New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Again he says, "REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε, ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius ................................................................................ Romanos 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vuelve a decir: REGOCIJAOS, GENTILES, CON SU PUEBLO. ................................................................................ Roemer 15:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und abermals spricht er: "Freut euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!" ................................................................................ Romains 15:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il est dit encore: Nations, réjouissez-vous avec son peuple! ................................................................................ 羅 馬 書 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 说 : 你 们 外 邦 人 当 与 主 的 百 姓 一 同 欢 乐 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And again he said, Rejoice, you Gentiles, with his people. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And again he saith: Rejoice, ye Gentiles, with his people. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And again he says, Rejoice, nations, with his people. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ And Scripture says again, "You nations, be happy together with his people!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And again he saith: ye gentiles rejoice with his people. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And again the Psalmist says, "Be glad, ye Gentiles, in company with His People." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and again it saith, 'Rejoice ye nations, with His people;' ................................................................................ 羅 馬 書 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 說 : 你 們 外 邦 人 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 樂 ; ................................................................................ 羅 馬 書 15:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 又說:“列邦啊,當與他的子民一同快樂。” ................................................................................ 羅 馬 書 15:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 又说:“列邦啊,当与他的子民一同快乐。” ................................................................................ Romains 15:10 French: Darby ................................................................................ Et encore, il dit: "Nations, réjouissez-vous avec son peuple". ................................................................................ Romains 15:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il est dit encore : Gentils, réjouissez-vous avec son peuple. ................................................................................ Romains 15:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il est dit encore: Gentils, réjouissez-vous avec son peuple. ................................................................................ Roemer 15:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und abermal spricht er: Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk! ................................................................................ Roemer 15:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wiederum sagt er: "Seid fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volke!" (5. Mose 32,43) | Romakëve 15:10 Albanian ................................................................................ Dhe përsëri ai thotë: ''Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij''. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դարձեալ կ՚ըսէ. «Հեթանոսնե՛ր, ուրախացէ՛ք անոր ժողովուրդին հետ»: ................................................................................ Romanoetara. 15:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berriz dio, Aleguera çaiteztez Gentilác haren populuarequin. ................................................................................ Римляни 15:10 Bulgarian ................................................................................ И пак казва:- "Развеселете се, народи, с людете Му". ................................................................................ Poslanica Rimljanima 15:10 Croatian Bible ................................................................................ I još veli: Kličite, puci, s njegovim narodom. ................................................................................ Římanům 15:10 Czech BKR ................................................................................ A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho. ................................................................................ Romerne 15:10 Danish ................................................................................ Og atter siges der: "Fryder eder, I Hedninger, med hans Folk!" ................................................................................ Romeinen 15:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wederom zegt Hij: Weest vrolijk, gij heidenen met Zijn volk! ................................................................................ Rómaiakhoz 15:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az õ népével együtt. ................................................................................ Al la romanoj 15:10 Esperanto ................................................................................ Kaj ankaux oni diras: GXoju, ho gentoj, kun Lia popolo. ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja taas hän sanoo: iloitkaat pakanat hänen kansansa kanssa! ................................................................................ Kirje roomalaisille 15:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja vielä on sanottu: "Riemuitkaa, te pakanat, hänen kansansa kanssa". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ πάλιν λέγει, εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πάλιν λέγει Εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε, ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou ................................................................................ kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou ................................................................................ kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou ................................................................................ kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou ................................................................................ kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou ................................................................................ kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou ................................................................................ kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou ................................................................................ Ròm 15:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Liv la di ankò: Nou menm moun lòt nasyon yo, fè kè nou kontan ansanm avèk pèp Bondye chwazi a. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويقول ايضا تهللوا ايها الامم مع شعبه. ................................................................................ Romans 15:10 Hebrew Bible ................................................................................ ואומר הרנינו גוים עמו׃ ................................................................................ Romans 15:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܐܬܒܤܡܘ ܥܡܡܐ ܥܡ ܥܡܗ ܀ | Romani 15:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed è detto ancora: Rallegratevi, o Gentili, col suo popolo. ................................................................................ ROMA 15:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi katanya: Bersoraklah, hai segala orang kafir, beserta dengan umat Allah. ................................................................................ Romans 15:10 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna daɣen : A leǧnas feṛḥet akk-d wegdud n Sidi Ṛebbi ! ................................................................................ 로마서 15:10 Korean ................................................................................ 또 가로되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며 ................................................................................ Romiešiem 15:10 Latvian New Testament ................................................................................ Un atkal sacīts: Priecājieties, pagāni, kopā ar Viņa tautu! ................................................................................ Laiðkas romieèiams 15:10 Lithuanian ................................................................................ Ir vėl sakoma: “Džiaukitės, pagonys, kartu su Jo tauta”. ................................................................................ Romans 15:10 Maori ................................................................................ Tenei ano tetahi kupu ana, Kia hari tahi, e nga Tauiwi, me tana iwi. ................................................................................ Romerne 15:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zasię mówi: Weselcie się poganie z ludem jego. ................................................................................ Romanos 15:10 Portugese Bible ................................................................................ E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo. ................................................................................ Romani 15:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Este zis iarăş: ,,Veseliţi-vă, Neamuri, împreună cu poporul Lui.`` ................................................................................ К Римлянам 15:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народомЕго. ................................................................................ К Римлянам 15:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И еще сказано: "возвеселитесь, язычники, с народом Его". ................................................................................ К Римлянам 15:10 Russian koi8r ................................................................................ И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его. ................................................................................ Romans 15:10 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nu arantcha tawai: "Ashφ nunkanmaya shuartiram Ashφ Israer-shuar Y·sna ainia nujai warastarum." ................................................................................ Romanos 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y vuelve a decir: "REGOCIJENSE, GENTILES, CON SU PUEBLO." ................................................................................ Romanos 15:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y otra vez dice: Alegraos, Gentiles, con su pueblo. ................................................................................ Romanos 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y otra vez dice: Alegraos, gentiles, con su pueblo. ................................................................................ Romanos 15:10 Spanish: Modern ................................................................................ Y otra vez dice: Alegraos, naciones, con su pueblo. ................................................................................ Romabrevet 15:10 Swedish (1917) ................................................................................ Och åter heter det: »Jublen, I hedningar, med hans folk»; ................................................................................ Warumi 15:10 Swahili NT ................................................................................ Tena Maandiko yasema: "Furahini, enyi watu wa mataifa; furahini pamoja na watu wake." ................................................................................ Mga Taga-Roma 15:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At muling sinasabi niya, Makigalak kayo, kayong mga Gentil, sa kaniyang bayan. ................................................................................ Romalılar 15:10 Turkish ................................................................................ Yine deniyor ki, ‹‹Ey uluslar, Onun halkıyla birlikte sevinin!›› Ve, ‹‹Ey bütün uluslar, Rabbe övgüler sunun! Ey bütün halklar, Onu yüceltin!›› ................................................................................ Римляни 15:10 Ukrainian: NT ................................................................................ І знов глаголе: Звеседїть ся, погане, з людьми Його. ................................................................................ Romans 15:10 Uma New Testament ................................................................................ Ria wo'o lolita Buku Tomoroli' owi to mpo'uli' hewa toi: Koi' to bela-ko-koiwo to Yahudi, goe' -mokoi hangkaa-ngkania hante to Yahudi to napelihi-mi Alata'ala ngkai owi." ................................................................................ Roâ-ma 15:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lại có chép rằng: Hỡi dân ngoại, hãy đồng vui cùng dân Chúa. ................................................................................ Romani 15:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed altrove la scrittura dice: Rallegratevi, o Genti, col suo popolo. ................................................................................ ROMA 15:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ada tertulis begini pula, Bergembiralah bersama umat Allah yang terpilih, hai bangsa-bangsa! ................................................................................ ROMA 15:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan selanjutnya: "Bersukacitalah, hai bangsa-bangsa, dengan umat-Nya." ................................................................................ Company .......... Gentiles .......... Glad .......... Joy .......... Nations .......... Part .......... Psalmist .......... Rejoice ................................................................................ Company .......... Gentiles .......... Glad .......... Joy .......... Nations .......... Part .......... Psalmist .......... Rejoice ................................................................................ Alphabetical: Again .......... Gentiles .......... he .......... his .......... it .......... O .......... people .......... Rejoice .......... says .......... with ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |