New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes ................................................................................ Romanos 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si es posible, en cuanto de vosotros dependa, estad en paz con todos los hombres. ................................................................................ Roemer 12:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden. ................................................................................ Romains 12:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. ................................................................................ 羅 馬 書 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 是 能 行 , 总 要 尽 力 与 众 人 和 睦 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ As far as it is possible for you be at peace with all men. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If it be possible, as much as is in you, have peace with all men. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ if possible, as far as depends on you, living in peace with all men; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As much as it is possible, live in peace with everyone. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ If it be possible, yet on your part have peace with all men. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If you can, so far as it depends on you, live at peace with all the world. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If it is possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ If possible -- so far as in you -- with all men being in peace; ................................................................................ 羅 馬 書 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 是 能 行 , 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦 。 ................................................................................ 羅 馬 書 12:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。 ................................................................................ 羅 馬 書 12:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。 ................................................................................ Romains 12:18 French: Darby ................................................................................ s'il est possible, autant que cela dépend de vous, vivant en paix avec tous les hommes; ................................................................................ Romains 12:18 French: Martin (1744) ................................................................................ S'il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes. ................................................................................ Romains 12:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ S'il se peut faire, et autant qu'il dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes. ................................................................................ Roemer 12:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden. ................................................................................ Roemer 12:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden. | Romakëve 12:18 Albanian ................................................................................ Po të jetë e mundur dhe aq sa varet prej jush, jetoni në paqe me gjithë njerëzit. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որչափ կարելի է ձեզի՝ խաղաղութի՛ւն պահեցէք ամէն մարդու հետ: ................................................................................ Romanoetara. 12:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eguin albadadi, çuetan den becembatean, guiçon guciequin baquea duçuen. ................................................................................ Римляни 12:18 Bulgarian ................................................................................ ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 12:18 Croatian Bible ................................................................................ Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima! ................................................................................ Římanům 12:18 Czech BKR ................................................................................ Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce, ................................................................................ Romerne 12:18 Danish ................................................................................ Dersom det er muligt - såvidt det står til eder - da holder Fred med alle Mennesker: ................................................................................ Romeinen 12:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen. ................................................................................ Rómaiakhoz 12:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek. ................................................................................ Al la romanoj 12:18 Esperanto ................................................................................ Se estos eble, restu pacaj viaparte kun cxiuj homoj. ................................................................................ Kirje roomalaisille 12:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos mahdollinen on, niin paljo kuin teissä on, niin pitäkäät rauha kaikkein ihmisten kanssa. ................................................................................ Kirje roomalaisille 12:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos mahdollista on ja mikäli teistä riippuu, eläkää rauhassa kaikkien ihmisten kanssa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ δυνατὸν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes ................................................................................ ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes ................................................................................ ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes ................................................................................ ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes ................................................................................ ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes ................................................................................ ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei dunaton to ex umōn meta pantōn anthrōpōn eirēneuontes ................................................................................ ei dunaton to ex umOn meta pantOn anthrOpOn eirEneuontes ................................................................................ Ròm 12:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun mezi nou wè nou ka fè li. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس ................................................................................ Romans 12:18 Hebrew Bible ................................................................................ אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃ ................................................................................ Romans 12:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܡܫܟܚܐ ܐܝܟ ܕܡܢ ܠܘܬܟܘܢ ܥܡ ܟܠܒܪܢܫ ܫܠܡܐ ܥܒܕܘ ܀ | Romani 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini. ................................................................................ ROMA 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau boleh, dengan seboleh-bolehnya daripada pihak kamu, hendaklah kamu berdamai dengan orang sekalian. ................................................................................ Romans 12:18 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella wamek ara d-tekk s ɣuṛ-wen lehna, ilit di lehna akk-d yemdanen meṛṛa. ................................................................................ 로마서 12:18 Korean ................................................................................ 할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라 ................................................................................ Romiešiem 12:18 Latvian New Testament ................................................................................ Ja iespējams, ieturiet mieru ar visiem cilvēkiem, cik tas no jums atkarīgs! ................................................................................ Laiðkas romieèiams 12:18 Lithuanian ................................................................................ Kiek įmanoma ir kiek nuo jūsų priklauso, gyvenkite taikingai su visais žmonėmis. ................................................................................ Romans 12:18 Maori ................................................................................ Ki te taea, whakapaua ta koutou kia mau te rongo ki nga tangata katoa. ................................................................................ Romerne 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Såfremt det er mulig, da hold I på eders side fred med alle mennesker! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie. ................................................................................ Romanos 12:18 Portugese Bible ................................................................................ Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens. ................................................................................ Romani 12:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă este cu putinţă, întrucît atîrnă de voi, trăiţi în pace cu toţi oamenii. ................................................................................ К Римлянам 12:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. ................................................................................ К Римлянам 12:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. ................................................................................ К Римлянам 12:18 Russian koi8r ................................................................................ Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. ................................................................................ Romans 12:18 Shuar New Testament ................................................................................ Ame jeamna nujai Ashφ shuarjai nawamnaikiam wekasata. ................................................................................ Romanos 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si es posible, en cuanto de ustedes dependa, estén en paz con todos los hombres. ................................................................................ Romanos 12:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres. ................................................................................ Romanos 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si se puede hacer, cuanto es posible en vosotros, tened paz con todos los hombres. ................................................................................ Romanos 12:18 Spanish: Modern ................................................................................ Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, tened paz con todos los hombres. ................................................................................ Romabrevet 12:18 Swedish (1917) ................................................................................ Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror. ................................................................................ Warumi 12:18 Swahili NT ................................................................................ Kadiri inavyowezekana kwa upande wenu, muwe na amani na watu wote. ................................................................................ Mga Taga-Roma 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung maaari, ayon sa inyong makakaya, ay magkaroon kayo ng kapayapaan sa lahat ng mga tao. ................................................................................ Romalılar 12:18 Turkish ................................................................................ Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın. ................................................................................ Римляни 12:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир. ................................................................................ Romans 12:18 Uma New Testament ................................................................................ Ane ma'aa-ala, kita' kana mpohudukulei' mpopali' ohea-na bona momekalompei' -ta hante hawe'ea tauna. ................................................................................ Roâ-ma 12:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu có thể được, thì hãy hết sức mình mà hòa thuận với mọi người. ................................................................................ Romani 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ S’egli è possibile, e quanto è in voi, vivete in pace con tutti gli uomini. ................................................................................ ROMA 12:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari pihakmu, berusahalah sedapat mungkin untuk hidup damai dengan semua orang. ................................................................................ ROMA 12:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sedapat-dapatnya, kalau hal itu bergantung padamu, hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang! ................................................................................ Depends .......... Far .......... Lieth .......... Peace .......... Peaceably .......... Possible .......... World ................................................................................ Depends .......... Far .......... Lieth .......... Peace .......... Peaceably .......... Possible .......... World ................................................................................ Alphabetical: all .......... as .......... at .......... be .......... depends .......... everyone .......... far .......... If .......... is .......... it .......... live .......... men .......... on .......... peace .......... possible .......... so .......... with .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |