New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes ................................................................................ Romanos 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sed afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, daos preferencia unos a otros; ................................................................................ Roemer 12:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor. ................................................................................ Romains 12:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques. ................................................................................ 羅 馬 書 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 爱 弟 兄 , 要 彼 此 亲 热 ; 恭 敬 人 , 要 彼 此 推 让 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honor preferring one another; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Be kind to one another with a brother's love, putting others before yourselves in honour; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honour preferring one another; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Be devoted to each other like a loving family. Excel in showing respect for each other. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Be kind one to another, with brotherly love. In giving honour go one before another. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ As for brotherly love, be affectionate to one another; in matters of worldly honour, yield to one another. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; in honor preferring one another; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another; ................................................................................ 羅 馬 書 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 愛 弟 兄 , 要 彼 此 親 熱 ; 恭 敬 人 , 要 彼 此 推 讓 。 ................................................................................ 羅 馬 書 12:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。 ................................................................................ 羅 馬 書 12:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。 ................................................................................ Romains 12:10 French: Darby ................................................................................ quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; quant à l'honneur, étant les premiers à le rendre aux autres; ................................................................................ Romains 12:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement; vous prévenant l'un l'autre par honneur. ................................................................................ Romains 12:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quant à l'amour fraternel, soyez pleins de tendresse les uns pour les autres. Quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres. ................................................................................ Roemer 12:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor. ................................................................................ Roemer 12:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend; | Romakëve 12:10 Albanian ................................................................................ Duani njeri tjetrin me dashuri vëllazërore; në nderim tregoni kujdes njeri me tjetrin. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իրարու հանդէպ գորովալի՛ց եղէք՝ եղբայրական սիրով. պատուելու մէջ՝ զիրա՛ր գերադասեցէք: ................................................................................ Romanoetara. 12:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Anayetassunezco charitatez elkarren onhestera emanac: elkarri ohoratzera aitzincen çaitzatela. ................................................................................ Римляни 12:10 Bulgarian ................................................................................ В братолюбието [си] обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 12:10 Croatian Bible ................................................................................ Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem! ................................................................................ Římanům 12:10 Czech BKR ................................................................................ Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte, ................................................................................ Romerne 12:10 Danish ................................................................................ værer i eders Broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed! ................................................................................ Romeinen 12:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een de ander voorgaande. ................................................................................ Rómaiakhoz 12:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelõzõk [legyetek.] ................................................................................ Al la romanoj 12:10 Esperanto ................................................................................ En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian; ................................................................................ Kirje roomalaisille 12:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Veljellinen rakkaus olkoon sydämellinen teidän keskenänne. Ennättäkään toinen toisensa kunniaa tekemässä. ................................................................................ Kirje roomalaisille 12:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olkaa veljellisessä rakkaudessa helläsydämiset toisianne kohtaan; toinen toisenne kunnioittamisessa kilpailkaa keskenänne. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tē philadelphia eis allēlous philostorgoi tē timē allēlous proēgoumenoi ................................................................................ tE philadelphia eis allElous philostorgoi tE timE allElous proEgoumenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tē philadelphia eis allēlous philostorgoi tē timē allēlous proēgoumenoi ................................................................................ tE philadelphia eis allElous philostorgoi tE timE allElous proEgoumenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tē philadelphia eis allēlous philostorgoi tē timē allēlous proēgoumenoi ................................................................................ tE philadelphia eis allElous philostorgoi tE timE allElous proEgoumenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tē philadelphia eis allēlous philostorgoi tē timē allēlous proēgoumenoi ................................................................................ tE philadelphia eis allElous philostorgoi tE timE allElous proEgoumenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tē philadelphia eis allēlous philostorgoi tē timē allēlous proēgoumenoi ................................................................................ tE philadelphia eis allElous philostorgoi tE timE allElous proEgoumenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tē philadelphia eis allēlous philostorgoi tē timē allēlous proēgoumenoi ................................................................................ tE philadelphia eis allElous philostorgoi tE timE allElous proEgoumenoi ................................................................................ Ròm 12:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou nou yonn renmen lòt tankou frè ak frè k'ap viv ansanm ak Kris la. Nan tou sa n'ap fè, se pou nou gen respè yonn pou lòt, pa konsidere tèt nou anvan. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وادّين بعضكم بعضا بالمحبة الاخوية. مقدمين بعضكم بعضا في الكرامة. ................................................................................ Romans 12:10 Hebrew Bible ................................................................................ באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃ ................................................................................ Romans 12:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘܝܬܘܢ ܪܚܡܝܢ ܠܐܚܝܟܘܢ ܘܡܚܒܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܗܘܝܬܘܢ ܡܩܕܡܝܢ ܡܝܩܪܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀ | Romani 12:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri; ................................................................................ ROMA 12:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka di dalam berkasih-kasihan dengan saudara-saudara, hendaklah kamu bersayang-sayang satu dengan yang lain; hendaklah seorang mendahului seorang di dalam hal memberi hormat. ................................................................................ Romans 12:10 Kabyle: NT ................................................................................ Sɛut daymen leqdeṛ wway gar-awen ; sɛut leḥnana, myeḥmalet s leḥmala n tegmaț. ................................................................................ 로마서 12:10 Korean ................................................................................ 형제를 사랑하여 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며 ................................................................................ Romiešiem 12:10 Latvian New Testament ................................................................................ Brāļu mīlestībā mīliet viens otru, godbijībā pārsteidziet cits citu! ................................................................................ Laiðkas romieèiams 12:10 Lithuanian ................................................................................ Švelniai mylėkite vienas kitą broliška meile; pagarbiai vertinkite kitus aukščiau nei save. ................................................................................ Romans 12:10 Maori ................................................................................ Ka aroha ki nga teina, kia tino pono te aroha tetahi ki tetahi; ka whakahonore, kia nui ta tetahi i tetahi. ................................................................................ Romerne 12:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vær ømhjertede mot hverandre i broderkjærlighet; kappes om å hedre hverandre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając. ................................................................................ Romanos 12:10 Portugese Bible ................................................................................ Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros; ................................................................................ Romani 12:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iubiţi-vă unii pe alţii cu o dragoste frăţească. În cinste, fiecare să dea întîietate altuia. ................................................................................ К Римлянам 12:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; впочтительности друг друга предупреждайте; ................................................................................ К Римлянам 12:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; ................................................................................ К Римлянам 12:10 Russian koi8r ................................................................................ будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; ................................................................................ Romans 12:10 Shuar New Testament ................................................................................ Nuamtak yachi asarum N·nisrum mai anenai ajatarum. Chφkich wijiai nankaamas uuntaiti tu Enentßimtunaistarum. ................................................................................ Romanos 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sean afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, dándose preferencia unos a otros. ................................................................................ Romanos 12:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros; ................................................................................ Romanos 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ amando la caridad de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros; ................................................................................ Romanos 12:10 Spanish: Modern ................................................................................ amándoos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros; ................................................................................ Romabrevet 12:10 Swedish (1917) ................................................................................ Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning. ................................................................................ Warumi 12:10 Swahili NT ................................................................................ Pendaneni kidugu; kila mmoja amfikirie mwenzake kwanza kwa heshima. ................................................................................ Mga Taga-Roma 12:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa pagibig sa mga kapatid ay mangagmahalan kayo; sa kapurihan ay ipagpauna ng isa't isa ang iba; ................................................................................ Romalılar 12:10 Turkish ................................................................................ Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın. ................................................................................ Римляни 12:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть; ................................................................................ Romans 12:10 Uma New Testament ................................................................................ Momepoka'ahi' -koi hewa pomepoka'ahi' to ntali ompi', pai' momeri'uu-uluhi-koi momebila' hadua pai' hadua. ................................................................................ Roâ-ma 12:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy lấy lòng yêu thương mềm mại mà yêu nhau như anh em; hãy lấy lẽ kính nhường nhau. ................................................................................ Romani 12:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Siate inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell’onore. ................................................................................ ROMA 12:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hendaklah Saudara-saudara saling mengasihi satu sama lain dengan mesra seperti orang-orang yang bersaudara dalam satu keluarga, dan hendaknya kalian saling mendahului memberi hormat. ................................................................................ ROMA 12:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hendaklah kamu saling mengasihi sebagai saudara dan saling mendahului dalam memberi hormat. ................................................................................ Affection .......... Affectionate .......... Brotherly .......... Brother's .......... Devoted .......... Honor .......... Honour .......... Kind .......... Kindly .......... Love .......... Matters .......... Others .......... Paying .......... Preference .......... Preferring .......... Putting .......... Showing .......... Tenderly .......... Towards .......... Worldly .......... Yield .......... Yourselves ................................................................................ Affection .......... Affectionate .......... Brotherly .......... Brother's .......... Devoted .......... Honor .......... Honour .......... Kind .......... Kindly .......... Love .......... Matters .......... Others .......... Paying .......... Preference .......... Preferring .......... Putting .......... Showing .......... Tenderly .......... Towards .......... Worldly .......... Yield .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: above .......... another .......... Be .......... brotherly .......... devoted .......... give .......... Honor .......... in .......... love .......... one .......... preference .......... to .......... yourselves ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |