New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ πάλιν· αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi ................................................................................ Romanos 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y de nuevo: ALABAD AL SEÑOR TODOS LOS GENTILES, Y ALABENLE TODOS LOS PUEBLOS. ................................................................................ Roemer 15:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und abermals: "Lobt den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!" ................................................................................ Romains 15:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples! ................................................................................ 羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 说 : 外 邦 阿 , 你 们 当 赞 美 主 ! 万 民 哪 , 你 们 都 当 颂 赞 他 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And again: Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all ye people. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And again, Praise the Lord, all ye nations, and let all the peoples laud him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ And again, "Praise the Lord, all you nations! Praise him, all you people of the world!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Again, praise the Lord all ye gentiles, and laud him all nations. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And again, "Praise the Lord, all ye Gentiles, and let all the people extol Him." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Again, "Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and again, 'Praise the Lord, all ye nations; and laud Him, all ye peoples;' ................................................................................ 羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 說 : 外 邦 阿 , 你 們 當 讚 美 主 ! 萬 民 哪 , 你 們 都 當 頌 讚 他 ! ................................................................................ 羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 又說:“萬國啊,你們當讚美主;願萬民都頌讚他。” ................................................................................ 羅 馬 書 15:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 又说:“万国啊,你们当赞美主;愿万民都颂赞他。” ................................................................................ Romains 15:11 French: Darby ................................................................................ Et encore: "Louez le *Seigneur, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent". ................................................................................ Romains 15:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et encore : toutes Nations, louez le Seigneur; et vous tous peuples célébrez-le. ................................................................................ Romains 15:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et encore: Nations, louez toutes le Seigneur, et peuples, célébrez-le tous. ................................................................................ Roemer 15:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und abermal: Lobet den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker! ................................................................................ Roemer 15:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wiederum: "Lobet den Herrn, alle Nationen, und alle Völker sollen ihn preisen!" (Ps. 117,1) | Romakëve 15:11 Albanian ................................................................................ Dhe përsëri: ''Lavdëroni Zotin, të gjithë njerëzit; dhe le ta lëvdojnë të gjithë popujt''. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ դարձեալ. «Գովաբանեցէ՛ք Տէրը, բոլո՛ր հեթանոսներ, ու գովեցէ՛ք զայն, բոլո՛ր ժողովուրդներ»: ................................................................................ Romanoetara. 15:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berriz, Lauda eçaçue Iauna Gentil guciéc eta elkarrequin lauda eçaçue hura populu guciéc. ................................................................................ Римляни 15:11 Bulgarian ................................................................................ И пак:- "Хвалете Господа, всички народи, И да Го славословят всички люде". ................................................................................ Poslanica Rimljanima 15:11 Croatian Bible ................................................................................ I još: Hvalite, svi puci, Gospodina, slavili ga svi narodi! ................................................................................ Římanům 15:11 Czech BKR ................................................................................ A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé. ................................................................................ Romerne 15:11 Danish ................................................................................ Og atter: "Lover Herren, alle Hedninger, og alle Folkene skulle prise ham." ................................................................................ Romeinen 15:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wederom: Looft den Heere, al gij heidenen, en prijst Hem, al gij volken! ................................................................................ Rómaiakhoz 15:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ismét: Dícsérjétek az Urat minden pogányok, és magasztaljátok õt minden népek. ................................................................................ Al la romanoj 15:11 Esperanto ................................................................................ Kaj ankaux: Gloru la Eternulon cxiuj popoloj, Kaj lauxdu Lin cxiuj gentoj. ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja taas: kiittäkäät Herraa, kaikki pakanat, ja kaikki kansa ylistäkään häntä! ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja taas: "Kiittäkää Herraa, kaikki pakanat, ja ylistäkööt häntä kaikki kansat". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ πάλιν, αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πάλιν· αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐπαινσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πάλιν Αἰνεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πάλιν· αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi ................................................................................ kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi ................................................................................ kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi ................................................................................ kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi ................................................................................ kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi ................................................................................ kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi ................................................................................ kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi ................................................................................ Ròm 15:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di ankò: Fè lwanj Mèt la, nou menm moun lòt nasyon yo! Wi, se pou tout pèp yo fè lwanj li! ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وايضا سبحوا الرب يا جميع الامم وامدحوه يا جميع الشعوب. ................................................................................ Romans 15:11 Hebrew Bible ................................................................................ ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים׃ ................................................................................ Romans 15:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܟܠܟܘܢ ܥܡܡܐ ܫܒܚܝܗܝ ܟܠܗܝܢ ܐܡܘܬܐ ܀ | Romani 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E altrove: Gentili, lodate tutti il Signore, e tutti i popoli lo celebrino. ................................................................................ ROMA 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi pula: Pujilah Tuhan itu, hai sekalian orang kafir, dan biarlah segala bangsa pun memuji Dia. ................................................................................ Romans 15:11 Kabyle: NT ................................................................................ Yura daɣen di tektabt n ?abur : ?emmdet Sidi Ṛebbi kunwi akk ay igduden,ḥemmdet Sidi Ṛebbi a leǧnas meṛṛa ! ................................................................................ 로마서 15:11 Korean ................................................................................ 또 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 저를 찬송하라 하였으며 ................................................................................ Romiešiem 15:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un atkal: Teiciet Kungu visas tautas un slavējiet Viņu visi ļaudis! ................................................................................ Laiðkas romieèiams 15:11 Lithuanian ................................................................................ Ir dar: “Girkite Viešpatį, visi pagonys, šlovinkite Jį visos tautos”. ................................................................................ Romans 15:11 Maori ................................................................................ Tenei ano hoki, Whakamoemititia te Ariki, e nga Tauiwi katoa; whakamoemititia ano ia, e nga iwi katoa. ................................................................................ Romerne 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og atter: Lov Herren, alle hedninger, og pris ham, alle folk! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zasię: Chwalcie Pana wszyscy poganie, a wysławiajcie go wszyscy ludzie. ................................................................................ Romanos 15:11 Portugese Bible ................................................................................ E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos. ................................................................................ Romani 15:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi iarăş: ,,Lăudaţi pe Domnul, toate Neamurile; slăviţi -L, toate noroadele.`` ................................................................................ К Римлянам 15:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы. ................................................................................ К Римлянам 15:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И еще: "хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы". ................................................................................ К Римлянам 15:11 Russian koi8r ................................................................................ И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы. ................................................................................ Romans 15:11 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ataksha tawai: "Ashφ aents ii Uuntrin shiir awajsarti. Tura Ashφ shuarsha Niin "Ti uuntaiti" Tiartφ" tawai. ................................................................................ Romanos 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y de nuevo: "ALABEN AL SEÑOR TODOS LOS GENTILES, Y TODOS LOS PUEBLOS LO ALABEN." ................................................................................ Romanos 15:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y otra vez: Alabad al Señor todos los Gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos. ................................................................................ Romanos 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y otra vez: Alabad al Señor todos los gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos. ................................................................................ Romanos 15:11 Spanish: Modern ................................................................................ Y otra vez: Alabad al Señor, todas las naciones; y ensalzadle, pueblos todos. ................................................................................ Romabrevet 15:11 Swedish (1917) ................................................................................ så ock: »Loven Herren, alla hedningar, ja, honom prise alla folk.» ................................................................................ Warumi 15:11 Swahili NT ................................................................................ Na tena: "Enyi mataifa yote, msifuni Bwana; enyi watu wote, msifuni." ................................................................................ Mga Taga-Roma 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At muli, Purihin ninyo ang Panginoon, kayong lahat ng mga Gentil; At purihin siya ng lahat ng mga bayan. ................................................................................ Romalılar 15:11 Turkish ................................................................................
................................................................................ Римляни 15:11 Ukrainian: NT ................................................................................ І знов: Хвалїть Господа, всі погане, і вихваляйте Його всі люде. ................................................................................ Romans 15:11 Uma New Testament ................................................................................ Ria wo'o-pi te'uki' lolita toi: Koi' to bela-koi to Yahudi, une' -imi Pue'. Koi' hawe'ea manusia', une' -imi!" ................................................................................ Roâ-ma 15:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lại rằng: Hỡi hết thảy dân ngoại, Hãy khen ngợi Chúa, muôn dân nên ngợi khen Ngài! ................................................................................ Romani 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed altrove: Tutte le Genti, lodate il Signore; e voi, popoli tutti, celebratelo. ................................................................................ ROMA 15:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan ini juga, Pujilah Allah, hai semua bangsa, hendaklah semua orang memuji Dia! ................................................................................ ROMA 15:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan lagi: "Pujilah Tuhan, hai kamu semua bangsa-bangsa, dan biarlah segala suku bangsa memuji Dia." ................................................................................ Extol .......... Gentiles .......... Laud .......... Nations .......... Peoples .......... Praise .......... Praises .......... Sing ................................................................................ Extol .......... Gentiles .......... Laud .......... Nations .......... Peoples .......... Praise .......... Praises .......... Sing ................................................................................ Alphabetical: again .......... all .......... And .......... Gentiles .......... him .......... let .......... Lord .......... peoples .......... Praise .......... praises .......... sing .......... the .......... to .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |