moi, frères, j'ai la persuasion que vous êtes pleins de bonté, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter les uns les autres. ................................................................................ Roemer 15:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich weiß aber fast wohl von euch, liebe Brüder, daß ihr selbst voll Gütigkeit seid, erfüllet mit aller Erkenntnis, daß ihr euch untereinander könnet ermahnen. ................................................................................ Roemer 15:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich bin aber, meine Brüder, auch selbst betreffs euer überzeugt, daß auch ihr selbst voll Gütigkeit seid, erfüllt mit aller Erkenntnis und fähig, auch einander zu ermahnen. | Romakëve 15:14 Albanian ................................................................................ Dhe, sa për ju, o vëllezër, më është mbushur mendja për ju, se edhe ju jeni plot mirësi, plot me çdo njohuri, të zotë të këshilloni njëri-tjetrin. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ես ինքս ալ համոզուած եմ ձեր մասին, ի՛մ եղբայրներս, թէ դո՛ւք ալ լի էք բարութեամբ, ամէն գիտութեամբ լեցուած, եւ կրնաք զիրար խրատել: ................................................................................ Romanoetara. 15:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada segur naiz, ene anayeác, ni neuror-ere çueçaz, ecen çuec cueróc ontassunez betheac çaretela, eçagutze guciaz betheric: etare elkar admonesta ahal baiteçaqueçue. ................................................................................ Римляни 15:14 Bulgarian ................................................................................ И сам аз съм уверен за вас, братя мои, че сами вие сте пълни с благост, изпълнени с всяко знание, и че можете да се наставлявате един друг. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 15:14 Croatian Bible ................................................................................ Ja sam, braćo moja, uvjeren: vi ste i sami puni čestitosti, ispunjeni svakim znanjem, sposobni jedni druge urazumljivati. ................................................................................ Římanům 15:14 Czech BKR ................................................................................ Vím zajisté, bratří moji, i já také o vás, že i vy jste plní dobroty, naplněni jsouce všelikou známostí, takže se i napomínati můžete vespolek. ................................................................................ Romerne 15:14 Danish ................................................................................ Men også jeg, mine Brødre! har selv den Forvisning om eder, at I også selv ere fulde af Godhed, fyldte med al Kundskab, i Stand til også at påminde hverandre. ................................................................................ Romeinen 15:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch, mijn broeders, ook ik zelf ben verzekerd van u, dat gij ook zelven vol zijt van goedheid, vervuld met alle kennis, machtig om ook elkander te vermanen. ................................................................................ Rómaiakhoz 15:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Meg vagyok pedig gyõzõdve atyámfiai én magam is ti felõletek, hogy teljesek vagytok minden jósággal, betöltve minden ismerettel, képesek lévén egymást is inteni. ................................................................................ Al la romanoj 15:14 Esperanto ................................................................................ Kaj, ho miaj fratoj, mi mem konvinkigxis pri vi, ke vi mem estas plenaj de boneco, plenigitaj per cxia sciado, kaj kapablaj admoni unu la alian. ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä tiedän hyvästi, rakkaat veljeni, teistä, että te olette hyvyyttä täynnä, kaikella tuntemisella täytetyt, että te voitte toinen toistanne neuvoa. ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Veljeni, minä kyllä olen varma teistä, että te jo ilmankin olette täynnä hyvyyttä ja kaikkinaista tietoa, niin että myös kykenette neuvomaan toinen toistanne. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης τῆς γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Πέπεισμαι δέ ἀδελφοί μου καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Πέπεισμαι δὲ ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης πεπληρωμένοι πάσης τῆς γνώσεως, δυνάμενοι. καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης της γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης γνωσεως δυναμενοι και αλλους νουθετειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης της γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης {VAR1: της } {VAR2: [της] } γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs tēs gnōseōs dunamenoi kai allēlous nouthetein ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs tEs gnOseOs dunamenoi kai allElous nouthetein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs gnōseōs dunamenoi kai allous nouthetein ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs gnOseOs dunamenoi kai allous nouthetein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs gnōseōs dunamenoi kai allēlous nouthetein ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs gnOseOs dunamenoi kai allElous nouthetein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs gnōseōs dunamenoi kai allēlous nouthetein ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs gnOseOs dunamenoi kai allElous nouthetein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs tēs gnōseōs dunamenoi kai allēlous nouthetein ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs tEs gnOseOs dunamenoi kai allElous nouthetein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egō peri umōn oti kai autoi mestoi este agathōsunēs peplērōmenoi pasēs {WH: tēs } {UBS4: [tēs] } gnōseōs dunamenoi kai allēlous nouthetein ................................................................................ pepeismai de adelphoi mou kai autos egO peri umOn oti kai autoi mestoi este agathOsunEs peplErOmenoi pasEs {WH: tEs} {UBS4: [tEs]} gnOseOs dunamenoi kai allElous nouthetein ................................................................................ Ròm 15:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè m' yo, mwen gen fèm konviksyon nou gen kont bon santiman nan kè nou, nou gen kont konesans sou nou pou yonn ka bay lòt konsèy. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانا نفسي ايضا متيقن من جهتكم يا اخوتي انكم انتم مشحونون صلاحا ومملوؤون كل علم. قادرون ان ينذر بعضكم بعضا. ................................................................................ Romans 15:14 Hebrew Bible ................................................................................ והנה אחי מבטח אני בכם כי גם אתם בעצמכם מלאי אהבת חסד ממלאים כל דעת ותוכלו להוכיח איש את רעהו׃ ................................................................................ Romans 15:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܦܤ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܦ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܐܚܝ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܘ ܛܒܬܐ ܘܡܫܡܠܝܬܘܢ ܒܟܠܗ ܝܕܥܬܐ ܘܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܠܐܚܪܢܐ ܠܡܪܬܝܘ ܀ | Romani 15:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ora, fratelli miei, sono io pure persuaso, a riguardo vostro, che anche voi siete ripieni di bontà, ricolmi d’ogni conoscenza, capaci anche d’ammonirvi a vicenda. ................................................................................ ROMA 15:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai saudara-saudaraku, aku ini sendiri pun yakin akan hal kamu, bahwa kamu juga penuh dengan kebaikan, dan berisi dengan segala jenis pengetahuan, dan cakap juga menasehatkan sama sendirimu. ................................................................................ Romans 15:14 Kabyle: NT ................................................................................ ?ef wayen i kkun-yeɛnan ay atmaten, tḥeqqeqeɣ belli teččuṛem d leḥnana akk-d lefhama yerna tzemrem aț-țemyenhum wway gar awen. ................................................................................ 로마서 15:14 Korean ................................................................................ 내 형제들아 너희가 스스로 선함이 가득하고 모든 지식이 차서 능히 서로 권하는 자임을 나도 확신하노라 ................................................................................ Romiešiem 15:14 Latvian New Testament ................................................................................ Bet, mani brāļi, arī es pats esmu tanī pārliecībā par jums, ka arī jūs paši esat mīlestības pilni, bagāti ar ikvienu atziņu, tā ka jūs spējat viens otru pamācīt. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 15:14 Lithuanian ................................................................................ Aš, mano broliai, esu įsitikinęs, kad jūs esate kupini gerumo, pilni visokio pažinimo ir galite vieni kitus perspėti. ................................................................................ Romans 15:14 Maori ................................................................................ Na e u ana toku ake whakaaro ki a koutou, e oku teina, e ki ana koutou i te pai, whawhao rawa ki te matauranga katoa, a e taea ano e koutou te tohutohu tetahi i tetahi. ................................................................................ Romerne 15:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men også jeg, mine brødre, har den visse tro om eder at I av eder selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til også å formane hverandre; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A pewienem, bracia moi! i ja sam o was, że jesteście i wy sami pełni dobroci, napełnieni wszelką znajomością, i możecie jedni drugich napominać. ................................................................................ Romanos 15:14 Portugese Bible ................................................................................ Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros. ................................................................................ Romani 15:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În ce vă priveşte pe voi, fraţilor, eu însumi sînt încredinţat că sînteţi plini de bunătate, plini şi de orice fel de cunoştinţă, şi astfel sînteţi în stare să vă sfătuiţi unii pe alţii. ................................................................................ К Римлянам 15:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сам я уверен о вас, братия мои,что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга; ................................................................................ К Римлянам 15:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга; ................................................................................ К Римлянам 15:14 Russian koi8r ................................................................................ И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга; ................................................................................ Romans 15:14 Shuar New Testament ................................................................................ Yatsur·, atumsha anenainiaitrume. Tura Ashφ Yusna nekaarum nuamtak chicharnaikiatin nΘkarme. ................................................................................ Romanos 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En cuanto a ustedes, hermanos míos, yo mismo estoy también convencido de que ustedes están llenos de bondad, llenos de todo conocimiento y capaces también de amonestarse los unos a los otros. ................................................................................ Romanos 15:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero cierto estoy yo de vosotros, hermanos míos, que aun vosotros mismos estáis llenos de bodad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podáis amonestaros los unos á los otros. ................................................................................ Romanos 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero cierto estoy yo de vosotros, hermanos míos, que aun sin mi exhortación estáis llenos de caridad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podáis amonestaros los unos a los otros. ................................................................................ Romanos 15:14 Spanish: Modern ................................................................................ Pero yo mismo estoy persuadido de vosotros, hermanos míos, que vosotros también estáis colmados de bondad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podéis aconsejaros los unos a los otros. ................................................................................ Romabrevet 15:14 Swedish (1917) ................................................................................ Jag är väl redan nu viss om att I, mina bröder, av eder själva ären fulla av godhet, uppfyllda med all kunskap, i stånd jämväl att förmana varandra. ................................................................................ Warumi 15:14 Swahili NT ................................................................................ Ndugu zangu, mimi binafsi nina hakika kwamba ninyi pia mmejaa wema, elimu yote, na mnaweza kushauriana ninyi kwa ninyi. ................................................................................ Mga Taga-Roma 15:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ako naman sa aking sarili ay naniniwalang lubos tungkol sa inyo mga kapatid ko, na kayo naman ay mangapuspos ng kabutihan, pinuspos ng lahat ng kaalaman, na ano pa't makapagpapaalaala naman kayo sa isa't isa. ................................................................................ Romalılar 15:14 Turkish ................................................................................ Size gelince, kardeşlerim, iyilikle dolu, her bilgiyle donanmış olduğunuzdan ben eminim. Ayrıca, birbirinize öğüt verebilecek durumdasınız. ................................................................................ Римляни 15:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Впевнив ся ж і я сам про вас, браттє моє, що й самі ви повні добрости, повні, всякого знання, і зможете один одного навчати. ................................................................................ Romans 15:14 Uma New Testament ................................................................................ Ompi' -ku hawe'ea! Ku'inca moto kawori' po'ingku-ni to lompe', ni'inca-mi tudui' ngkai Lolita Pue', pai' ma'ala-koi momerohoi ngkanono hadua pai' hadua. Kuparasaya mpu'u-mi toe-e ompi'. ................................................................................ Roâ-ma 15:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi anh em, về phần anh em, tôi cũng tin chắc rằng anh em có đầy lòng nhơn từ, đủ điều thông biết trọn vẹn, lại có tài khuyên bảo nhau. ................................................................................ Romani 15:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, fratelli miei, io stesso son persuaso di voi, che voi ancora siete pieni di bontà, ripieni d’ogni conoscenza, sufficienti eziandio ad ammonirvi gli uni gli altri. ................................................................................ ROMA 15:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saudara-saudaraku! Saya yakin bahwa ada banyak sekali hal yang baik padamu. Kalian pun mengetahui segala-galanya dan dapat mengajar satu sama lain juga. ................................................................................ ROMA 15:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Saudara-saudaraku, aku sendiri memang yakin tentang kamu, bahwa kamu juga telah penuh dengan kebaikan dan dengan segala pengetahuan dan sanggup untuk saling menasihati. ................................................................................ Able .......... Admonish .......... Already .......... Apart .......... Competent .......... Complete .......... Convinced .......... Direction .......... Enriched .......... Filled .......... Full .......... Good .......... Goodness .......... Heart .......... Others .......... Paul .......... Persuaded .......... Teaching .......... Yourselves ................................................................................ Able .......... Admonish .......... Already .......... Apart .......... Competent .......... Complete .......... Convinced .......... Direction .......... Enriched .......... Filled .......... Full .......... Good .......... Goodness .......... Heart .......... Others .......... Paul .......... Persuaded .......... Teaching .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: able .......... admonish .......... all .......... also .......... am .......... and .......... another .......... are .......... brethren .......... brothers .......... competent .......... complete .......... concerning .......... convinced .......... filled .......... full .......... goodness .......... I .......... in .......... instruct .......... knowledge .......... my .......... myself .......... of .......... one .......... that .......... to .......... with .......... you .......... yourselves ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |