New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur ................................................................................ Romanos 14:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque para esto Cristo murió y resucitó, para ser Señor tanto de los muertos como de los vivos. ................................................................................ Roemer 14:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei. ................................................................................ Romains 14:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants. ................................................................................ 羅 馬 書 14:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 此 基 督 死 了 又 活 了 , 为 要 作 死 人 并 活 人 的 主 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For to this end Christ died and lived again , that he might be Lord of both the dead and the living. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For to this end Christ has died and lived again, that he might rule over both dead and living. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For to this end Christ died, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For this reason Christ died and came back to life so that he would be the Lord of both the living and the dead. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For Christ therefore died and rose again, and revived, that he might be Lord both of dead and quick. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For this was the purpose of Christ's dying and coming to life--namely that He might be Lord both of the dead and the living. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and the living. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for because of this Christ both died and rose again, and lived again, that both of dead and of living he may be Lord. ................................................................................ 羅 馬 書 14:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 此 基 督 死 了 又 活 了 , 為 要 作 死 人 並 活 人 的 主 。 ................................................................................ 羅 馬 書 14:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。 ................................................................................ 羅 馬 書 14:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 为了这缘故,基督死了,又活过来,就是要作死人和活人的主。 ................................................................................ Romains 14:9 French: Darby ................................................................................ Car c'est pour cela que Christ est mort et qu'il a revécu, afin qu'il dominât et sur les morts et sur les vivants. ................................................................................ Romains 14:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Car c'est pour cela que Christ est mort, qu'il est ressuscité, et qu'il a repris une nouvelle vie; afin qu'il domine tant sur les morts que sur les vivants. ................................................................................ Romains 14:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car c'est pour cela que Christ est mort, et qu'il est ressuscité, et qu'il a repris la vie, afin de dominer sur les morts et sur les vivants. ................................................................................ Roemer 14:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig worden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei. ................................................................................ Roemer 14:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn hierzu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, auf daß er herrsche sowohl über Tote als über Lebendige. | Romakëve 14:9 Albanian ................................................................................ Sepse për këtë edhe vdiq Krishti dhe u ngjall e u kthye në jetë: që të zotërojë edhe mbi të vdekurit, edhe mbi të gjallët. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ Քրիստոս սա՛ նպատակով մեռաւ ու վերապրեցաւ, որպէսզի Տէր ըլլայ թէ՛ մեռելներուն եւ թէ ողջերուն: ................................................................................ Romanoetara. 14:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen hunetacotzát Christ hil, eta resuscitatu, eta vicitara itzuli içan da, hambat hilén nola vicién gainean dominatione duençát. ................................................................................ Римляни 14:9 Bulgarian ................................................................................ Защото Христос затова умря и оживя- да господствува и над мъртвите и над живите. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 14:9 Croatian Bible ................................................................................ Ta Krist zato umrije i oživje da gospodar bude i mrtvima i živima. ................................................................................ Římanům 14:9 Czech BKR ................................................................................ Na toť jest zajisté Kristus i umřel, i z mrtvých vstal, i ožil, aby nad živými i nad mrtvými panoval. ................................................................................ Romerne 14:9 Danish ................................................................................ Dertil er jo Kristus død og bleven levende, at han skal herske både over døde og levende. ................................................................................ Romeinen 14:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want daartoe is Christus ook gestorven, en opgestaan, en weder levend geworden, opdat Hij beiden over doden en levenden heersen zou. ................................................................................ Rómaiakhoz 14:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert azért halt meg és támadott fel és elevenedett meg Krisztus, hogy mind holtakon mind élõkön uralkodjék. ................................................................................ Al la romanoj 14:9 Esperanto ................................................................................ CXar por tio Kristo mortis kaj vivigxis, por esti Sinjoro de la mortintoj kaj de la vivantoj. ................................................................................ Kirje roomalaisille 14:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä sentähden on myös Kristus kuollut ja noussut ylös ja jälleen eläväksi tullut, että hän olis kuolleiden ja elävien Herra. ................................................................................ Kirje roomalaisille 14:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä sitä varten Kristus kuoli ja heräsi eloon, että hän olisi sekä kuolleitten että elävien Herra. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς καὶ ἀπέθανε καὶ ἀνέστη καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς καὶ ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη καὶ ἀνέζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εις τουτο γαρ χριστος απεθανεν και εζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εις τουτο γαρ χριστος και απεθανεν και ανεστη και εζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εις τουτο γαρ χριστος και απεθανεν και ανεστη και ανεζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εις τουτο γαρ χριστος και απεθανεν και ανεστη και ανεζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εις τουτο γαρ χριστος απεθανεν και εζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εις τουτο γαρ χριστος απεθανεν και εζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eis touto gar christos apethanen kai ezēsen ina kai nekrōn kai zōntōn kurieusē ................................................................................ eis touto gar christos apethanen kai ezEsen ina kai nekrOn kai zOntOn kurieusE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eis touto gar christos kai apethanen kai anestē kai ezēsen ina kai nekrōn kai zōntōn kurieusē ................................................................................ eis touto gar christos kai apethanen kai anestE kai ezEsen ina kai nekrOn kai zOntOn kurieusE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eis touto gar christos kai apethanen kai anestē kai anezēsen ina kai nekrōn kai zōntōn kurieusē ................................................................................ eis touto gar christos kai apethanen kai anestE kai anezEsen ina kai nekrOn kai zOntOn kurieusE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eis touto gar christos kai apethanen kai anestē kai anezēsen ina kai nekrōn kai zōntōn kurieusē ................................................................................ eis touto gar christos kai apethanen kai anestE kai anezEsen ina kai nekrOn kai zOntOn kurieusE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eis touto gar christos apethanen kai ezēsen ina kai nekrōn kai zōntōn kurieusē ................................................................................ eis touto gar christos apethanen kai ezEsen ina kai nekrOn kai zOntOn kurieusE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eis touto gar christos apethanen kai ezēsen ina kai nekrōn kai zōntōn kurieusē ................................................................................ eis touto gar christos apethanen kai ezEsen ina kai nekrOn kai zOntOn kurieusE ................................................................................ Ròm 14:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, Kris la te mouri, apre sa li leve soti vivan ankò pou l' te kapab Mèt tout moun, ni moun vivan yo ni moun mouri yo. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه لهذا مات المسيح وقام وعاش لكي يسود على الاحياء والاموات. ................................................................................ Romans 14:9 Hebrew Bible ................................................................................ כי לזאת מת המשיח ויקם ויחי למען יהיה אדון גם על המתים גם על החיים׃ ................................................................................ Romans 14:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܡܝܬ ܘܚܝܐ ܘܩܡ ܕܗܘ ܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܠܡܝܬܐ ܘܠܚܝܐ ܀ | Romani 14:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché a questo fine Cristo è morto ed è tornato in vita: per essere il Signore e de’ morti e de’ viventi. ................................................................................ ROMA 14:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena bagi maksud inilah Kristus telah mati dan hidup balik, supaya Ia memerintah menjadi Tuhan atas orang yang sudah mati dan yang hidup. ................................................................................ Romans 14:9 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer Lmasiḥ yemmut, yerna yeḥya-d iwakken ad yili d Aḥkim n wid yemmuten akk-d wid yeddren. ................................................................................ 로마서 14:9 Korean ................................................................................ 이를 위하여 그리스도께서 죽었다가 다시 살으셨으니 곧 죽은 자와 산 자의 주가 되려 하심이니라 ................................................................................ Romiešiem 14:9 Latvian New Testament ................................................................................ Jo tāpēc Kristus nomira un augšāmcēlās, lai valdītu pār mirušajiem un dzīvajiem. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 14:9 Lithuanian ................................................................................ Nes dėl to Kristus ir mirė, ir prisikėlė, ir atgijo, kad būtų ir mirusiųjų, ir gyvųjų Viešpats. ................................................................................ Romans 14:9 Maori ................................................................................ Ko te mea hoki tenei i mate ai a te Karaiti, i ara ake ai ano, i ora ai ano, kia waiho ai ia hei Ariki ngatahi mo te hunga mate, mo te hunga ora. ................................................................................ Romerne 14:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For derfor døde Kristus og blev levende igjen at han skulde være herre både over levende og over døde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdyż na to Chrystus i umarł i powstał i ożył, aby i nad umarłymi i nad żywymi panował. ................................................................................ Romanos 14:9 Portugese Bible ................................................................................ Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos. ................................................................................ Romani 14:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci Hristos pentru aceasta a murit şi a înviat ca să aibă stăpînire şi peste cei morţi şi peste cei vii. ................................................................................ К Римлянам 14:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми. ................................................................................ К Римлянам 14:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми. ................................................................................ К Римлянам 14:9 Russian koi8r ................................................................................ Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми. ................................................................................ Romans 14:9 Shuar New Testament ................................................................................ Kame jakancha iwiaakuncha Ashφ ni Uuntri ajastaj tusa Kristu jaka nantakmiayi. ................................................................................ Romanos 14:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque para esto Cristo murió y resucitó, para ser Señor tanto de los muertos como de los vivos. ................................................................................ Romanos 14:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven. ................................................................................ Romanos 14:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el Cristo para esto murió, y resucitó, (y volvió a vivir,) para enseñorearse así de los muertos como de los que viven. ................................................................................ Romanos 14:9 Spanish: Modern ................................................................................ Porque Cristo para esto murió y vivió, para ser el Señor así de los muertos como de los que viven. ................................................................................ Romabrevet 14:9 Swedish (1917) ................................................................................ Ty därför har Kristus dött och åter blivit levande, att han skall vara herre över både döda och levande. ................................................................................ Warumi 14:9 Swahili NT ................................................................................ Maana Kristo alikufa, akafufuka ili wapate kuwa Bwana wa wazima na wafu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 14:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't dahil dito ay namatay si Cristo at nabuhay na maguli, upang siya'y maging Panginoon ng mga patay at gayon din ng mga buhay. ................................................................................ Romalılar 14:9 Turkish ................................................................................ Mesih hem ölülerin hem yaşayanların Rabbi olmak üzere ölüp dirildi. ................................................................................ Римляни 14:9 Ukrainian: NT ................................................................................ На се бо Христос і вмер, і воскрес, і ожив, щоб і над мертвими, й над живими панувати. ................................................................................ Romans 14:9 Uma New Testament ................................................................................ Toe-hanale pai' Kristus mate pai' tuwu' nculii' -e, bona Hi'a Rapopue' hawe'ea tauna, lompe' to tuwu' lompe' to mate. ................................................................................ Roâ-ma 14:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðấng Christ đã chết và sống lại, ấy là để làm Chúa kẻ chết và kẻ sống. ................................................................................ Romani 14:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Imperocchè a questo fine Cristo è morto, e risuscitato, e tornato a vita, acciocchè egli signoreggi e sopra i morti, e sopra e vivi. ................................................................................ ROMA 14:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kristus sudah mati dan hidup kembali. Itu sebabnya Ia menjadi Tuhan untuk orang-orang yang hidup dan juga untuk orang-orang yang telah mati. ................................................................................ ROMA 14:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab untuk itulah Kristus telah mati dan hidup kembali, supaya Ia menjadi Tuhan, baik atas orang-orang mati, maupun atas orang-orang hidup. ................................................................................ Christ .......... Christ's .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Dying .......... End .......... Life .......... Namely .......... Purpose .......... Reason .......... Revived .......... Rose .......... Rule ................................................................................ Christ .......... Christ's .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Dying .......... End .......... Life .......... Namely .......... Purpose .......... Reason .......... Revived .......... Rose .......... Rule ................................................................................ Alphabetical: again .......... and .......... be .......... both .......... Christ .......... dead .......... died .......... end .......... For .......... he .......... life .......... lived .......... living .......... Lord .......... might .......... of .......... reason .......... returned .......... so .......... that .......... the .......... this .......... to .......... very ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |