Romans 15:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ πάλιν· αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi

................................................................................
Romanos 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y de nuevo: ALABAD AL SEÑOR TODOS LOS GENTILES, Y ALABENLE TODOS LOS PUEBLOS.
................................................................................
Roemer 15:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und abermals: "Lobt den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!"
................................................................................
Romains 15:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!
................................................................................
羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 外 邦 阿 , 你 们 当 赞 美 主 ! 万 民 哪 , 你 们 都 当 颂 赞 他 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And again: Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all ye people.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And again, Praise the Lord, all ye nations, and let all the peoples laud him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
And again, "Praise the Lord, all you nations! Praise him, all you people of the world!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Again, praise the Lord all ye gentiles, and laud him all nations.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And again, "Praise the Lord, all ye Gentiles, and let all the people extol Him."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Again, "Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and again, 'Praise the Lord, all ye nations; and laud Him, all ye peoples;'
................................................................................
羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 外 邦 阿 , 你 們 當 讚 美 主 ! 萬 民 哪 , 你 們 都 當 頌 讚 他 !
................................................................................
羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又說:“萬國啊,你們當讚美主;願萬民都頌讚他。”
................................................................................
羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又说:“万国啊,你们当赞美主;愿万民都颂赞他。”
................................................................................
Romains 15:11 French: Darby
................................................................................
Et encore: "Louez le *Seigneur, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent".
................................................................................
Romains 15:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et encore : toutes Nations, louez le Seigneur; et vous tous peuples célébrez-le.
................................................................................
Romains 15:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et encore: Nations, louez toutes le Seigneur, et peuples, célébrez-le tous.
................................................................................
Roemer 15:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und abermal: Lobet den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!
................................................................................
Roemer 15:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wiederum: "Lobet den Herrn, alle Nationen, und alle Völker sollen ihn preisen!" (Ps. 117,1)
Romakëve 15:11 Albanian
................................................................................
Dhe përsëri: ''Lavdëroni Zotin, të gjithë njerëzit; dhe le ta lëvdojnë të gjithë popujt''.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ դարձեալ. «Գովաբանեցէ՛ք Տէրը, բոլո՛ր հեթանոսներ, ու գովեցէ՛ք զայն, բոլո՛ր ժողովուրդներ»:
................................................................................
Romanoetara. 15:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta berriz, Lauda eçaçue Iauna Gentil guciéc eta elkarrequin lauda eçaçue hura populu guciéc.
................................................................................
Римляни 15:11 Bulgarian
................................................................................
И пак:- "Хвалете Господа, всички народи, И да Го славословят всички люде".
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:11 Croatian Bible
................................................................................
I još: Hvalite, svi puci, Gospodina, slavili ga svi narodi!
................................................................................
Římanům 15:11 Czech BKR
................................................................................
A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé.
................................................................................
Romerne 15:11 Danish
................................................................................
Og atter: "Lover Herren, alle Hedninger, og alle Folkene skulle prise ham."
................................................................................
Romeinen 15:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wederom: Looft den Heere, al gij heidenen, en prijst Hem, al gij volken!
................................................................................
Rómaiakhoz 15:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ismét: Dícsérjétek az Urat minden pogányok, és magasztaljátok õt minden népek.
................................................................................
Al la romanoj 15:11 Esperanto
................................................................................
Kaj ankaux: Gloru la Eternulon cxiuj popoloj, Kaj lauxdu Lin cxiuj gentoj.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja taas: kiittäkäät Herraa, kaikki pakanat, ja kaikki kansa ylistäkään häntä!
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja taas: "Kiittäkää Herraa, kaikki pakanat, ja ylistäkööt häntä kaikki kansat".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ πάλιν, αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πάλιν· αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐπαινσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πάλιν Αἰνεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ πάλιν· αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi
................................................................................
kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi
................................................................................
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi
................................................................................
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi
................................................................................
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi
................................................................................
kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi
................................................................................
kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi

................................................................................
Ròm 15:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di ankò: Fè lwanj Mèt la, nou menm moun lòt nasyon yo! Wi, se pou tout pèp yo fè lwanj li!
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وايضا سبحوا الرب يا جميع الامم وامدحوه يا جميع الشعوب.
................................................................................
Romans 15:11 Hebrew Bible
................................................................................
ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים׃
................................................................................
Romans 15:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܟܠܟܘܢ ܥܡܡܐ ܫܒܚܝܗܝ ܟܠܗܝܢ ܐܡܘܬܐ ܀
Romani 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E altrove: Gentili, lodate tutti il Signore, e tutti i popoli lo celebrino.
................................................................................
ROMA 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi pula: Pujilah Tuhan itu, hai sekalian orang kafir, dan biarlah segala bangsa pun memuji Dia.
................................................................................
Romans 15:11 Kabyle: NT
................................................................................
Yura daɣen di tektabt n ?abur : ?emmdet Sidi Ṛebbi kunwi akk ay igduden,ḥemmdet Sidi Ṛebbi a leǧnas meṛṛa !
................................................................................
로마서 15:11 Korean
................................................................................
또 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 저를 찬송하라 하였으며
................................................................................
Romiešiem 15:11 Latvian New Testament
................................................................................
Un atkal: Teiciet Kungu visas tautas un slavējiet Viņu visi ļaudis!
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:11 Lithuanian
................................................................................
Ir dar: “Girkite Viešpatį, visi pagonys, šlovinkite Jį visos tautos”.
................................................................................
Romans 15:11 Maori
................................................................................
Tenei ano hoki, Whakamoemititia te Ariki, e nga Tauiwi katoa; whakamoemititia ano ia, e nga iwi katoa.
................................................................................
Romerne 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og atter: Lov Herren, alle hedninger, og pris ham, alle folk!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zasię: Chwalcie Pana wszyscy poganie, a wysławiajcie go wszyscy ludzie.
................................................................................
Romanos 15:11 Portugese Bible
................................................................................
E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.   
................................................................................
Romani 15:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi iarăş: ,,Lăudaţi pe Domnul, toate Neamurile; slăviţi -L, toate noroadele.``
................................................................................
К Римлянам 15:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
................................................................................
К Римлянам 15:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И еще: "хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы".
................................................................................
К Римлянам 15:11 Russian koi8r
................................................................................
И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
................................................................................
Romans 15:11 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ataksha tawai: "Ashφ aents ii Uuntrin shiir awajsarti. Tura Ashφ shuarsha Niin "Ti uuntaiti" Tiartφ" tawai.
................................................................................
Romanos 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y de nuevo: "ALABEN AL SEÑOR TODOS LOS GENTILES, Y TODOS LOS PUEBLOS LO ALABEN."
................................................................................
Romanos 15:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y otra vez: Alabad al Señor todos los Gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.
................................................................................
Romanos 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y otra vez: Alabad al Señor todos los gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.
................................................................................
Romanos 15:11 Spanish: Modern
................................................................................
Y otra vez: Alabad al Señor, todas las naciones; y ensalzadle, pueblos todos.
................................................................................
Romabrevet 15:11 Swedish (1917)
................................................................................
så ock: »Loven Herren, alla hedningar, ja, honom prise alla folk.»
................................................................................
Warumi 15:11 Swahili NT
................................................................................
Na tena: "Enyi mataifa yote, msifuni Bwana; enyi watu wote, msifuni."
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At muli, Purihin ninyo ang Panginoon, kayong lahat ng mga Gentil; At purihin siya ng lahat ng mga bayan.
................................................................................
Romalılar 15:11 Turkish
................................................................................

................................................................................
Римляни 15:11 Ukrainian: NT
................................................................................
І знов: Хвалїть Господа, всі погане, і вихваляйте Його всі люде.
................................................................................
Romans 15:11 Uma New Testament
................................................................................
Ria wo'o-pi te'uki' lolita toi: Koi' to bela-koi to Yahudi, une' -imi Pue'. Koi' hawe'ea manusia', une' -imi!"
................................................................................
Roâ-ma 15:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại rằng: Hỡi hết thảy dân ngoại, Hãy khen ngợi Chúa, muôn dân nên ngợi khen Ngài!
................................................................................
Romani 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed altrove: Tutte le Genti, lodate il Signore; e voi, popoli tutti, celebratelo.
................................................................................
ROMA 15:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan ini juga, Pujilah Allah, hai semua bangsa, hendaklah semua orang memuji Dia!
................................................................................
ROMA 15:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan lagi: "Pujilah Tuhan, hai kamu semua bangsa-bangsa, dan biarlah segala suku bangsa memuji Dia."
................................................................................
Extol .......... Gentiles .......... Laud .......... Nations .......... Peoples .......... Praise .......... Praises .......... Sing
................................................................................
Extol .......... Gentiles .......... Laud .......... Nations .......... Peoples .......... Praise .......... Praises .......... Sing
................................................................................
Alphabetical: again .......... all .......... And .......... Gentiles .......... him .......... let .......... Lord .......... peoples .......... Praise .......... praises .......... sing .......... the .......... to .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible