New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ' ἑαυτοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos ................................................................................ Romanos 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tened el mismo sentir unos con otros; no seáis altivos en vuestro pensar, sino condescendiendo con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión. ................................................................................ Roemer 12:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen. ................................................................................ Romains 12:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. ................................................................................ 羅 馬 書 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 要 彼 此 同 心 ; 不 要 志 气 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 ( 人 : 或 作 事 ) ; 不 要 自 以 为 聪 明 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Be in harmony with one another. Do not have a high opinion of yourselves, but be in agreement with common people. Do not give yourselves an air of wisdom. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Live in harmony with each other. Don't be arrogant, but be friendly to humble people. Don't think that you are smarter than you really are. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Be of like affection one towards another. Be not high minded, but make yourselves equal to them of the lower sort. Be not wise in your own opinions. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Have full sympathy with one another. Do not give your mind to high things, but let humble ways content you. Do not be wise in your own conceits. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Be of the same mind one towards another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Be of the same mind one toward another. Don't set your mind on high things, but associate with the humble. Don't be wise in your own conceits. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit; ................................................................................ 羅 馬 書 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 要 彼 此 同 心 ; 不 要 志 氣 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 ( 人 : 或 作 事 ) ; 不 要 自 以 為 聰 明 。 ................................................................................ 羅 馬 書 12:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。 ................................................................................ 羅 馬 書 12:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。 ................................................................................ Romains 12:16 French: Darby ................................................................................ ayant, les uns envers les autres, un même sentiment; ne pensant pas aux choses élevées, mais vous associant aux humbles. Ne soyez pas sages à vos propres yeux;... ne rendant à personne mal pour mal; ................................................................................ Romains 12:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n'affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement. ................................................................................ Romains 12:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ayez les mêmes sentiments entre vous; n'aspirez point aux grandeurs, mais accommodez-vous aux choses humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux. ................................................................................ Roemer 12:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen. ................................................................................ Roemer 12:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; (O. den Niedrigen) seid nicht weise bei euch selbst. | Romakëve 12:16 Albanian ................................................................................ Kini të njëjtat mendime njeri me tjetrin; mos lakmoni për lart, por rrini me të përunjurit; mos e mbani veten për të mënçur. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իրարու հանդէպ միեւնո՛յն մտածումը ունեցէք: Բարձր բաներու վրայ մի՛ մտածէք, հապա խոնարհեցէ՛ք դէպի նուաստները. դուք ձեզ իմաստուն մի՛ սեպէք: ................................................................................ Romanoetara. 12:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gogo batez bata berceagana affectionatuac çaretelaric: gauça gorác affectatzen eztituçuelaric, baina beheretara accommodatzen çaretelaric. Etzaretela çuhur ceuroc baithan. ................................................................................ Римляни 12:16 Bulgarian ................................................................................ Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 12:16 Croatian Bible ................................................................................ Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri! ................................................................................ Římanům 12:16 Czech BKR ................................................................................ Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce. ................................................................................ Romerne 12:16 Danish ................................................................................ Værer enige indbyrdes; tragter ikke efter de høje Ting, men holder eder til det lave; vorder ikke kloge i eders egne Tanker! ................................................................................ Romeinen 12:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven. ................................................................................ Rómaiakhoz 12:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban. ................................................................................ Al la romanoj 12:16 Esperanto ................................................................................ Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin sagxaj. ................................................................................ Kirje roomalaisille 12:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Olkaat keskenänne yksimieliset. Älkäät itsestänne paljon pitäkö, vaan pitäkäät teitänne nöyräin kaltaisena. Älkäät itsiänne ylen viisaina pitäkö. ................................................................................ Kirje roomalaisille 12:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olkaa keskenänne yksimieliset. Älkää korkeita mielitelkö, vaan tyytykää alhaisiin oloihin. Älkää olko itsemielestänne viisaita. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ' ἑαυτοῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ to auto eis allēlous phronountes mē ta upsēla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mē ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ to auto eis allElous phronountes mE ta upsEla phronountes alla tois tapeinois sunapagomenoi mE ginesthe phronimoi par eautois ................................................................................ Ròm 12:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Viv byen yonn ak lòt. Pa kite lògèy moute tèt nou. Viv tankou moun ki san pretansyon. Pa kwè nou gen pi bon konprann pase sa. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم. ................................................................................ Romans 12:16 Hebrew Bible ................................................................................ לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃ ................................................................................ Romans 12:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܕܡ ܕܡܬܪܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܢܦܫܟܘܢ ܐܦ ܥܠ ܐܚܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܬܪܥܘܢ ܪܥܝܢܐ ܪܡܐ ܐܠܐ ܩܦܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܟܝܟܝܢ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܚܟܝܡܝܢ ܒܪܥܝܢ ܢܦܫܟܘܢ ܀ | Romani 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi. ................................................................................ ROMA 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hendaklah kamu sehati seorang dengan yang lain. Janganlah mencita-cita perkara-perkara yang tinggi, melainkan tunduklah kepada yang rendah. Jangan bersangka dirimu pandai. ................................................................................ Romans 12:16 Kabyle: NT ................................................................................ Ur xeddmet ara lxilaf wway-gar awen, ur ssimɣuṛet ara iman-nwen meɛna ddut s wannuz, ur ḥețbet ara iman-nwen d wid yesnen. ................................................................................ 로마서 12:16 Korean ................................................................................ 서로 마음을 같이 하며 높은 데 마음을 두지 말고 도리어 낮은 데 처하며 스스로 지혜 있는 체 말라 ................................................................................ Romiešiem 12:16 Latvian New Testament ................................................................................ Esiet savstarpēji vienprātīgi! Neesiet augstprātīgi, bet pazemojieties ar pazemīgajiem! Neesiet pārgudri paši sevī! ................................................................................ Laiðkas romieèiams 12:16 Lithuanian ................................................................................ Būkite vienminčiai tarpusavyje. Negalvokite apie didelius dalykus, bet sekite nuolankiaisiais. Nebūkite išmintingi savo akyse. ................................................................................ Romans 12:16 Maori ................................................................................ Kia kotahi te whakaaro o koutou tetahi ki tetahi. Kaua e whakakake te whakaaro, engari me whakaiti ki nga mea papaku. Kei mea ake koutou he mohio koutou. ................................................................................ Romerne 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ha ett sinnelag mot hverandre; attrå ikke det høie, men hold eder gjerne til det lave; vær ikke selvkloke! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając. ................................................................................ Romanos 12:16 Portugese Bible ................................................................................ sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos; ................................................................................ Romani 12:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aveţi aceleaşi simţiminte unii faţă de alţii. Nu umblaţi după lucrurile înalte, ci rămîneţi la cele smerite. Să nu vă socotiţi singuri înţelepţi. ................................................................................ К Римлянам 12:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Будьте единомысленны между собою; невысокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; ................................................................................ К Римлянам 12:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; ................................................................................ К Римлянам 12:16 Russian koi8r ................................................................................ Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; ................................................................................ Romans 12:16 Shuar New Testament ................................................................................ Chikichik Enentßijiai mΘtekrak shiir Enentßimtunaitiarum. Nankaamantu Enentßimtumasairap. Antsu pΘejchach ajastarum. "Ti nekajai" tu Enentßimtumasairap. ................................................................................ Romanos 12:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tengan el mismo sentir (pensar) unos con otros. No sean altivos en su pensar, sino condescendiendo con los humildes. No sean sabios en su propia opinión. ................................................................................ Romanos 12:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión. ................................................................................ Romanos 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Unánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión. ................................................................................ Romanos 12:16 Spanish: Modern ................................................................................ Tened un mismo sentir los unos por los otros, no siendo altivos, sino acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión. ................................................................................ Romabrevet 12:16 Swedish (1917) ................................................................................ Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka. ................................................................................ Warumi 12:16 Swahili NT ................................................................................ Muwe na wema uleule kwa kila mtu. Msijitakie makuu, bali jishugulisheni na watu wadogo. Msijione kuwa wenye hekima sana. ................................................................................ Mga Taga-Roma 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mangagkaisa kayo ng pagiisip. Huwag ninyong ilagak ang inyong pagiisip sa mga bagay na kapalaluan, kundi makiayon kayo sa mga bagay na may kapakumbabaan. Huwag kayong mga pantas sa inyong sariling mga haka. ................................................................................ Romalılar 12:16 Turkish ................................................................................ Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın. ................................................................................ Римляни 12:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе. ................................................................................ Romans 12:16 Uma New Testament ................................................................................ Hintuwu' hante doo-doo-ta. Neo' mpokalangko nono-ta, agina pohintuwu' -raka tauna to dingki' tuwu' -ra. Neo' -ta mpopeliu kapante-ta ngkai doo-ta. ................................................................................ Roâ-ma 12:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong vòng anh em phải ở cho hiệp ý nhau; đừng ước ao sự cao sang, nhưng phải ưa thích sự khiêm nhường. Chớ cho mình là khôn ngoan. ................................................................................ Romani 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi. ................................................................................ ROMA 12:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hiduplah rukun satu sama lain. Janganlah bersikap tinggi hati, tetapi sesuaikanlah dirimu dengan orang yang rendah kedudukannya. Jangan menganggap diri lebih pandai daripada yang sebenarnya. ................................................................................ ROMA 12:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hendaklah kamu sehati sepikir dalam hidupmu bersama; janganlah kamu memikirkan perkara-perkara yang tinggi, tetapi arahkanlah dirimu kepada perkara-perkara yang sederhana. Janganlah menganggap dirimu pandai! ................................................................................ Agreement .......... Associate .......... Conceited .......... Conceits .......... Content .......... Estate .......... Estimation .......... Full .......... Give .......... Harmony .......... Haughty .......... High .......... Humble .......... Low .......... Mind .......... Opinion .......... Position .......... Proud .......... Sympathy .......... Towards .......... Ways .......... Willing .......... Wise .......... Yourselves ................................................................................ Agreement .......... Associate .......... Conceited .......... Conceits .......... Content .......... Estate .......... Estimation .......... Full .......... Give .......... Harmony .......... Haughty .......... High .......... Humble .......... Low .......... Mind .......... Opinion .......... Position .......... Proud .......... Sympathy .......... Towards .......... Ways .......... Willing .......... Wise .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: another .......... associate .......... be .......... but .......... conceited .......... Do .......... estimation .......... harmony .......... haughty .......... in .......... Live .......... low .......... lowly .......... mind .......... not .......... of .......... one .......... own .......... people .......... position .......... proud .......... same .......... the .......... to .......... toward .......... willing .......... wise .......... with .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |