Romans 14:17
New American Standard Bible (©1995)
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto

Romanos 14:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo en el Espíritu Santo.

Roemer 14:17 German: Luther (1912)
Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste.

Romains 14:17 French: Louis Segond (1910)
Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit.

羅 馬 書 14:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 的 国 不 在 乎 吃 喝 , 只 在 乎 公 义 、 和 平 , 并 圣 灵 中 的 喜 乐 。

King James Bible
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.

American King James Version
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.

American Standard Version
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

Bible in Basic English
For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

Douay-Rheims Bible
For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost.

Darby Bible Translation
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.

English Revised Version
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Ghost.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God's kingdom does not consist of what a person eats or drinks. Rather, God's kingdom consists of God's approval and peace, as well as the joy that the Holy Spirit gives.

Tyndale New Testament
For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness, peace and joy, in the holy ghost.

Weymouth New Testament
For the Kingdom of God does not consist of eating and drinking, but of right conduct, peace and joy, through the Holy Spirit;

Webster's Bible Translation
For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.

World English Bible
for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.

Young's Literal Translation
for the reign of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;

羅 馬 書 14:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 的 國 不 在 乎 吃 喝 , 只 在 乎 公 義 、 和 平 , 並 聖 靈 中 的 喜 樂 。

羅 馬 書 14:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。

羅 馬 書 14:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。

Romains 14:17 French: Darby
Car le royaume de Dieu n'est pas manger et boire, mais justice, et paix, et joie dans l'Esprit Saint.

Romains 14:17 French: Martin (1744)
Car le Royaume de Dieu n'est point viande ni breuvage; mais il est justice, paix, et joie par le Saint-Esprit.

Romains 14:17 French: Ostervald (1744)
Car le royaume de Dieu ne consiste ni dans le manger, ni dans le boire, mais dans la justice, la paix, et la joie par le Saint-Esprit.

Roemer 14:17 German: Luther (1545)
Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem Heiligen Geiste.

Roemer 14:17 German: Elberfelder (1871)
Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude im Heiligen Geiste.

Romakëve 14:17 Albanian
sepse mbretëria e Perëndisë nuk është të ngrënët dhe të pirët, por drejtësia, paqja dhe gëzimi në Frymën e Shenjtë.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:17 Armenian (Western): NT
քանի որ Աստուծոյ թագաւորութիւնը կերակուր ու խմելիք չէ, հապա արդարութիւն, խաղաղութիւն եւ ուրախութիւն՝ Սուրբ Հոգիով:

Romanoetara. 14:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoaren resumá ezta ianhari ez edari: baina iustitia eta baque eta bozcario Spiritu sainduaz.

Римляни 14:17 Bulgarian
Защото Божието царство не е ядене и пиене, но правда, мир и радост в Светия Дух.

Poslanica Rimljanima 14:17 Croatian Bible
Ta kraljevstvo Božje nije jelo ili piće, nego pravednost, mir i radost u Duhu Svetome.

Římanům 14:17 Czech BKR
Království zajisté Boží není pokrm a nápoj, ale spravedlnost a pokoj a radost v Duchu svatém.

Romerne 14:17 Danish
Thi Guds Rige består ikke i at spise og drikke, men i Retfærdighed og Fred og Glæde i den Helligånd.

Romeinen 14:17 Dutch Staten Vertaling
Want het Koninkrijk Gods is niet spijs en drank, maar rechtvaardigheid, en vrede, en blijdschap, door den Heiligen Geest.

Rómaiakhoz 14:17 Hungarian: Karoli
Mert az Isten országa nem evés, nem ivás, hanem igazság, békesség és Szent Lélek által való öröm.

Al la romanoj 14:17 Esperanto
cxar la regno de Dio estas ne mangxado kaj trinkado, sed justeco kaj paco kaj gxojo en la Sankta Spirito.

Kirje roomalaisille 14:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei Jumalan valtakunta ole ruoka ja juoma, mutta vanhurskaus, ja rauha, ja ilo Pyhässä Hengessä.

Kirje roomalaisille 14:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sillä ei Jumalan valtakunta ole syömistä ja juomista, vaan vanhurskautta ja rauhaa ja iloa Pyhässä Hengessä.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι ἁγίῳ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort
ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō
ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō
ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō
ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō
ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō
ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō
ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO

Ròm 14:17 Haitian Creole Bible
Gouvènman Bondye ki wa a, se pa yon afè manje ak bwè, men se yon keksyon fè sa ki byen, viv ak kè poze ak kè kontan. Bagay sa yo, se Sentespri ki bay yo.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لان ليس ملكوت الله اكلا وشربا. بل هو بر وسلام وفرح في الروح القدس.

Romans 14:17 Hebrew Bible
כי מלכות האלהים איננה אכילה ושתיה כי צדקה היא ושלום ושמחה ברוח הקדש׃

Romans 14:17 Aramaic NT: Peshitta
ܡܠܟܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܬ ܡܐܟܠܐ ܘܡܫܬܝܐ ܐܠܐ ܟܐܢܘܬܐ ܘܫܠܡܐ ܘܚܕܘܬܐ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀

Romani 14:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché il regno di Dio non consiste in vivanda né in bevanda, ma è giustizia, pace ed allegrezza nello Spirito Santo.

ROMA 14:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena kerajaan Allah itu bukannya hal makan minum, melainkan kebenaran dan sejahtera dan kesukaan di dalam Rohulkudus.

Romans 14:17 Kabyle: NT
Axaṭer tagelda n Sidi Ṛebbi mačči d lmakla neɣ ț-țissit meɛna d lḥeqq, d lehna akk-d lfeṛḥ s Ṛṛuḥ iqedsen.

로마서 14:17 Korean
하나님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에서 의와 평강과 희락이라

Romiešiem 14:17 Latvian New Testament
Jo ne ēšana un dzeršana ir Dieva valstība, bet taisnība un miers, un prieks Svētajā Garā.

Laiðkas romieèiams 14:17 Lithuanian
Dievo karalystė nėra valgymas ir gėrimas, bet teisumas, ramybė ir džiaugsmas Šventojoje Dvasioje.

Romans 14:17 Maori
Ehara hoki te rangatiratanga o te Atua i te kai, i te inu; engari he tika, he rangimarie, he hari i roto i te Wairua Tapu.

Romerne 14:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Guds rike består jo ikke i å ete og drikke, men i rettferdighet og fred og glede i den Hellige Ånd;

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem królestwo Boże nie jest pokarm ani napój, ale sprawiedliwość i pokój i radość w Duchu Świętym:

Romanos 14:17 Portugese Bible
porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.   

Romani 14:17 Romanian: Cornilescu
Căci Împărăţia lui Dumnezeu nu este mîncare şi băutură, ci neprihănire, pace şi bucurie în Duhul Sfînt.

К Римлянам 14:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.

К Римлянам 14:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.

К Римлянам 14:17 Russian koi8r
Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.

Romans 14:17 Shuar New Testament
Kame Yus umirkatin Yurumßtniujaisha umartinjaisha Enentßimtuschatniuiti. Antsu Yusa Wakanφjiai shiir wekasar Yusjai tura shuarjai nawamnaikiar ti pΘnker wekasatniuitji.

Romanos 14:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo en el Espíritu Santo.

Romanos 14:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.

Romanos 14:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que el Reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.

Romanos 14:17 Spanish: Modern
porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo.

Romabrevet 14:17 Swedish (1917)
Ty Guds rike består icke i mat och dryck, utan i rättfärdighet och frid och glädje i den helige Ande.

Warumi 14:17 Swahili NT
Maana Utawala wa Mungu si shauri la kula na kunywa, bali unahusika na kuwa na uadilifu, amani na furaha iletwayo na Roho Mtakatifu.

Mga Taga-Roma 14:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang kaharian ng Dios ay hindi ang pagkain at paginom, kundi ang katuwiran at ang kapayapaan at ang kagalakan sa Espiritu Santo.

Romalılar 14:17 Turkish
Çünkü Tanrının Egemenliği, yiyecek içecek sorunu değil, doğruluk, esenlik ve Kutsal Ruhta sevinçtir.

Римляни 14:17 Ukrainian: NT
Бо царство Боже не їжа і питте, а правда, і впокій, і радощі в Дусі сьвятім.

Romans 14:17 Uma New Testament
Apa' hi rala Kamagaua' Alata'ala, bela ada pongkoni' ba ponginu to jadi' poko-na. Poko-nale, nono to monoa', hintuwu' hante doo, pai' kagoea' nono to nawai' -taka Inoha' Tomoroli'.

Roâ-ma 14:17 Vietnamese (1934)
Vì nước Ðức Chúa Trời chẳng tại sự ăn uống, nhưng tại sự công bình, bình an, vui vẻ bởi Ðức Thánh Linh vậy.

Romani 14:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il regno di Dio non è vivanda, nè bevanda; ma giustizia, e pace, e letizia nello Spirito Santo.

ROMA 14:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab kalau Allah memerintah hidup seseorang, apa yang ia boleh makan atau minum, tidak lagi penting. Yang penting ialah bahwa orang itu menuruti kemauan Allah, mengalami ketenangan hati dan menerima sukacita yang diberikan oleh Roh Allah.

ROMA 14:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab Kerajaan Allah bukanlah soal makanan dan minuman, tetapi soal kebenaran, damai sejahtera dan sukacita oleh Roh Kudus.

Conduct .......... Consist .......... Drink .......... Drinking .......... Eating .......... Food .......... Ghost .......... Holy .......... Joy .......... Kingdom .......... Matter .......... Meat .......... Peace .......... Reign .......... Right .......... Righteousness .......... Spirit

Conduct .......... Consist .......... Drink .......... Drinking .......... Eating .......... Food .......... Ghost .......... Holy .......... Joy .......... Kingdom .......... Matter .......... Meat .......... Peace .......... Reign .......... Right .......... Righteousness .......... Spirit

Alphabetical: a .......... and .......... but .......... drinking .......... eating .......... For .......... God .......... Holy .......... in .......... is .......... joy .......... kingdom .......... matter .......... not .......... of .......... peace .......... righteousness .......... Spirit .......... the

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible