Romans 15:11
New American Standard Bible (©1995)
And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM."

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ πάλιν· αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi

Romanos 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y de nuevo: ALABAD AL SEÑOR TODOS LOS GENTILES, Y ALABENLE TODOS LOS PUEBLOS.

Roemer 15:11 German: Luther (1912)
Und abermals: "Lobt den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!"

Romains 15:11 French: Louis Segond (1910)
Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!

羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 外 邦 阿 , 你 们 当 赞 美 主 ! 万 民 哪 , 你 们 都 当 颂 赞 他 !

King James Bible
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

American King James Version
And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people.

American Standard Version
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.

Bible in Basic English
And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him.

Douay-Rheims Bible
And again: Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all ye people.

Darby Bible Translation
And again, Praise the Lord, all ye nations, and let all the peoples laud him.

English Revised Version
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
And again, "Praise the Lord, all you nations! Praise him, all you people of the world!"

Tyndale New Testament
Again, praise the Lord all ye gentiles, and laud him all nations.

Weymouth New Testament
And again, "Praise the Lord, all ye Gentiles, and let all the people extol Him."

Webster's Bible Translation
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

World English Bible
Again, "Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him."

Young's Literal Translation
and again, 'Praise the Lord, all ye nations; and laud Him, all ye peoples;'

羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 外 邦 阿 , 你 們 當 讚 美 主 ! 萬 民 哪 , 你 們 都 當 頌 讚 他 !

羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又說:“萬國啊,你們當讚美主;願萬民都頌讚他。”

羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又说:“万国啊,你们当赞美主;愿万民都颂赞他。”

Romains 15:11 French: Darby
Et encore: "Louez le *Seigneur, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent".

Romains 15:11 French: Martin (1744)
Et encore : toutes Nations, louez le Seigneur; et vous tous peuples célébrez-le.

Romains 15:11 French: Ostervald (1744)
Et encore: Nations, louez toutes le Seigneur, et peuples, célébrez-le tous.

Roemer 15:11 German: Luther (1545)
Und abermal: Lobet den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!

Roemer 15:11 German: Elberfelder (1871)
Und wiederum: "Lobet den Herrn, alle Nationen, und alle Völker sollen ihn preisen!" (Ps. 117,1)

Romakëve 15:11 Albanian
Dhe përsëri: ''Lavdëroni Zotin, të gjithë njerëzit; dhe le ta lëvdojnë të gjithë popujt''.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:11 Armenian (Western): NT
Եւ դարձեալ. «Գովաբանեցէ՛ք Տէրը, բոլո՛ր հեթանոսներ, ու գովեցէ՛ք զայն, բոլո՛ր ժողովուրդներ»:

Romanoetara. 15:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta berriz, Lauda eçaçue Iauna Gentil guciéc eta elkarrequin lauda eçaçue hura populu guciéc.

Римляни 15:11 Bulgarian
И пак:- "Хвалете Господа, всички народи, И да Го славословят всички люде".

Poslanica Rimljanima 15:11 Croatian Bible
I još: Hvalite, svi puci, Gospodina, slavili ga svi narodi!

Římanům 15:11 Czech BKR
A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé.

Romerne 15:11 Danish
Og atter: "Lover Herren, alle Hedninger, og alle Folkene skulle prise ham."

Romeinen 15:11 Dutch Staten Vertaling
En wederom: Looft den Heere, al gij heidenen, en prijst Hem, al gij volken!

Rómaiakhoz 15:11 Hungarian: Karoli
És ismét: Dícsérjétek az Urat minden pogányok, és magasztaljátok õt minden népek.

Al la romanoj 15:11 Esperanto
Kaj ankaux: Gloru la Eternulon cxiuj popoloj, Kaj lauxdu Lin cxiuj gentoj.

Kirje roomalaisille 15:11 Finnish: Bible (1776)
Ja taas: kiittäkäät Herraa, kaikki pakanat, ja kaikki kansa ylistäkään häntä!

Kirje roomalaisille 15:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja taas: "Kiittäkää Herraa, kaikki pakanat, ja ylistäkööt häntä kaikki kansat".

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ πάλιν, αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ πάλιν· αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐπαινσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ πάλιν Αἰνεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ πάλιν· αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort
και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi
kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi
kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi
kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi
kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi

Ròm 15:11 Haitian Creole Bible
Li di ankò: Fè lwanj Mèt la, nou menm moun lòt nasyon yo! Wi, se pou tout pèp yo fè lwanj li!

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وايضا سبحوا الرب يا جميع الامم وامدحوه يا جميع الشعوب.

Romans 15:11 Hebrew Bible
ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים׃

Romans 15:11 Aramaic NT: Peshitta
ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܟܠܟܘܢ ܥܡܡܐ ܫܒܚܝܗܝ ܟܠܗܝܢ ܐܡܘܬܐ ܀

Romani 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E altrove: Gentili, lodate tutti il Signore, e tutti i popoli lo celebrino.

ROMA 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi pula: Pujilah Tuhan itu, hai sekalian orang kafir, dan biarlah segala bangsa pun memuji Dia.

Romans 15:11 Kabyle: NT
Yura daɣen di tektabt n ?abur : ?emmdet Sidi Ṛebbi kunwi akk ay igduden,ḥemmdet Sidi Ṛebbi a leǧnas meṛṛa !

로마서 15:11 Korean
또 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 저를 찬송하라 하였으며

Romiešiem 15:11 Latvian New Testament
Un atkal: Teiciet Kungu visas tautas un slavējiet Viņu visi ļaudis!

Laiðkas romieèiams 15:11 Lithuanian
Ir dar: “Girkite Viešpatį, visi pagonys, šlovinkite Jį visos tautos”.

Romans 15:11 Maori
Tenei ano hoki, Whakamoemititia te Ariki, e nga Tauiwi katoa; whakamoemititia ano ia, e nga iwi katoa.

Romerne 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og atter: Lov Herren, alle hedninger, og pris ham, alle folk!

Polish: Biblia Gdanska
I zasię: Chwalcie Pana wszyscy poganie, a wysławiajcie go wszyscy ludzie.

Romanos 15:11 Portugese Bible
E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.   

Romani 15:11 Romanian: Cornilescu
Şi iarăş: ,,Lăudaţi pe Domnul, toate Neamurile; slăviţi -L, toate noroadele.``

К Римлянам 15:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.

К Римлянам 15:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
И еще: "хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы".

К Римлянам 15:11 Russian koi8r
И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.

Romans 15:11 Shuar New Testament
Tura ataksha tawai: "Ashφ aents ii Uuntrin shiir awajsarti. Tura Ashφ shuarsha Niin "Ti uuntaiti" Tiartφ" tawai.

Romanos 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y de nuevo: "ALABEN AL SEÑOR TODOS LOS GENTILES, Y TODOS LOS PUEBLOS LO ALABEN."

Romanos 15:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y otra vez: Alabad al Señor todos los Gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.

Romanos 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y otra vez: Alabad al Señor todos los gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.

Romanos 15:11 Spanish: Modern
Y otra vez: Alabad al Señor, todas las naciones; y ensalzadle, pueblos todos.

Romabrevet 15:11 Swedish (1917)
så ock: »Loven Herren, alla hedningar, ja, honom prise alla folk.»

Warumi 15:11 Swahili NT
Na tena: "Enyi mataifa yote, msifuni Bwana; enyi watu wote, msifuni."

Mga Taga-Roma 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At muli, Purihin ninyo ang Panginoon, kayong lahat ng mga Gentil; At purihin siya ng lahat ng mga bayan.

Romalılar 15:11 Turkish

Римляни 15:11 Ukrainian: NT
І знов: Хвалїть Господа, всі погане, і вихваляйте Його всі люде.

Romans 15:11 Uma New Testament
Ria wo'o-pi te'uki' lolita toi: Koi' to bela-koi to Yahudi, une' -imi Pue'. Koi' hawe'ea manusia', une' -imi!"

Roâ-ma 15:11 Vietnamese (1934)
Lại rằng: Hỡi hết thảy dân ngoại, Hãy khen ngợi Chúa, muôn dân nên ngợi khen Ngài!

Romani 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed altrove: Tutte le Genti, lodate il Signore; e voi, popoli tutti, celebratelo.

ROMA 15:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan ini juga, Pujilah Allah, hai semua bangsa, hendaklah semua orang memuji Dia!

ROMA 15:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan lagi: "Pujilah Tuhan, hai kamu semua bangsa-bangsa, dan biarlah segala suku bangsa memuji Dia."

Extol .......... Gentiles .......... Laud .......... Nations .......... Peoples .......... Praise .......... Praises .......... Sing

Extol .......... Gentiles .......... Laud .......... Nations .......... Peoples .......... Praise .......... Praises .......... Sing

Alphabetical: again .......... all .......... And .......... Gentiles .......... him .......... let .......... Lord .......... peoples .......... Praise .......... praises .......... sing .......... the .......... to .......... you

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible