New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ just as it is written, "GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR, EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT, DOWN TO THIS VERY DAY." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καθάπερ / καθὼς γέγραπται· ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem ................................................................................ Romanos 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tal como está escrito: DIOS LES DIO UN ESPIRITU DE ESTUPOR, OJOS CON QUE NO VEN Y OIDOS CON QUE NO OYEN, HASTA EL DIA DE HOY. ................................................................................ Roemer 11:8 German: Luther (1912) ................................................................................ wie geschrieben steht: "Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag." ................................................................................ Romains 11:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu'à ce jour. ................................................................................ 羅 馬 書 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 如 经 上 所 记 : 神 给 他 们 昏 迷 的 心 , 眼 睛 不 能 看 见 , 耳 朵 不 能 听 见 , 直 到 今 日 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ (According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ As it is written: God hath given them the spirit of insensibility; eyes that they should not see; and ears that they should not hear, until this present day. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ as Scripture says, "To this day God has given them a spirit of deep sleep. Their eyes don't see, and their ears don't hear!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ according as it is written: God hath given them the spirit of unquietness: eyes that they should not see, and ears that they should not hear, even unto this day. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And so Scripture says, "God has given them a spirit of drowsiness--eyes to see nothing with and ears to hear nothing with--even until now." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ According as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ according as it hath been written, 'God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,' -- unto this very day, ................................................................................ 羅 馬 書 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 如 經 上 所 記 : 神 給 他 們 昏 迷 的 心 , 眼 睛 不 能 看 見 , 耳 朵 不 能 聽 見 , 直 到 今 日 。 ................................................................................ 羅 馬 書 11:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 正如經上所記:“ 神給了他們麻木的靈,有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不到,直到今日。” ................................................................................ 羅 馬 書 11:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 正如经上所记:“ 神给了他们麻木的灵,有眼睛却看不见,有耳朵却听不到,直到今日。” ................................................................................ Romains 11:8 French: Darby ................................................................................ selon qu'il est écrit: "Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu'au jour d'aujourd'hui". ................................................................................ Romains 11:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi qu'il est écrit : Dieu leur a donné un esprit assoupi, [et] des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point ouïr, jusqu'au jour présent. ................................................................................ Romains 11:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre, jusqu'à ce jour. ................................................................................ Roemer 11:8 German: Luther (1545) ................................................................................ wie geschrieben stehet: Gott hat ihnen gegeben einen erbitterten Geist, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag. ................................................................................ Roemer 11:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wie geschrieben steht: "Gott hat ihnen einen Geist der Schlafsucht gegeben, Augen, um nicht zu sehen, und Ohren, um nicht zu hören, bis auf den heutigen Tag". (Vergl. Jes. 29,10 und 5. Mose 29,4) | Romakëve 11:8 Albanian ................................................................................ siç është shkruar: ''Perëndia u dha atyre frymë hutimi, sy që të mos shohin dhe veshë që të mos dëgjojnë deri në ditën e sotme''. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ (ինչպէս գրուած է. «Աստուած անոնց տուաւ թմրութեան ոգի. աչքեր՝ որ չտեսնեն, եւ ականջներ՝ որ չլսեն».) մինչեւ այսօր: ................................................................................ Romanoetara. 11:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Scribatua den beçala, Eman vkan draue Iaincoac spiritu ithobat: eta begui, ikus ezteçatençát: eta beharri, ençun ezteçatençát egungo egunerano. ................................................................................ Римляни 11:8 Bulgarian ................................................................................ както е писано: "Бог им даде дух на безчувствие, очи- да не виждат и уши- да не чуват". ................................................................................ Poslanica Rimljanima 11:8 Croatian Bible ................................................................................ kao što je pisano: Dade im Bog duh obamrlosti, oči da ne vide, uši da ne čuju sve do dana današnjega. ................................................................................ Římanům 11:8 Czech BKR ................................................................................ (Jakož psáno jest: Dal jim Bůh ducha zkormoucení, oči, aby neviděli, a uši, aby neslyšeli,) až do dnešního dne. ................................................................................ Romerne 11:8 Danish ................................................................................ som der er skrevet: "Gud gav dem en Sløvheds Ånd, Øjne til ikke at se med, Øren til ikke at høre med indtil den Dag i Dag." ................................................................................ Romeinen 11:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ (Gelijk geschreven is: God heeft hun gegeven een geest des diepen slaaps; ogen om niet te zien, en oren om niet te horen) tot op den huidigen dag. ................................................................................ Rómaiakhoz 11:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mint meg van írva: Az Isten kábultság lelkét adta nékik; szemeket, hogy ne lássanak, füleket, hogy ne halljanak, mind e mai napig. ................................................................................ Al la romanoj 11:8 Esperanto ................................................................................ kiel estas skribite:Dio donis al ili spiriton de profunda dormo, okulojn, por ke ili ne vidu, kaj orelojn, por ke ili ne auxdu, gxis la nuna tago. ................................................................................ Kirje roomalaisille 11:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (Niinkuin kirjoitettu on: Jumala on antanut heille uppiniskaisen hengen, silmät, ettei he näkisi, ja korvat, ettei he kuulisi) tähän päivään asti. ................................................................................ Kirje roomalaisille 11:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niinkuin kirjoitettu on: "Jumala on antanut heille uneliaisuuden hengen, silmät, etteivät he näkisi, ja korvat, etteivät he kuulisi, tähän päivään asti". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καθάπερ γέγραπται, ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καθὼς γέγραπται· ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καθὼς γέγραπται Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καθάπερ γέγραπται· ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καθαπερ γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καθαπερ γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ {VAR1: καθαπερ } {VAR2: καθως } γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kathaper gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras ................................................................................ kathaper gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras ................................................................................ kathOs gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras ................................................................................ kathOs gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras ................................................................................ kathOs gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kathaper gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras ................................................................................ kathaper gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ {WH: kathaper } {UBS4: kathōs } gegraptai edōken autois o theos pneuma katanuxeōs ophthalmous tou mē blepein kai ōta tou mē akouein eōs tēs sēmeron ēmeras ................................................................................ {WH: kathaper} {UBS4: kathOs} gegraptai edOken autois o theos pneuma katanuxeOs ophthalmous tou mE blepein kai Ota tou mE akouein eOs tEs sEmeron Emeras ................................................................................ Ròm 11:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ dapre jan sa te ekri nan Liv la: Bondye te rann lespri yo lou, yo gen je, men yo pa ka wè; yo gen zòrèy, men yo pa ka tande jouk jòdi a. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كما هو مكتوب اعطاهم الله روح سبات وعيونا حتى لا يبصروا وآذانا حتى لا يسمعوا الى هذا اليوم. ................................................................................ Romans 11:8 Hebrew Bible ................................................................................ ככתוב נתן להם האלהים רוח תרדמה עינים לא לראות ואזנים לא לשמע עד היום הזה׃ ................................................................................ Romans 11:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܡܕܥܪܢܝܬܐ ܘܥܝܢܐ ܕܠܐ ܢܒܚܪܘܢ ܒܗܝܢ ܘܐܕܢܐ ܕܠܐ ܢܫܡܥܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܝܘܡܢܐ ܀ | Romani 11:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e gli altri sono stati indurati, secondo che è scritto: Iddio ha dato loro uno spirito di stordimento, degli occhi per non vedere e degli orecchi per non udire, fino a questo giorno. ................................................................................ ROMA 11:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sebagaimana yang tersurat: Bahwa Allah memberi kepada mereka itu suatu roh penidur, dan mata yang tiada mau melihat, dan telinga yang tiada mau mendengar, hingga kepada hari ini. ................................................................................ Romans 11:8 Kabyle: NT ................................................................................ Akken yura di tektabt iqedsen : Sidi Ṛebbi yeqfel lɛeqliya-nsen, allen-nsen ur țwalint ara, i meẓẓuɣen-nsen ur sellen ara, ar ass-agi. ................................................................................ 로마서 11:8 Korean ................................................................................ 기록된 바 하나님이 오늘날까지 저희에게 혼미한 심령과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라 ................................................................................ Romiešiem 11:8 Latvian New Testament ................................................................................ Kā rakstīts: Dievs deva viņiem truluma garu: acis, lai neredzētu, un ausis, lai nedzirdētu līdz pat šai dienai. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 11:8 Lithuanian ................................................................................ kaip parašyta: “Dievas jiems siuntė snaudulio dvasią, kad akys neregėtų ir ausys negirdėtų iki šios dienos”. ................................................................................ Romans 11:8 Maori ................................................................................ Ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kua hoatu ki a ratou e te Atua he wairua hiamoe, he kanohi e kore ai ratou e kite, he taringa e kore ai e rongo; a taea noatia tenei ra. ................................................................................ Romerne 11:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som skrevet er: Gud gav dem en treghets ånd, øine til ikke å se med og ører til ikke å høre med, inntil den dag idag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ (Jako napisano: Dał im Bóg ducha twardego snu, oczy, aby nie widzieli i uszy, aby nie słyszeli), aż do dzisiejszego dnia. ................................................................................ Romanos 11:8 Portugese Bible ................................................................................ como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje. ................................................................................ Romani 11:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ după cum este scris: ,,Dumnezeu le -a dat un duh de adormire, ochi ca să nu vadă, şi urechi ca să n'audă, pînă în ziua de astăzi.`` ................................................................................ К Римлянам 11:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. ................................................................................ К Римлянам 11:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ как написано: "Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня". ................................................................................ К Римлянам 11:8 Russian koi8r ................................................................................ как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. ................................................................................ Romans 11:8 Shuar New Testament ................................................................................ Yus-Chichamsha N·nisan tawai: "Yus Enentßimchatai Enentßin S·sarmiayi. Wßinmashtai jiincha tura ßntushtai Kuφshniasha S·sarmiayi. Yamaisha N·niskete." ................................................................................ Romanos 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ tal como está escrito: "DIOS LES DIO UN ESPIRITU EMBOTADO, OJOS CON QUE NO VEN Y OIDOS CON QUE NO OYEN, HASTA EL DIA DE HOY." ................................................................................ Romanos 11:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy. ................................................................................ Romanos 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ (como está escrito: Les dio Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan,) hasta el día de hoy. ................................................................................ Romanos 11:8 Spanish: Modern ................................................................................ como está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos para no ver, y oídos para no oír, hasta el día de hoy. ................................................................................ Romabrevet 11:8 Swedish (1917) ................................................................................ Så är ju skrivet: »Gud har givit dem en sömnaktighetens ande, ögon som de icke kunna se med och öron som de icke kunna höra med; så är det ännu i dag.» ................................................................................ Warumi 11:8 Swahili NT ................................................................................ kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Mungu ameifanya mioyo yao kuwa mizito, na mpaka leo hii hawawezi kuona kwa macho yao wala kusikia kwa masikio yao." ................................................................................ Mga Taga-Roma 11:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ayon sa nasusulat, Binigyan sila ng Dios ng Espiritu ng pagkakatulog, ng mga matang hindi nangakakakita, at ng mga pakinig na hindi nangakakarinig, hanggang sa araw na ito. ................................................................................ Romalılar 11:8 Turkish ................................................................................ Yazılmış olduğu gibi: ‹‹Tanrı onlara uyuşukluk ruhu verdi; Bugüne dek görmeyen gözler, duymayan kulaklar verdi.›› ................................................................................ Римляни 11:8 Ukrainian: NT ................................................................................ (яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня. ................................................................................ Romans 11:8 Uma New Testament ................................................................................ hewa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli': Alata'ala mpowai' -ra nono to moko'o. Napokapiri mata-ra bona neo' rahiloi ohea to makono. Na'unca tilinga-ra bona neo' ra'epei kareba to makono, duu' hewa toe lau." ................................................................................ Roâ-ma 11:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ như có chép rằng: Ðức Chúa Trời đã cho họ mờ tối, con mắt chẳng thấy, lỗ tai chẳng nghe, cho đến ngày nay. ................................................................................ Romani 11:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Secondo ch’egli è scritto: Iddio ha loro dato uno spirito di stordimento, occhi da non vedere, ed orecchi da non udire. ................................................................................ ROMA 11:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab di dalam Alkitab tertulis begini, Allah membuat hati dan pikiran mereka menjadi bebal; dan sampai saat ini mata mereka tidak dapat melihat dan telinga mereka tidak dapat mendengar. ................................................................................ ROMA 11:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ seperti ada tertulis: "Allah membuat mereka tidur nyenyak, memberikan mata untuk tidak melihat dan telinga untuk tidak mendengar, sampai kepada hari sekarang ini." ................................................................................ Deep .......... Drowsiness .......... Ears .......... Eyes .......... Hear .......... Hearing .......... Holy .......... Scripture .......... Sleep .......... Slumber .......... Spirit .......... Stupor .......... Writings .......... Written ................................................................................ Deep .......... Drowsiness .......... Ears .......... Eyes .......... Hear .......... Hearing .......... Holy .......... Scripture .......... Sleep .......... Slumber .......... Spirit .......... Stupor .......... Writings .......... Written ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... as .......... could .......... day .......... Down .......... ears .......... eyes .......... gave .......... God .......... hear .......... is .......... it .......... just .......... not .......... of .......... see .......... so .......... spirit .......... stupor .......... that .......... them .......... they .......... this .......... to .......... very .......... written ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |