Romans 15:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Again Isaiah says, "THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει· ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ' αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et rursus Esaias ait erit radix Iesse et qui exsurget regere gentes in eo gentes sperabunt

................................................................................
Romanos 15:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y a su vez, Isaías dice: RETOÑARA LA RAIZ DE ISAI, EL QUE SE LEVANTA A REGIR A LOS GENTILES; LOS GENTILES PONDRAN EN EL SU ESPERANZA.
................................................................................
Roemer 15:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und abermals spricht Jesaja: "Es wird sein die Wurzel Jesse's, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen."
................................................................................
Romains 15:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Esaïe dit aussi: Il sortira d'Isaï un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations; Les nations espéreront en lui.
................................................................................
羅 馬 書 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 以 赛 亚 说 : 将 来 有 耶 西 的 根 , 就 是 那 兴 起 来 要 治 理 外 邦 的 ; 外 邦 人 要 仰 望 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And again, Esaias said, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And again Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and he that shall rise up to rule the Gentiles, in him the Gentiles shall hope.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And again, Esaias says, There shall be the root of Jesse, and one that arises, to rule over the nations: in him shall the nations hope.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Again, Isaiah says, "There will be a root from Jesse. He will rise to rule the nations, and he will give the nations hope."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And in another place Esaias saith: there shall be the root of Iesse, and he that shall rise to reign over the gentiles: in him shall the gentiles trust.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And again Isaiah says, "There shall be the Root of Jesse and One who rises up to rule the Gentiles. On Him shall the Gentiles build their hopes."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And again Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Again, Isaiah says, "There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and again, Isaiah saith, 'There shall be the root of Jesse, and he who is rising to rule nations -- upon him shall nations hope;'
................................................................................
羅 馬 書 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 以 賽 亞 說 : 將 來 有 耶 西 的 根 , 就 是 那 興 起 來 要 治 理 外 邦 的 ; 外 邦 人 要 仰 望 他 。
................................................................................
羅 馬 書 15:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以賽亞也說:“將來必有耶西的根,就是那興起來治理列邦的;列邦都寄望於他。”
................................................................................
羅 馬 書 15:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以赛亚也说:“将来必有耶西的根,就是那兴起来治理列邦的;列邦都寄望于他。”
................................................................................
Romains 15:12 French: Darby
................................................................................
Et encore Ésaïe dit: "Il y aura la racine de Jessé, et il y en aura un qui s'élèvera pour gouverner les nations; c'est en lui que les nations espéreront".
................................................................................
Romains 15:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Esaïe a dit aussi : il y aura une Racine de Jessé, et un [rejeton] s'élèvera pour gouverner les Gentils, [et] les Gentils auront espérance en lui.
................................................................................
Romains 15:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ésaïe dit aussi: Jessé aura un rejeton qui se lèvera pour gouverner les Gentils; les Gentils espéreront en lui.
................................................................................
Roemer 15:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und abermal spricht Jesaja: Es wird sein die Wurzel Jesse, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen.
................................................................................
Roemer 15:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wiederum sagt Jesaias: "Es wird sein die Wurzel Jesses und der da aufsteht, über die Nationen zu herrschen, -auf den werden die Nationen hoffen". (Jes. 11,10)
Romakëve 15:12 Albanian
................................................................................
Dhe përsëri Isaia thotë: ''Do të mbijë një filiz nga rrënja e Jeseut dhe ai që ngrihet për të sunduar njerëzit; kombet do të shpresojnë në të!''.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Դարձեալ Եսայի կ՚ըսէ. «Յեսսէի մէկ արմատը պիտի ըլլայ, եւ կանգնելով՝ հեթանոսներուն վրայ պիտի իշխէ. անո՛ր պիտի յուսան հեթանոսները»:
................................................................................
Romanoetara. 15:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta berriz Esaiasec erraiten du, Içanen da Iesserenic çain-bat, eta, Gentilén gobernatzera altchaturen den-bat: Gentiléc hartan sperança vkanen duté.
................................................................................
Римляни 15:12 Bulgarian
................................................................................
И пак Исаия казва: "Ще се яви Иесеевият корен", и, "Който ще се издигне да владее над народите; На Него ще се надяват народите".
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:12 Croatian Bible
................................................................................
Izaija opet veli: Pojavit će se Jišajev izdanak, dignut da vlada narodima, u njemu je nada narodima.
................................................................................
Římanům 15:12 Czech BKR
................................................................................
A opět Izaiáš dí: Budeť kořen Jesse, a ten, jenž povstane, panovati nad pohany; v němť pohané doufati budou.
................................................................................
Romerne 15:12 Danish
................................................................................
Og atter siger Esajas: "Komme skal Isajs Rodskud og han, der rejser sig for at herske over Hedninger; på ham skulle Hedninger håbe."
................................................................................
Romeinen 15:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wederom zegt Jesaja: Er zal zijn de wortel van Jessai, en Die opstaat, om over de heidenen te gebieden; op Hem zullen de heidenen hopen.
................................................................................
Rómaiakhoz 15:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És viszont Ésaiás így szól: Lészen a Jessének gyökere, és a ki felkel, hogy uralkodjék a pogányokon; õ benne reménykednek a pogányok.
................................................................................
Al la romanoj 15:12 Esperanto
................................................................................
Kaj ankaux Jesaja diras: Estos radiko de Jisxaj, Kaj la starigxanto por regi la naciojn. Al li celados la nacioj.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja taas sanoo Jesaias: sen pitää oleman Jessen juuren, joka on nouseva pakanoita hallitsemaan, jonka päälle pakanat toivoman pitää.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja myös Esaias sanoo: "On tuleva Iisain juurivesa, hän, joka nousee hallitsemaan pakanoita; häneen pakanat panevat toivonsa".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει, ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πάλιν Ἡσαΐας λέγει· ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει Ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν ἐπ' αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει· ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαὶ καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παλιν ησαιας λεγει εσται η ριζα του ιεσσαι και ο ανισταμενος αρχειν εθνων επ αυτω εθνη ελπιουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παλιν ησαιας λεγει εσται η ριζα του ιεσσαι και ο ανισταμενος αρχειν εθνων επ αυτω εθνη ελπιουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παλιν ησαιας λεγει εσται η ριζα του ιεσσαι και ο ανισταμενος αρχειν εθνων επ αυτω εθνη ελπιουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παλιν ησαιας λεγει εσται η ριζα του ιεσσαι και ο ανισταμενος αρχειν εθνων επ αυτω εθνη ελπιουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παλιν ησαιας λεγει εσται η ριζα του ιεσσαι και ο ανισταμενος αρχειν εθνων επ αυτω εθνη ελπιουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παλιν ησαιας λεγει εσται η ριζα του ιεσσαι και ο ανισταμενος αρχειν εθνων επ αυτω εθνη ελπιουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai palin ēsaias legei estai ē riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnōn ep autō ethnē elpiousin
................................................................................
kai palin Esaias legei estai E riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnOn ep autO ethnE elpiousin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai palin ēsaias legei estai ē riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnōn ep autō ethnē elpiousin
................................................................................
kai palin Esaias legei estai E riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnOn ep autO ethnE elpiousin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai palin ēsaias legei estai ē riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnōn ep autō ethnē elpiousin
................................................................................
kai palin Esaias legei estai E riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnOn ep autO ethnE elpiousin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai palin ēsaias legei estai ē riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnōn ep autō ethnē elpiousin
................................................................................
kai palin Esaias legei estai E riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnOn ep autO ethnE elpiousin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai palin ēsaias legei estai ē riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnōn ep autō ethnē elpiousin
................................................................................
kai palin Esaias legei estai E riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnOn ep autO ethnE elpiousin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai palin ēsaias legei estai ē riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnōn ep autō ethnē elpiousin
................................................................................
kai palin Esaias legei estai E riza tou iessai kai o anistamenos archein ethnOn ep autO ethnE elpiousin

................................................................................
Ròm 15:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ezayi di tou: Li gen pou l' vini, pitit pitit Izayi a. Li va parèt pou gouvènen lòt nasyon yo. Nasyon yo va mete espwa yo nan li.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وايضا يقول اشعياء سيكون اصل يسّى والقائم ليسود على الامم عليه سيكون رجاء الامم.
................................................................................
Romans 15:12 Hebrew Bible
................................................................................
וישעיהו אמר והיה שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים יקוו׃
................................................................................
Romans 15:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܘܒ ܐܫܥܝܐ ܐܡܪ ܕܢܗܘܐ ܥܩܪܐ ܠܐܝܫܝ ܘܡܢ ܕܢܩܘܡ ܢܗܘܐ ܪܫܐ ܠܥܡܡܐ ܘܥܠܘܗܝ ܢܤܒܪܘܢ ܥܡܡܐ ܀
Romani 15:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E di nuovo Isaia dice: Vi sarà la radice di Iesse, e Colui che sorgerà a governare i Gentili; in lui spereranno i Gentili.
................................................................................
ROMA 15:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan sabda Yesaya pula: Bahwa akar Isai itu akan terbit kelak, dan Ialah yang bangkit akan memerintahkan segala orang kafir; maka kepada-Nyalah orang kafir itu berharap.
................................................................................
Romans 15:12 Kabyle: NT
................................................................................
Nnbi Iceɛya yenna : A d-iffeɣ yiwen uxalaf seg uẓaṛ n Yassa , a d-ikker iwakken ad iḥkem ɣef yegduden ; l eǧnas meṛṛa ad ssirmen deg-s .
................................................................................
로마서 15:12 Korean
................................................................................
또 이사야가 가로되 이새의 뿌리 곧 열방을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 열방이 그에게 소망을 두리라 하였느니라
................................................................................
Romiešiem 15:12 Latvian New Testament
................................................................................
Arī Isajs vēl saka: Nāks Jeses atvase, kas celsies, lai valdītu pār tautām, un tautas cerēs uz Viņu.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:12 Lithuanian
................................................................................
Ir Izaijas vėl sako: “Bus Jesės šaknis, Tas, kuris pakils valdyti pagonių, ir Juo vilsis pagonys”.
................................................................................
Romans 15:12 Maori
................................................................................
E mea ana hoki a Ihaia, Tera e whai pakiaka a Hehe, me tetahi e whakatika ake ana hei rangatira mo nga Tauiwi; ko ia hei tumanakohanga ma nga Tauiwi.
................................................................................
Romerne 15:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og atter sier Esaias: Det skal komme det Isais rotskudd, han som reiser sig for å herske over hedninger; på ham skal hedningene håpe.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zasię Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, a który powstanie, aby panował nad pogany, w nim poganie nadzieję pokładać będą.
................................................................................
Romanos 15:12 Portugese Bible
................................................................................
E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.   
................................................................................
Romani 15:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot astfel şi Isaia zice: ,,Din Iese va ieşi o Rădăcină, care se va scula să domnească peste Neamuri; şi Neamurile vor nădăjdui în El.``
................................................................................
К Римлянам 15:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.
................................................................................
К Римлянам 15:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Исаия также говорит: "будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут".
................................................................................
К Римлянам 15:12 Russian koi8r
................................................................................
Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.
................................................................................
Romans 15:12 Shuar New Testament
................................................................................
Isayassha aarmiayi: "Tawitia Aparφ Isai weatriya akupin akiinkiattawai. Niisha Ashφ nunkan akupeakui Ashφ shuar niiniak shiir Enentßimtusartatui." Tu aarmaiti.
................................................................................
Romanos 15:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y a su vez, Isaías dice: "RETOÑARA LA RAIZ DE ISAI, EL QUE SE LEVANTA A REGIR A LOS GENTILES; LOS GENTILES PONDRAN EN EL SU ESPERANZA."
................................................................................
Romanos 15:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, Y el que se levantará á regir los Gentiles: Los Gentiles esperarán en él.
................................................................................
Romanos 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, y el que se levantará a regir los gentiles; los gentiles esperarán la salvación en él.
................................................................................
Romanos 15:12 Spanish: Modern
................................................................................
Y otra vez dice Isaías: Vendrá la raíz de Isaí, y el que se levantará para gobernar a las naciones; y las naciones esperarán en él.
................................................................................
Romabrevet 15:12 Swedish (1917)
................................................................................
Så säger ock Esaias: »Telningen från Jessais rot skall komma, ja, han som skall stå upp för att råda över hedningarna; på honom skola hedningarna hoppas.»
................................................................................
Warumi 15:12 Swahili NT
................................................................................
Tena Isaya asema: "Atatokea mtu katika ukoo wa Yese, naye atawatawala watu wa mataifa; nao watamtumainia."
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At muli, sinasabi ni Isaias, Magkakaroon ng ugat kay Jesse, At siya'y lilitaw upang maghari sa mga Gentil; Ay sa kaniya magsisiasa ang mga Gentil.
................................................................................
Romalılar 15:12 Turkish
................................................................................
Yeşaya da şöyle diyor: ‹‹İşayın Kökü ortaya çıkacak, Uluslara egemen olmak üzere yükselecek. Uluslar Ona umut bağlayacak.››
................................................................................
Римляни 15:12 Ukrainian: NT
................................................................................
І знов Ісаїя глаголе: Буде корінь Єссеїв, Той, що встане, владикувати над поганами; на Него погане вповати муть.
................................................................................
Romans 15:12 Uma New Testament
................................................................................
Ohe'i wo'o-pidi lolita nabi Yesaya owi. Na'uli': Ngkai muli Isai mpai' mehupa' hadua to mpoparentai-ra to bela-ra to Yahudi. Hi Hi'a toe-mi poncarumakaa-ra."
................................................................................
Roâ-ma 15:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ê-sai cũng nói rằng: Từ cội rễ Gie-sê Sẽ nứt lên cái chồi cai trị dân ngoại, Dân ngoại sẽ trông cậy chồi ấy.
................................................................................
Romani 15:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed altrove Isaia dice: Vi sarà la radice di Iesse, e colui che sorgerà per regger le Genti; le nazioni spereranno in lui.
................................................................................
ROMA 15:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan ini pula yang dikatakan oleh Yesaya, Dari keturunan Isai akan muncul seseorang yang akan memerintah bangsa-bangsa; kepada Dialah bangsa-bangsa itu akan berharap.
................................................................................
ROMA 15:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan selanjutnya kata Yesaya: "Taruk dari pangkal Isai akan terbit, dan Ia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa, dan kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harapan."
................................................................................
Arise .......... Arises .......... Ariseth .......... Build .......... Esaias .......... Further .......... Gentiles .......... Hope .......... Hopes .......... Isaiah .......... Jesse .......... Nations .......... Reign .......... Rise .......... Rises .......... Rising .......... Root .......... Rule .......... Ruler .......... Spring .......... Trust
................................................................................
Arise .......... Arises .......... Ariseth .......... Build .......... Esaias .......... Further .......... Gentiles .......... Hope .......... Hopes .......... Isaiah .......... Jesse .......... Nations .......... Reign .......... Rise .......... Rises .......... Rising .......... Root .......... Rule .......... Ruler .......... Spring .......... Trust
................................................................................
Alphabetical: again .......... And .......... arise .......... arises .......... come .......... Gentiles .......... He .......... him .......... hope .......... in .......... Isaiah .......... Jesse .......... nations .......... of .......... one .......... over .......... Root .......... rule .......... says .......... shall .......... spring .......... The .......... There .......... to .......... up .......... who .......... will
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible