
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship. ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν (εὐάρεστον) τῷ θεῷ, (εὐάρεστον) τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν· ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum ....................................................... Romanos 12:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Por consiguiente, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo y santo, aceptable a Dios, que es vuestro culto racional. ....................................................... Roemer 12:1 German: Luther (1912) ....................................................... Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst. ....................................................... Romains 12:1 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable. ....................................................... 羅 馬 書 12:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 所 以 弟 兄 们 , 我 以 神 的 慈 悲 劝 你 们 , 将 身 体 献 上 , 当 作 活 祭 , 是 圣 洁 的 , 是 神 所 喜 悦 的 ; 你 们 如 此 事 奉 乃 是 理 所 当 然 的 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. ....................................................... American King James Version ....................................................... I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. ....................................................... American Standard Version ....................................................... I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... For this reason I make request to you, brothers, by the mercies of God, that you will give your bodies as a living offering, holy, pleasing to God, which is the worship it is right for you to give him. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your intelligent service. ....................................................... English Revised Version ....................................................... I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Brothers and sisters, in view of all we have just shared about God's compassion, I encourage you to offer your bodies as living sacrifices, dedicated to God and pleasing to him. This kind of worship is appropriate for you. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... I beseech you therefore brethren by the mercifulness of God that ye make your bodies a quick sacrifice, holy and acceptable unto God which is your reasonable serving of God. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... I plead with you therefore, brethren, by the compassionsof God, to present all your faculties to Him as a living and holy sacrifice acceptable to Him. This with you will be an act of reasonable worship. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. ....................................................... World English Bible ....................................................... Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice -- living, sanctified, acceptable to God -- your intelligent service; ....................................................... Romakëve 12:1 Albanian ....................................................... O vëllezër, po ju bëj thirrje, nëpërmjet dhembshurisë së Perëndisë, ta paraqisni trupin tuaj si fli të gjallë, të shenjtëruar, të pëlqyer te Perëndia, që është shërbesa juaj e mënçur. ....................................................... ወደ ሮሜ ሰዎች 12:1 Amharic NT ....................................................... እንግዲህ፥ ወንድሞች ሆይ፥ ሰውነታችሁን እግዚአብሔርን ደስ የሚያሰኝና ሕያው ቅዱስም መሥዋዕት አድርጋችሁ ታቀርቡ ዘንድ በእግዚአብሔር ርኅራኄ እለምናችኋለሁ፥ እርሱም ለአእምሮ የሚመች አገልግሎታችሁ ነው። ....................................................... ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:1 Armenian (Western): NT ....................................................... Ուրեմն կ՚աղաչե՛մ ձեզի, եղբայրնե՛ր, Աստուծոյ կարեկցութեամբ, որ ձեր մարմինները ներկայացնէք որպէս ապրող զոհ մը՝ սուրբ, աստուածահաճոյ. ա՛յդ է ձեր բանական պաշտամունքը: ....................................................... Romanoetara. 12:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Othoitz eguiten drauçuet bada, anayeác, Iaincoaren misericordién partez, offrenda ditzaçuen çuen gorputzac sacrificio vicitan, saindutan, Iaincoaren gogaracotan, cein baita çuen cerbitzu raçoinezcoa. ....................................................... Римляни 12:1 Bulgarian ....................................................... И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, [като] ваше духовно служение. ....................................................... 羅 馬 書 12:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 所 以 弟 兄 們 , 我 以 神 的 慈 悲 勸 你 們 , 將 身 體 獻 上 , 當 作 活 祭 , 是 聖 潔 的 , 是 神 所 喜 悅 的 ; 你 們 如 此 事 奉 乃 是 理 所 當 然 的 。 ....................................................... 羅 馬 書 12:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 獻上自己當作活祭所以弟兄們,我憑著 神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙 神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉。 ....................................................... 羅 馬 書 12:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 献上自己当作活祭 ....................................................... Poslanica Rimljanima 12:1 Croatian Bible ....................................................... Zaklinjem vas, braćo, milosrđem Božjim: prikažite svoja tijela za žrtvu živu, svetu, Bogu milu - kao svoje duhovno bogoslužje. ....................................................... Římanům 12:1 Czech BKR ....................................................... Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši. ....................................................... Romerne 12:1 Danish ....................................................... Jeg formaner eder altså, Brødre! ved Guds Barmhjertighed, til at fremstille eder Legemer som et levende, helligt, Gud velbehageligt Offer; dette er eders fornuftige Gudsdyrkelse. ....................................................... Romeinen 12:1 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Ik bid u dan, broeders, door de ontfermingen Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levende, heilige en Gode welbehagelijke offerande, welke is uw redelijke godsdienst. ....................................................... Rómaiakhoz 12:1 Hungarian: Karoli ....................................................... Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élõ, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket. ....................................................... Al la romanoj 12:1 Esperanto ....................................................... Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, placxantan al Dio, kio estas via racia servo. ....................................................... Kirje roomalaisille 12:1 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niin neuvon minä teitä, rakkaat veljet, Jumalan sydämellisen laupiuden kautta, että te antaisitte teidän ruumiinne eläväksi, pyhäksi ja Jumalalle otolliseksi uhriksi, joka on teidän toimellinen jumalanpalveluksenne. ....................................................... Kirje roomalaisille 12:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Niin minä Jumalan armahtavan laupeuden kautta kehoitan teitä, veljet, antamaan ruumiinne eläväksi, pyhäksi, Jumalalle otolliseksi uhriksi; tämä on teidän järjellinen jumalanpalveluksenne. ....................................................... Romains 12:1 French: Darby ....................................................... Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à présenter vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre service intelligent. ....................................................... Romains 12:1 French: Martin (1744) ....................................................... Je vous exhorte donc, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre raisonnable service. ....................................................... Romains 12:1 French: Ostervald (1744) ....................................................... Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, c'est votre culte raisonnable. ....................................................... Roemer 12:1 German: Luther (1545) ....................................................... Ich ermahne euch, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst. ....................................................... Roemer 12:1 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst (O. vernünftiger Gottesdienst) ist. ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν τῷ θεῷ εὐάρεστον, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν· ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ Θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν, ἁγίαν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν, ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἀδελφοί διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν εὐάρεστον τῷ θεῷ τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν· ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν τῷ θεῷ, εὐάρεστον τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν· ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν τω θεω ευαρεστον την λογικην λατρειαν υμων ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν ευαρεστον τω θεω την λογικην λατρειαν υμων ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν ευαρεστον τω θεω την λογικην λατρειαν υμων ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν ευαρεστον τω θεω την λογικην λατρειαν υμων ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν τω θεω ευαρεστον την λογικην λατρειαν υμων ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν {VAR1: τω θεω ευαρεστον } {VAR2: ευαρεστον τω θεω } την λογικην λατρειαν υμων ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... parakalō oun umas adelphoi dia tōn oiktirmōn tou theou parastēsai ta sōmata umōn thusian zōsan agian tō theō euareston tēn logikēn latreian umōn parakalO oun umas adelphoi dia tOn oiktirmOn tou theou parastEsai ta sOmata umOn thusian zOsan agian tO theO euareston tEn logikEn latreian umOn ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... parakalō oun umas adelphoi dia tōn oiktirmōn tou theou parastēsai ta sōmata umōn thusian zōsan agian euareston tō theō tēn logikēn latreian umōn parakalO oun umas adelphoi dia tOn oiktirmOn tou theou parastEsai ta sOmata umOn thusian zOsan agian euareston tO theO tEn logikEn latreian umOn ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... parakalō oun umas adelphoi dia tōn oiktirmōn tou theou parastēsai ta sōmata umōn thusian zōsan agian euareston tō theō tēn logikēn latreian umōn parakalO oun umas adelphoi dia tOn oiktirmOn tou theou parastEsai ta sOmata umOn thusian zOsan agian euareston tO theO tEn logikEn latreian umOn ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... parakalō oun umas adelphoi dia tōn oiktirmōn tou theou parastēsai ta sōmata umōn thusian zōsan agian euareston tō theō tēn logikēn latreian umōn parakalO oun umas adelphoi dia tOn oiktirmOn tou theou parastEsai ta sOmata umOn thusian zOsan agian euareston tO theO tEn logikEn latreian umOn ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... parakalō oun umas adelphoi dia tōn oiktirmōn tou theou parastēsai ta sōmata umōn thusian zōsan agian tō theō euareston tēn logikēn latreian umōn parakalO oun umas adelphoi dia tOn oiktirmOn tou theou parastEsai ta sOmata umOn thusian zOsan agian tO theO euareston tEn logikEn latreian umOn ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... parakalō oun umas adelphoi dia tōn oiktirmōn tou theou parastēsai ta sōmata umōn thusian zōsan agian {WH: tō theō euareston } {UBS4: euareston tō theō } tēn logikēn latreian umōn parakalO oun umas adelphoi dia tOn oiktirmOn tou theou parastEsai ta sOmata umOn thusian zOsan agian {WH: tO theO euareston} {UBS4: euareston tO theO} tEn logikEn latreian umOn ....................................................... Ròm 12:1 Haitian Creole Bible ....................................................... Se sak fè, frè m' yo, jan Bondye fè nou wè li gen kè sansib pou nou an, se pou nou ofri tout kò nou ba li tankou ofrann bèt yo mete apa pou Bondye, bèt yo ofri tou vivan epi k'ap fè Bondye plezi. Se sèl jan nou dwe sèvi Bondye tout bon.ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:1 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فاطلب اليكم ايها الاخوة برأفة الله ان تقدموا اجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية. ....................................................... Romans 12:1 Hebrew Bible ....................................................... ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃ ....................................................... Romans 12:1 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܒܥܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܒܪܚܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܕܬܩܝܡܘܢ ܦܓܪܝܟܘܢ ܕܒܚܬܐ ܚܝܬܐ ܘܩܕܝܫܬܐ ܘܡܩܒܠܬܐ ܠܐܠܗܐ ܒܬܫܡܫܬܐ ܡܠܝܠܬܐ ܀ ....................................................... Romani 12:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale. ....................................................... Romani 12:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, in ostia vivente, santa, accettevole a Dio. ....................................................... ROMA 12:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Saudara-saudara! Allah sangat baik kepada kita. Itu sebabnya saya minta dengan sangat supaya kalian mempersembahkan dirimu sebagai suatu kurban hidup yang khusus untuk Allah dan yang menyenangkan hati-Nya. Ibadatmu kepada Allah seharusnya demikian. ....................................................... ROMA 12:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah aku menasihatkan kamu, supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah: itu adalah ibadahmu yang sejati. ....................................................... ROMA 12:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Sebab itu, hai saudara-saudaraku, aku mintalah kamu, oleh sebab segala rahmat Allah, mempersembahkan tubuhmu menjadi korban yang hidup lagi kudus dan yang berkenan kepada Allah, maka itulah ibadatmu yang patut. ....................................................... Romans 12:1 Kabyle: NT ....................................................... A kkun-nhuɣ ihi ay atmaten s ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi iwakken aț-țsebblem lǧețțat-nwen d leɛqliya nwen am wesfel yeddren, zeddigen, yeṣfan ara iɛeǧben i Sidi Ṛebbi ; ț-țagi i d ṭṭaɛa i gețṛaǧu deg-wen Sidi Ṛebbi. ....................................................... 로마서 12:1 Korean ....................................................... 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라 ....................................................... Romiešiem 12:1 Latvian New Testament ....................................................... Tāpēc, brāļi, Dieva žēlsirdības dēļ es jūs lūdzu: nododiet savas miesas par dzīvu, svētu, Dievam patīkamu upuri, lai tas būtu jūsu garīgais dievkalpojums! ....................................................... Laiðkas romieèiams 12:1 Lithuanian ....................................................... gailestingumu aš prašau jus, broliai, aukoti savo kūnus kaip gyvą, šventą, Dievui patinkančią auką,tai jūsų sąmoningas tarnavimas. ....................................................... Romans 12:1 Maori ....................................................... Koia ahau ka inoi nei ki a koutou, e oku teina, kia whakaaroa nga mahi a te Atua, kia tapaea atu o koutou tinana hei whakahere ora, tapu, e manakohia ana e te Atua, he mahi na to koutou hinengaro. ....................................................... Romerne 12:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Jeg formaner eder altså, brødre, ved Guds miskunn at I fremstiller eders legemer som et levende, hellig, Gud velbehagelig offer - dette er eders åndelige gudstjeneste - ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę. ....................................................... Romanos 12:1 Portugese Bible ....................................................... Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional. ....................................................... Romani 12:1 Romanian: Cornilescu ....................................................... Vă îndemn dar, fraţilor, pentru îndurarea lui Dumnezeu, să aduceţi trupurile voastre ca o jertfă vie, sfîntă, plăcută lui Dumnezeu: aceasta va fi din partea voastră o slujbă duhovnicească. ....................................................... К Римлянам 12:1 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего, ....................................................... К Римлянам 12:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего, ....................................................... К Римлянам 12:1 Russian koi8r ....................................................... Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего, ....................................................... Romans 12:1 Shuar New Testament ....................................................... Atumsha Yus-shuar ßrumna nu, atumek Yusai surumaktarum. Yus ti anenma asakrumin nuna seajrume. Yaunchu Israer-shuar ni waakarin maa Y·san suu ßrmiayi. Atumsha N·nisrumek iwiaaku ßrumna nuin Nii T·rutataj taku T·rutati tusarum tuke Enentßijiai Yusai tsankamaktarum. Yusai iisam ti shiir Atφ tusarum T·ratarum. Nu T·rakrumka Pßtatkechu antsu ti nekas Enentßimjai Yus shiir awajin ßtatrume. ....................................................... Romanos 12:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Por tanto, hermanos, les ruego por las misericordias de Dios que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo y santo, aceptable (agradable) a Dios, que es el culto racional de ustedes. ....................................................... Romanos 12:1 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto. ....................................................... Romanos 12:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro racional culto. ....................................................... Romanos 12:1 Spanish: Modern ....................................................... Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable a Dios, que es vuestro culto racional. ....................................................... Romabrevet 12:1 Swedish (1917) ....................................................... Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst. ....................................................... Warumi 12:1 Swahili NT ....................................................... Kwa hiyo, ndugu zangu, maadam Mungu ni mwenye huruma nyingi, nawasihi kwa moyo wote: jitoleeni nafsi zenu kwa Mungu kama tambiko iliyo hai, takatifu na yenye kupendeza. Hii ndiyo njia yenu halisi ya kumwabudu. ....................................................... Mga Taga-Roma 12:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Kaya nga, mga kapatid, ipinamamanhik ko sa inyo, alangalang sa mga kahabagan ng Dios, na inyong iharap ang inyong mga katawan na isang haing buhay, banal, na kaayaaya sa Dios, na siya ninyong katampatang pagsamba. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்படியிருக்க, சகோதரரே, நீங்கள் உங்கள் சரீரங்களைப் பரிசுத்தமும் தேவனுக்குப் பிரியமுமான ஜீவபலியாக ஒப்புக்கொடுக்கவேண்டுமென்று, தேவனுடைய இரக்கங்களை முன்னிட்டு உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்; இதுவே நீங்கள் செய்யத்தக்க புத்தியுள்ள ஆராதனை. ....................................................... Romalılar 12:1 Turkish ....................................................... Öyleyse kardeşlerim, Tanrının merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrıyı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur. ....................................................... Римляни 12:1 Ukrainian: NT ....................................................... То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше. ....................................................... Romans 12:1 Uma New Testament ....................................................... Ngkai toe-mi ompi' -ompi', ku'apui nono-ni: apa' wae-mi kabohe ahi' Alata'ala hi kita' -e, toe pai' kana nitonu woto-ni hi Alata'ala, niponcawa pepue' -ni to tuwu'. Tonu woto-ni hi Alata'ala, bona Hi'a to mpo'atoro' katuwu' -ni, pai' bona moroli' po'ingku-ni. Toe-hana ada mpepue' -ni to masipato', toe to mpakagoe' nono Alata'ala. ....................................................... Roâ-ma 12:1 Vietnamese (1934) ....................................................... Vậy, hỡi anh em, tôi lấy sự thương xót của Ðức Chúa Trời khuyên anh em dâng thân thể mình làm của lễ sống và thánh, đẹp lòng Ðức Chúa Trời, ấy là sự thờ phượng phải lẽ của anh em.Acceptable .......... Act .......... Beseech .......... Bodies .......... Compassions .......... Faculties .......... God's .......... Holy .......... Intelligent .......... Mercies .......... Mercy .......... Offer .......... Offering .......... Plead .......... Pleasing .......... Present .......... Reason .......... Reasonable .......... Request .......... Right .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Service .......... Spiritual .......... Urge .......... View .......... Worship Acceptable .......... Act .......... Beseech .......... Bodies .......... Compassions .......... Faculties .......... God's .......... Holy .......... Intelligent .......... Mercies .......... Mercy .......... Offer .......... Offering .......... Plead .......... Pleasing .......... Present .......... Reason .......... Reasonable .......... Request .......... Right .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Service .......... Spiritual .......... Urge .......... View .......... Worship Alphabetical: a .......... acceptable .......... act .......... and .......... as .......... bodies .......... brethren .......... brothers .......... by .......... God .......... God's .......... holy .......... I .......... in .......... is .......... living .......... mercies .......... mercy .......... of .......... offer .......... pleasing .......... present .......... sacrifice .......... sacrifices .......... service .......... spiritual .......... the .......... Therefore .......... this .......... to .......... urge .......... view .......... which .......... worship .......... you .......... your NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |