Romans 12:6
New American Standard Bible (©1995)
Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei

Romanos 12:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero teniendo dones que difieren, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;

Roemer 12:6 German: Luther (1912)
und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.

Romains 12:6 French: Louis Segond (1910)
Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;

羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
按 我 们 所 得 的 恩 赐 , 各 有 不 同 。 或 说 预 言 , 就 当 照 着 信 心 的 程 度 说 预 言 ,

King James Bible
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

American King James Version
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

American Standard Version
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

Bible in Basic English
And having different qualities by reason of the grace given to us, such as the quality of a prophet, let it be made use of in relation to the measure of our faith;

Douay-Rheims Bible
And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;

Darby Bible Translation
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether it be prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

English Revised Version
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God in his kindness gave each of us different gifts. If your gift is speaking God's word, make sure what you say agrees with the Christian faith.

Tyndale New Testament
Seeing that we have divers gifts according to the grace that is given unto us, if any man have the gift of prophecy, let him have it that it be agreeing unto the faith.

Weymouth New Testament
But since we have special gifts which differ in accordance with the diversified work graciously entrusted to us, if it is prophecy, let the prophet speak in exact proportion to his faith;

Webster's Bible Translation
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

World English Bible
Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

Young's Literal Translation
And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- 'According to the proportion of faith!'

羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
按 我 們 所 得 的 恩 賜 , 各 有 不 同 。 或 說 預 言 , 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 預 言 ,

羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;

羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;

Romains 12:6 French: Darby
Or ayant des dons de grâce différents, selon la grâce qui nous a été donnée, soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi;

Romains 12:6 French: Martin (1744)
Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée : soit de prophétie, [prophétisons] selon l'analogie de la foi;

Romains 12:6 French: Ostervald (1744)
Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée; soit la prophétie, pour l'exercer selon la mesure de la foi;

Roemer 12:6 German: Luther (1545)
Und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben ähnlich

Roemer 12:6 German: Elberfelder (1871)
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;

Romakëve 12:6 Albanian
Dhe tani, duke pasur dhunti të ndryshme sipas hirit që na u dha, nëse kemi profecinë, të profetizojmë sipas masës së besimit;

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:6 Armenian (Western): NT
Ուստի՝ ունենալով շնորհներ, որոնք կը տարբերին այն շնորհքին համեմատ՝ որ մեզի տրուած է, եթէ մարգարէութիւն է՝ մարգարէանա՛նք հաւատքին համեմատութեամբ,

Romanoetara. 12:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ditugula dohain diuersac, eman içan çaicun gratiaren araura, edo prophetia, deçagun prophetiza fedearen proportionearen arauez:

Римляни 12:6 Bulgarian
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, [нека пророкуваме] съразмерно с вярата;

Poslanica Rimljanima 12:6 Croatian Bible
Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje - neka je primjereno vjeri;

Římanům 12:6 Czech BKR
Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;

Romerne 12:6 Danish
Men efterdi vi have forskellige Nådegaver efter den Nåde, som er given os, det være sig Profeti, da lader os bruge den i Forhold til vor Tro;

Romeinen 12:6 Dutch Staten Vertaling
Hebbende nu verscheidene gaven, naar de genade, die ons gegeven is,

Rómaiakhoz 12:6 Hungarian: Karoli
Minthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint [teljesítsük;]

Al la romanoj 12:6 Esperanto
Sed havante donacojn diversajn laux la graco donita al ni, cxu profetadon, ni profetu laux la mezuro de nia fido;

Kirje roomalaisille 12:6 Finnish: Bible (1776)
Ja meillä ovat moninaiset lahjat siitä armosta, kuin meille annettu on. Jos jollakin on prophetia, niin olkoon uskon kanssa yhteinen.

Kirje roomalaisille 12:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja meillä on erilaisia armolahjoja sen armon mukaan, mikä meille on annettu; jos jollakin on profetoimisen lahja, käyttäköön sitä sen mukaan, kuin hänellä uskoa on;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα· εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs
echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs
echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs
echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs
echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs
echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs
echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

Ròm 12:6 Haitian Creole Bible
Bondye pa bay tout moun menm don. Men, nou fèt pou nou sèvi ak kado a dapre favè Bondye fè nou an. Si yon moun resevwa don pou l' anonse mesaj ki sòti nan Bondye, se pou l' fè sa dapre lafwa li genyen an.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان.

Romans 12:6 Hebrew Bible
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃

Romans 12:6 Aramaic NT: Peshitta
ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܢ ܡܘܗܒܬܐ ܡܫܚܠܦܬܐ ܐܝܟ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܢ ܐܝܬ ܕܢܒܝܘܬܐ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܗ ܀

Romani 12:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;

ROMA 12:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedangkan kita menaruh karunia yang berlain-lainan menurut kadar anugerah yang dikaruniakan kepada kita itu: Jikalau nubuat, lakukanlah atas kadar iman;

Romans 12:6 Kabyle: NT
Lameɛna di ṛṛeḥma-ines, Sidi Ṛebbi yefka-yaɣ-d tukciwin yemxalafen : ilaq yal yiwen ad ixdem ayen i s-d-yefka Sidi Ṛebbi, akken ilaq, s wul d liman :

로마서 12:6 Korean
우리에게 주신 은혜대로 받은 은사가 각각 다르니 혹 예언이면 믿음의 분수대로

Romiešiem 12:6 Latvian New Testament
Bet mums ir dāvanas, kas mums dotas attiecīgi žēlastībai, un tās ir dažādas: paraviešu dāvanas, kuras izmantojamas saskaņā ar ticību,

Laiðkas romieèiams 12:6 Lithuanian
Pagal mums suteiktą malonę turime įvairių dovanų. Jei kas turi pranašavimą, tepranašauja pagal tikėjimo saiką;

Romans 12:6 Maori
Na ka rere ke nei nga mea i homai ki a tatou, he mea e rite ana ki te aroha noa i homai ki a tatou, ki te mea he mahi poropiti, me poropiti, kia rite ano ki te rahi o to tatou whakapono;

Romerne 12:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da vi har ulike nådegaver, alt efter den nåde som er oss gitt, så la oss, om vi har profetisk gave, bruke den efter som vi har tro til,

Polish: Biblia Gdanska
Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;

Romanos 12:6 Portugese Bible
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;   

Romani 12:6 Romanian: Cornilescu
Deoarece avem felurite daruri, după harul care ne -a fost dat: cine are darul proorociei, să -l întrebuinţeze după măsura credinţei lui.

К Римлянам 12:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И как, по данной нам благодати, имеем различныедарования, то , имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;

К Римлянам 12:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество - пророчествуй по мере веры;

К Римлянам 12:6 Russian koi8r
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то], [имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;

Romans 12:6 Shuar New Testament
Ii T·ratniun Yus Nushßa Nushßa S·ramji Nii wakera nujai mΘtek. Wats, Yus ßmin suramsamna nu T·ratniuitme. Yus ni chichamen etserkatniun suramsaitkiuinkia Yus Enentßimtakum unuimiarmam nujai mΘtek etserkata.

Romanos 12:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero teniendo diferentes dones, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;

Romanos 12:6 Spanish: Reina Valera (1909)
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;

Romanos 12:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe;

Romanos 12:6 Spanish: Modern
De manera que tenemos dones que varían según la gracia que nos ha sido concedida: Si es de profecía, úsese conforme a la medida de la fe;

Romabrevet 12:6 Swedish (1917)
Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;

Warumi 12:6 Swahili NT
Basi, tunavyo vipaji mbalimbali kufuatana na neema tuliyopewa. Mwenye kipaji cha unabii na akitumie kadiri ya imani yake.

Mga Taga-Roma 12:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At yamang may mga kaloob na nagkakaibaiba ayon sa biyaya na ibinigay sa atin, kung hula, ay manganghula tayo ayon sa kasukatan ng ating pananampalataya;

Romalılar 12:6 Turkish
Tanrının bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.

Римляни 12:6 Ukrainian: NT
Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;

Romans 12:6 Uma New Testament
Hore-hore ria kola' -ta to mosisala, ntuku' to nakolai' -taka Alata'ala. Tauna to ria kola' -na mpohowa' Lolita Alata'ala, kana mpopomako' bago-na toe ntuku' huka' pepangala' -na.

Roâ-ma 12:6 Vietnamese (1934)
Vì chúng ta có các sự ban cho khác nhau, tùy theo ơn đã ban cho chúng ta, ai được ban cho nói tiên tri, hãy tập nói theo lượng đức tin;

Romani 12:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se abbiam profezia, profetizziamo secondo la proporzion della fede;

ROMA 12:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kita masing-masing mempunyai karunia-karunia pelayanan yang berlainan. Karunia-karunia itu diberikan oleh Allah kepada kita menurut rahmat-Nya. Sebab itu kita harus memakai karunia-karunia itu. Orang yang mempunyai karunia untuk mengabarkan berita dari Allah, harus mengabarkan berita dari Allah itu menurut kemampuan yang ada padanya.

ROMA 12:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Demikianlah kita mempunyai karunia yang berlain-lainan menurut kasih karunia yang dianugerahkan kepada kita: Jika karunia itu adalah untuk bernubuat baiklah kita melakukannya sesuai dengan iman kita.

Accordance .......... Differ .......... Different .......... Differing .......... Entrusted .......... Exact .......... Exercise .......... Faith .......... Gift .......... Gifts .......... Grace .......... Graciously .......... Measure .......... Prophecy .......... Prophesy .......... Prophesying .......... Prophet .......... Proportion .......... Qualities .......... Reason .......... Relation .......... Speak .......... Special .......... Use .......... Whether .......... Work

Accordance .......... Differ .......... Different .......... Differing .......... Entrusted .......... Exact .......... Exercise .......... Faith .......... Gift .......... Gifts .......... Grace .......... Graciously .......... Measure .......... Prophecy .......... Prophesy .......... Prophesying .......... Prophet .......... Proportion .......... Qualities .......... Reason .......... Relation .......... Speak .......... Special .......... Use .......... Whether .......... Work

Alphabetical: a .......... according .......... accordingly .......... differ .......... different .......... each .......... exercise .......... faith .......... gift .......... gifts .......... given .......... grace .......... have .......... him .......... his .......... If .......... in .......... is .......... it .......... let .......... man's .......... of .......... prophecy .......... prophesying .......... proportion .......... Since .......... that .......... the .......... them .......... to .......... us .......... use .......... We

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible