Romans 15:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Again he says, "REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε, ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius

................................................................................
Romanos 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y vuelve a decir: REGOCIJAOS, GENTILES, CON SU PUEBLO.
................................................................................
Roemer 15:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und abermals spricht er: "Freut euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!"
................................................................................
Romains 15:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il est dit encore: Nations, réjouissez-vous avec son peuple!
................................................................................
羅 馬 書 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 你 们 外 邦 人 当 与 主 的 百 姓 一 同 欢 乐 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And again he said, Rejoice, you Gentiles, with his people.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And again he saith: Rejoice, ye Gentiles, with his people.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And again he says, Rejoice, nations, with his people.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
And Scripture says again, "You nations, be happy together with his people!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And again he saith: ye gentiles rejoice with his people.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And again the Psalmist says, "Be glad, ye Gentiles, in company with His People."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and again it saith, 'Rejoice ye nations, with His people;'
................................................................................
羅 馬 書 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 你 們 外 邦 人 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 樂 ;
................................................................................
羅 馬 書 15:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又說:“列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
................................................................................
羅 馬 書 15:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又说:“列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
................................................................................
Romains 15:10 French: Darby
................................................................................
Et encore, il dit: "Nations, réjouissez-vous avec son peuple".
................................................................................
Romains 15:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il est dit encore : Gentils, réjouissez-vous avec son peuple.
................................................................................
Romains 15:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il est dit encore: Gentils, réjouissez-vous avec son peuple.
................................................................................
Roemer 15:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und abermal spricht er: Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!
................................................................................
Roemer 15:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wiederum sagt er: "Seid fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volke!" (5. Mose 32,43)
Romakëve 15:10 Albanian
................................................................................
Dhe përsëri ai thotë: ''Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij''.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Դարձեալ կ՚ըսէ. «Հեթանոսնե՛ր, ուրախացէ՛ք անոր ժողովուրդին հետ»:
................................................................................
Romanoetara. 15:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta berriz dio, Aleguera çaiteztez Gentilác haren populuarequin.
................................................................................
Римляни 15:10 Bulgarian
................................................................................
И пак казва:- "Развеселете се, народи, с людете Му".
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:10 Croatian Bible
................................................................................
I još veli: Kličite, puci, s njegovim narodom.
................................................................................
Římanům 15:10 Czech BKR
................................................................................
A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho.
................................................................................
Romerne 15:10 Danish
................................................................................
Og atter siges der: "Fryder eder, I Hedninger, med hans Folk!"
................................................................................
Romeinen 15:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wederom zegt Hij: Weest vrolijk, gij heidenen met Zijn volk!
................................................................................
Rómaiakhoz 15:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az õ népével együtt.
................................................................................
Al la romanoj 15:10 Esperanto
................................................................................
Kaj ankaux oni diras: GXoju, ho gentoj, kun Lia popolo.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja taas hän sanoo: iloitkaat pakanat hänen kansansa kanssa!
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja vielä on sanottu: "Riemuitkaa, te pakanat, hänen kansansa kanssa".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ πάλιν λέγει, εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πάλιν λέγει Εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε, ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
................................................................................
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
................................................................................
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
................................................................................
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
................................................................................
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
................................................................................
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou
................................................................................
kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

................................................................................
Ròm 15:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Liv la di ankò: Nou menm moun lòt nasyon yo, fè kè nou kontan ansanm avèk pèp Bondye chwazi a.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويقول ايضا تهللوا ايها الامم مع شعبه.
................................................................................
Romans 15:10 Hebrew Bible
................................................................................
ואומר הרנינו גוים עמו׃
................................................................................
Romans 15:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܐܬܒܤܡܘ ܥܡܡܐ ܥܡ ܥܡܗ ܀
Romani 15:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed è detto ancora: Rallegratevi, o Gentili, col suo popolo.
................................................................................
ROMA 15:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi katanya: Bersoraklah, hai segala orang kafir, beserta dengan umat Allah.
................................................................................
Romans 15:10 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna daɣen : A leǧnas feṛḥet akk-d wegdud n Sidi Ṛebbi !
................................................................................
로마서 15:10 Korean
................................................................................
또 가로되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며
................................................................................
Romiešiem 15:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un atkal sacīts: Priecājieties, pagāni, kopā ar Viņa tautu!
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:10 Lithuanian
................................................................................
Ir vėl sakoma: “Džiaukitės, pagonys, kartu su Jo tauta”.
................................................................................
Romans 15:10 Maori
................................................................................
Tenei ano tetahi kupu ana, Kia hari tahi, e nga Tauiwi, me tana iwi.
................................................................................
Romerne 15:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zasię mówi: Weselcie się poganie z ludem jego.
................................................................................
Romanos 15:10 Portugese Bible
................................................................................
E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.   
................................................................................
Romani 15:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Este zis iarăş: ,,Veseliţi-vă, Neamuri, împreună cu poporul Lui.``
................................................................................
К Римлянам 15:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народомЕго.
................................................................................
К Римлянам 15:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И еще сказано: "возвеселитесь, язычники, с народом Его".
................................................................................
К Римлянам 15:10 Russian koi8r
................................................................................
И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.
................................................................................
Romans 15:10 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nu arantcha tawai: "Ashφ nunkanmaya shuartiram Ashφ Israer-shuar Y·sna ainia nujai warastarum."
................................................................................
Romanos 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y vuelve a decir: "REGOCIJENSE, GENTILES, CON SU PUEBLO."
................................................................................
Romanos 15:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y otra vez dice: Alegraos, Gentiles, con su pueblo.
................................................................................
Romanos 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y otra vez dice: Alegraos, gentiles, con su pueblo.
................................................................................
Romanos 15:10 Spanish: Modern
................................................................................
Y otra vez dice: Alegraos, naciones, con su pueblo.
................................................................................
Romabrevet 15:10 Swedish (1917)
................................................................................
Och åter heter det: »Jublen, I hedningar, med hans folk»;
................................................................................
Warumi 15:10 Swahili NT
................................................................................
Tena Maandiko yasema: "Furahini, enyi watu wa mataifa; furahini pamoja na watu wake."
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At muling sinasabi niya, Makigalak kayo, kayong mga Gentil, sa kaniyang bayan.
................................................................................
Romalılar 15:10 Turkish
................................................................................
Yine deniyor ki, ‹‹Ey uluslar, Onun halkıyla birlikte sevinin!›› Ve, ‹‹Ey bütün uluslar, Rabbe övgüler sunun! Ey bütün halklar, Onu yüceltin!››
................................................................................
Римляни 15:10 Ukrainian: NT
................................................................................
І знов глаголе: Звеседїть ся, погане, з людьми Його.
................................................................................
Romans 15:10 Uma New Testament
................................................................................
Ria wo'o lolita Buku Tomoroli' owi to mpo'uli' hewa toi: Koi' to bela-ko-koiwo to Yahudi, goe' -mokoi hangkaa-ngkania hante to Yahudi to napelihi-mi Alata'ala ngkai owi."
................................................................................
Roâ-ma 15:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại có chép rằng: Hỡi dân ngoại, hãy đồng vui cùng dân Chúa.
................................................................................
Romani 15:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed altrove la scrittura dice: Rallegratevi, o Genti, col suo popolo.
................................................................................
ROMA 15:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada tertulis begini pula, Bergembiralah bersama umat Allah yang terpilih, hai bangsa-bangsa!
................................................................................
ROMA 15:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan selanjutnya: "Bersukacitalah, hai bangsa-bangsa, dengan umat-Nya."
................................................................................
Company .......... Gentiles .......... Glad .......... Joy .......... Nations .......... Part .......... Psalmist .......... Rejoice
................................................................................
Company .......... Gentiles .......... Glad .......... Joy .......... Nations .......... Part .......... Psalmist .......... Rejoice
................................................................................
Alphabetical: Again .......... Gentiles .......... he .......... his .......... it .......... O .......... people .......... Rejoice .......... says .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible