Romans 13:3
New American Standard Bible (©1995)
For rulers are not a cause of fear for good behavior, but for evil. Do you want to have no fear of authority? Do what is good and you will have praise from the same;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ ἀλλὰ τῷ κακῷ. θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν· τὸ ἀγαθὸν ποίει, καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam principes non sunt timori boni operis sed mali vis autem non timere potestatem bonum fac et habebis laudem ex illa

Romanos 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque los gobernantes no son motivo de temor para los de buena conducta, sino para el que hace el mal. ¿Deseas, pues, no temer a la autoridad? Haz lo bueno y tendrás elogios de ella,

Roemer 13:3 German: Luther (1912)
Denn die Gewaltigen sind nicht den guten Werken, sondern den bösen zu fürchten. Willst du dich aber nicht fürchten vor der Obrigkeit, so tue Gutes, so wirst du Lob von ihr haben.

Romains 13:3 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est pas pour une bonne action, c'est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l'autorité? Fais-le bien, et tu auras son approbation.

羅 馬 書 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
作 官 的 原 不 是 叫 行 善 的 惧 怕 , 乃 是 叫 作 恶 的 惧 怕 。 你 愿 意 不 惧 怕 掌 权 的 麽 ? 你 只 要 行 善 , 就 可 得 他 的 称 赞 ;

King James Bible
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

American King James Version
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Will you then not be afraid of the power? do that which is good, and you shall have praise of the same:

American Standard Version
For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:

Bible in Basic English
For rulers are not a cause of fear to the good work but to the evil. If you would have no fear of the authority, do good and you will have praise;

Douay-Rheims Bible
For princes are not a terror to the good work, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? Do that which is good: and thou shalt have praise from the same.

Darby Bible Translation
For rulers are not a terror to a good work, but to an evil one. Dost thou desire then not to be afraid of the authority? practise what is good, and thou shalt have praise from it;

English Revised Version
For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
People who do what is right don't have to be afraid of the government. But people who do what is wrong should be afraid of it. Would you like to live without being afraid of the government? Do what is right, and it will praise you.

Tyndale New Testament
For rulers are not to be feared for good works but for evil. Wilt thou be without fear of the power? Do well then: and so shalt thou be praised of the same.

Weymouth New Testament
For judges and magistrates are to be feared not by right-doers but by wrong-doers. You desire--do you not? --to have no reason to fear your ruler. Well, do the thing that is right, and then he will commend you.

Webster's Bible Translation
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power; do that which is good, and thou shalt have praise from the same:

World English Bible
For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the same,

Young's Literal Translation
For those ruling are not a terror to the good works, but to the evil; and dost thou wish not to be afraid of the authority? that which is good be doing, and thou shalt have praise from it,

羅 馬 書 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
作 官 的 原 不 是 叫 行 善 的 懼 怕 , 乃 是 叫 作 惡 的 懼 怕 。 你 願 意 不 懼 怕 掌 權 的 麼 ? 你 只 要 行 善 , 就 可 得 他 的 稱 讚 ;

羅 馬 書 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
執政的不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?只要行善,就會得到稱讚;

羅 馬 書 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
执政的不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你想不怕掌权的吗?只要行善,就会得到称赞;

Romains 13:3 French: Darby
Car les magistrats ne sont pas une terreur pour une bonne oeuvre, mais pour une mauvaise. Or veux-tu ne pas craindre l'autorité? fais le bien, et tu recevras d'elle de la louange;

Romains 13:3 French: Martin (1744)
Car les Princes ne sont point à craindre pour de bonnes actions, mais pour de mauvaises. Or veux-tu ne point craindre la Puissance? fais bien, et tu en recevras de la louange.

Romains 13:3 French: Ostervald (1744)
Car ceux qui gouvernent ne sont pas à craindre lorsqu'on fait de bonnes actions; mais seulement lorsqu'on en fait de mauvaises. Veux-tu donc ne point craindre les puissances? Fais le bien, et tu en seras loué.

Roemer 13:3 German: Luther (1545)
Denn die Gewaltigen sind nicht den guten Werken, sondern den bösen zu fürchten. Willst du dich aber nicht fürchten vor der Obrigkeit, so tue Gutes, so wirst du Lob von derselbigen haben;

Roemer 13:3 German: Elberfelder (1871)
Denn die Regenten sind nicht ein Schrecken für das gute Werk, sondern für das böse. Willst du dich aber vor der Obrigkeit nicht fürchten? so übe das Gute, und du wirst Lob von ihr haben;

Romakëve 13:3 Albanian
Sepse eprorët s'ke pse t'i kesh frikë për vepra të mira, por për të këqijat; a do, pra, të mos i kesh frikë pushtetit? Bëj të mirën, dhe do të kesh lavdërim nga ai,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:3 Armenian (Western): NT
Քանի որ իշխանները՝ բարի գործերու համար վախ չեն ազդեր, հապա՝ չար գործերու: Ուստի կ՚ուզե՞ս չվախնալ իշխանութենէն. բարի՛ն գործէ, եւ գովեստ պիտի ընդունիս անկէ:

Romanoetara. 13:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen magistratuac eztirade icigarri, obra onacgatic, baina gaichtoagatic. Bada nahi duc potestatearen beldur ez içan? eguic vngui, eta recebituren duc laudorio harenganic.

Римляни 13:3 Bulgarian
Защото владетелите не [причиняват] страх на добротвореца, но на злотвореца. Искаш ли, прочее, да се не боиш от властта? Върши добро, и ще бъдеш похвален от нея;

Poslanica Rimljanima 13:3 Croatian Bible
Vladari doista nisu strah i trepet zbog dobra, nego zbog zla djela. Hoćeš li se ne bojati vlasti? Dobro čini pa ćeš imati pohvalu od nje!

Římanům 13:3 Czech BKR
Nebo vrchnosti nejsou k strachu dobře činícím, ale zle činícím. Protož chceš-li se nebáti vrchnosti, čiň dobře, a budeš míti chválu od ní.

Romerne 13:3 Danish
Thi de styrende ere ikke en Skræk for den gode Gerning, men for den onde. Men vil du være uden Frygt for Øvrigheden, så gør det gode, og du skal få Ros af den.

Romeinen 13:3 Dutch Staten Vertaling
Want de oversten zijn niet tot een vreze den goeden werken, maar den kwaden. Wilt gij nu de macht niet vrezen, doe het goede, en gij zult lof van haar hebben;

Rómaiakhoz 13:3 Hungarian: Karoli
Mert a fejedelmek nem a jó, hanem a rossz cselekedetnek rettegésére vannak. Akarod-é pedig, hogy ne félj a hatalmasságtól? Cselekedjed a jót, és dícséreted lesz attól.

Al la romanoj 13:3 Esperanto
CXar regantoj estas terurajxo ne al la bona agado, sed al la malbona. CXu vi volas ne timi auxtoritatulon? faru bonon, kaj vi havos de li lauxdon;

Kirje roomalaisille 13:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä ne, jotka vallan päällä ovat, ei ole hyvintekiöille, vaan pahoille pelvoksi. Ellet tahdo esivaltaa peljätä, niin tee hyvää, ja sinä saat häneltä kiitoksen.

Kirje roomalaisille 13:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä hallitusmiehet eivät ole niiden pelkona, jotka tekevät hyvää, vaan niiden, jotka tekevät pahaa. Jos siis tahdot olla esivaltaa pelkäämättä, niin tee sitä, mikä hyvää on, ja sinä saat siltä kiitoksen;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ ἀλλὰ τῷ κακῷ. θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν; τὸ ἀγαθὸν ποίει, καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶ φόβος τῶν ἀγαθῶν ἔργων ἀλλὰ τῶν κακῶν. θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν; τὸ ἀγαθὸν ποίει, καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος τῶν ἀγαθῶν ἔργων, ἀλλὰ τῶν κακῶν θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν; τὸ ἀγαθὸν ποίει καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ ἀλλὰ τῷ κακῷ. θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν· τὸ ἀγαθὸν ποίει, καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι γαρ αρχοντες ουκ εισιν φοβος τω αγαθω εργω αλλα τω κακω θελεις δε μη φοβεισθαι την εξουσιαν το αγαθον ποιει και εξεις επαινον εξ αυτης

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι γαρ αρχοντες ουκ εισιν φοβος των αγαθων εργων αλλα των κακων θελεις δε μη φοβεισθαι την εξουσιαν το αγαθον ποιει και εξεις επαινον εξ αυτης

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι γαρ αρχοντες ουκ εισιν φοβος των αγαθων εργων αλλα των κακων θελεις δε μη φοβεισθαι την εξουσιαν το αγαθον ποιει και εξεις επαινον εξ αυτης

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι γαρ αρχοντες ουκ εισιν φοβος των αγαθων εργων αλλα των κακων θελεις δε μη φοβεισθαι την εξουσιαν το αγαθον ποιει και εξεις επαινον εξ αυτης

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort
οι γαρ αρχοντες ουκ εισιν φοβος τω αγαθω εργω αλλα τω κακω θελεις δε μη φοβεισθαι την εξουσιαν το αγαθον ποιει και εξεις επαινον εξ αυτης

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οι γαρ αρχοντες ουκ εισιν φοβος τω αγαθω εργω αλλα τω κακω θελεις δε μη φοβεισθαι την εξουσιαν το αγαθον ποιει και εξεις επαινον εξ αυτης

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi gar archontes ouk eisin phobos tō agathō ergō alla tō kakō theleis de mē phobeisthai tēn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autēs
oi gar archontes ouk eisin phobos tO agathO ergO alla tO kakO theleis de mE phobeisthai tEn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autEs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi gar archontes ouk eisin phobos tōn agathōn ergōn alla tōn kakōn theleis de mē phobeisthai tēn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autēs
oi gar archontes ouk eisin phobos tOn agathOn ergOn alla tOn kakOn theleis de mE phobeisthai tEn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autEs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi gar archontes ouk eisin phobos tōn agathōn ergōn alla tōn kakōn theleis de mē phobeisthai tēn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autēs
oi gar archontes ouk eisin phobos tOn agathOn ergOn alla tOn kakOn theleis de mE phobeisthai tEn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autEs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi gar archontes ouk eisin phobos tōn agathōn ergōn alla tōn kakōn theleis de mē phobeisthai tēn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autēs
oi gar archontes ouk eisin phobos tOn agathOn ergOn alla tOn kakOn theleis de mE phobeisthai tEn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autEs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oi gar archontes ouk eisin phobos tō agathō ergō alla tō kakō theleis de mē phobeisthai tēn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autēs
oi gar archontes ouk eisin phobos tO agathO ergO alla tO kakO theleis de mE phobeisthai tEn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autEs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi gar archontes ouk eisin phobos tō agathō ergō alla tō kakō theleis de mē phobeisthai tēn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autēs
oi gar archontes ouk eisin phobos tO agathO ergO alla tO kakO theleis de mE phobeisthai tEn exousian to agathon poiei kai exeis epainon ex autEs

Ròm 13:3 Haitian Creole Bible
Tande byen: moun ki fè sa ki byen pa bezwen pè chèf k'ap gouvènen yo. Se moun ki fè sa ki mal ki pou pè yo. Eske ou ta vle pa pè chèf? Enben, fè sa ki byen; se lwanj ase wa resevwa nan men yo.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فان الحكام ليسوا خوفا للاعمال الصالحة بل للشريرة. أفتريد ان لا تخاف السلطان. افعل الصلاح فيكون لك مدح منه.

Romans 13:3 Hebrew Bible
כי השליטים אינם לפחד למעשים הטובים כי אם להרעים ועל כן אם רצונך שלא תירא מן הרשות עשה הטוב והיה לך שבח ממנה׃

Romans 13:3 Aramaic NT: Peshitta
ܕܝܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܗܘܘ ܕܚܠܬܐ ܠܥܒܕܐ ܛܒܐ ܐܠܐ ܠܒܝܫܐ ܨܒܐ ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢ ܫܘܠܛܢܐ ܥܒܕ ܛܒܬܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܡܢܗ ܀

Romani 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché i magistrati non son di spavento alle opere buone, ma alle cattive. Vuoi tu non aver paura dell’autorità? Fa’ quel ch’è bene, e avrai lode da essa;

ROMA 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena segala pemerintah bukannya mendatangkan takut atas perbuatan yang baik, melainkan atas perbuatan yang jahat. Maukah tidak engkau takut akan kuasa itu? Lakukanlah kebajikan, maka engkau akan menerima kepujian daripadanya.

Romans 13:3 Kabyle: NT
Mačči d wid ixeddmen lxiṛ ara yaggaden imdebbṛen n lḥukuma meɛna d wid ixeddmen cceṛ. M'ur tebɣiḍ ara aț-țaggaḍeḍ lḥukuma, xdem ayen yelhan, a k-fken lehna.

로마서 13:3 Korean
관원들은 선한 일에 대하여 두려움이 되지 않고 악한 일에 대하여 되나니 네가 권세를 두려워하지 아니하려느냐 선을 행하라 그리하면 그에게 칭찬을 받으리라

Romiešiem 13:3 Latvian New Testament
Jo priekšnieki nav atbaidīšanai no laba, bet no ļauna. Bet ja tu gribi, ka tev priekšniecības nevajadzētu bīties, dari labu un tu saņemsi tās uzslavu,

Laiðkas romieèiams 13:3 Lithuanian
Nes valdininkų bijoma ne gera darant, o bloga. Nori nebijoti valdžios? Daryk gera, ir susilauksi iš jos pagyrimo.

Romans 13:3 Maori
Ehara hoki nga rangatira i te whakawehi mo nga mahi pai, engari mo nga mahi kino. E mea ana koe kia kaua e wehi i te mana? meatia te pai, a he whakamoemiti tana e homai ai ki a koe:

Romerne 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For de styrende er ikke til redsel for den gode gjerning, men for den onde. Men vil du slippe å frykte for øvrigheten? Gjør det som godt er, så skal du ha ros av den;

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem przełożoni nie są na postrach dobrym uczynkom, ale złym. A chcesz się nie bać zwierzchności, czyń, co jest dobrego, a będziesz miał pochwałę od niej;

Romanos 13:3 Portugese Bible
Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;   

Romani 13:3 Romanian: Cornilescu
Dregătorii nu sînt de temut pentru o faptă bună, ci pentru una rea. Vrei dar să nu-ţi fie frică de stăpînire? Fă binele, şi vei avea laudă dela ea.

К Римлянам 13:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,

К Римлянам 13:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,

К Римлянам 13:3 Russian koi8r
Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,

Romans 13:3 Shuar New Testament
Kame akupniuka pΘnker shuar sapijmiakarat tusar apujsachma ainiawai. Antsu yajauch shuar ashamkarat tusar apujsamu ainiawai. Nii ashamtsuk pujustin wakerakmeka pΘnker T·ratß. T·rakminkia akupin shiir Enentßimturmartatui.

Romanos 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque los gobernantes no son motivo de temor para los de buena conducta, sino para el que hace el mal. ¿Deseas, pues, no temer a la autoridad? Haz lo bueno y tendrás elogios de ella,

Romanos 13:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo. ¿Quieres pues no temer la potestad? haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella;

Romanos 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo. ¿Quieres pues no temer la potestad? Haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella;

Romanos 13:3 Spanish: Modern
Porque los gobernantes no están para infundir el terror al que hace lo bueno, sino al que hace lo malo. ¿Quieres no temer a la autoridad? Haz lo bueno y tendrás su alabanza;

Romabrevet 13:3 Swedish (1917)
Ty de som hava väldet äro till skräck, icke för dem som göra vad gott är, utan för dem som göra vad ont är. Vill du vara utan fruktan för överheten, så gör vad gott är; du skall då bliva prisad av den,

Warumi 13:3 Swahili NT
Maana, watawala hawasababishi hofu kwa watu wema, ila kwa watu wabaya. Basi, wataka usimwogope mtu mwenye mamlaka? Fanya mema naye atakusifu;

Mga Taga-Roma 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang mga pinuno ay hindi kilabot sa gawang mabuti, kundi sa masama. At ibig mo bagang mawalaan ng takot sa may kapangyarihan? gawin mo ang mabuti, at magkakamit ka ng kapurihan sa kaniya:

Romalılar 13:3 Turkish
İyilik edenler değil, kötülük edenler yöneticilerden korkmalıdır. Yönetimden korkmamak ister misin, öyleyse iyi olanı yap, yönetimin övgüsünü kazanırsın.

Римляни 13:3 Ukrainian: NT
Князі бо не добрим дїлам страх, а лихим. Хочеш же не боятись властї? Добре роби, то й мати меш похвалу від неї.

Romans 13:3 Uma New Testament
Ane lompe' kehi-ta ompi', uma-ta me'eka' hi topoparenta. To me'eka' -le, tauna to dada'a kehi-ra. Jadi', bona neo' -ta me'eka' hi topoparenta, babehi to lompe', bona topoparenta mpo'une' -ta mpai'.

Roâ-ma 13:3 Vietnamese (1934)
Vả, các quan quyền không phải để cho người làm lành sợ, mà để cho người làm dữ sợ. Ngươi muốn không sợ quyền phép chăng? Hãy làm điều lành, sẽ được khen thưởng;

Romani 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè i magistrati non sono di spavento alle buone opere, ma alle malvage; ora, vuoi tu non temer della podestà? fa’ ciò che è bene, e tu avrai lode da essa.

ROMA 13:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab, orang yang berbuat baik tidak usah takut kepada pemerintah. Hanya orang yang berbuat jahat saja yang harus takut. Kalau Saudara ingin supaya Saudara tidak merasa takut terhadap pemerintah, Saudara harus berbuat baik, maka Saudara akan dipuji.

ROMA 13:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab jika seorang berbuat baik, ia tidak usah takut kepada pemerintah, hanya jika ia berbuat jahat. Maukah kamu hidup tanpa takut terhadap pemerintah? Perbuatlah apa yang baik dan kamu akan beroleh pujian dari padanya.

Afraid .......... Approval .......... Authority .......... Bad .......... Cause .......... Commend .......... Conduct .......... Desire .......... Evil .......... Fear .......... Feared .......... Free .......... Good .......... Hold .......... Judges .......... Magistrates .......... Power .......... Praise .......... Reason .......... Receive .......... Right .......... Ruler .......... Rulers .......... Terror .......... Wilt .......... Work .......... Works .......... Wrong

Afraid .......... Approval .......... Authority .......... Bad .......... Cause .......... Commend .......... Conduct .......... Desire .......... Evil .......... Fear .......... Feared .......... Free .......... Good .......... Hold .......... Judges .......... Magistrates .......... Power .......... Praise .......... Reason .......... Receive .......... Right .......... Ruler .......... Rulers .......... Terror .......... Wilt .......... Work .......... Works .......... Wrong

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... authority .......... be .......... behavior .......... but .......... cause .......... commend .......... do .......... evil .......... fear .......... For .......... free .......... from .......... good .......... have .......... he .......... hold .......... in .......... is .......... no .......... not .......... of .......... one .......... praise .......... right .......... rulers .......... same .......... terror .......... the .......... Then .......... those .......... to .......... want .......... what .......... who .......... will .......... wrong .......... you

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible