New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But what is the divine response to him? "I HAVE KEPT for Myself SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal ................................................................................ Romanos 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero, ¿qué le dice la respuesta divina?: Me HE RESERVADO SIETE MIL HOMBRES QUE NO HAN DOBLADO LA RODILLA A BAAL. ................................................................................ Roemer 11:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber was sagt die göttliche Antwort? "Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal." ................................................................................ Romains 11:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Baal. ................................................................................ 羅 馬 書 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 的 回 话 是 怎 麽 说 的 呢 ? 他 说 : 我 为 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But what said the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But what saith the divine answer to him? I have left me seven thousand men, that have not bowed their knees to Baal. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But what was God's reply? God said, "I've kept 7,000 people for myself who have not knelt to worship Baal." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But what saith the answer of God to him again? I have reserved unto me seven thousand men which have not bowed their knees to baal. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But what did God say to him in reply? "I have reserved for Myself 7,000 men who have never bent the knee to Baal." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But how does God answer him? "I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but what saith the divine answer to him? 'I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.' ................................................................................ 羅 馬 書 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 的 回 話 是 怎 麼 說 的 呢 ? 他 說 : 我 為 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 ................................................................................ 羅 馬 書 11:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但 神怎樣回答他呢?“我為自己留下了七千人,是沒有向巴力屈膝的。” ................................................................................ 羅 馬 書 11:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但 神怎样回答他呢?”我为自己留下了七千人,是没有向巴力屈膝的。” ................................................................................ Romains 11:4 French: Darby ................................................................................ Mais que lui dit la réponse divine? "Je me suis réservé sept mille hommes qui n'ont pas fléchi le genou devant Baal". ................................................................................ Romains 11:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais que lui fut-il répondu de Dieu? je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Bahal. ................................................................................ Romains 11:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais que lui dit la réponse divine? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Bahal. ................................................................................ Roemer 11:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? Ich habe mir lassen überbleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeuget vor dem Baal. ................................................................................ Roemer 11:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? "Ich habe mir übrigbleiben lassen siebentausend Mann, welche dem (W. der) Baal das Knie nicht gebeugt haben". (1. Kön. 19,18) | Romakëve 11:4 Albanian ................................................................................ Por, çfarë i tha zëri hyjnor? ''Kam lënë për veten time shtatë mijë burra, që nuk kanë rënë në gjunjë përpara Baalit''. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ի՞նչ կ՚ըսէ անոր Աստուծոյ պատգամը. «Ինծի պահեցի եօթը հազար մարդ, որոնք Բահաղի չծնրադրեցին»: ................................................................................ Romanoetara. 11:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina cer diotsa hari reposta diuinoac? Reseruatu citiát neurorrendaco çazpi milla guiçon belhaunic Baalen imaginari plegatu eztraucatenic. ................................................................................ Римляни 11:4 Bulgarian ................................................................................ Но що му казва божественият отговор?- "Оставил съм Си седем хиляди мъже, които не са преклонили коляно пред Ваала". ................................................................................ Poslanica Rimljanima 11:4 Croatian Bible ................................................................................ Pa što mu veli Božji glas? Ostavih sebi sedam tisuća ljudi koji ne prignuše koljena pred Baalom. ................................................................................ Římanům 11:4 Czech BKR ................................................................................ Ale co jemu dí odpověd Boží? Pozůstavil jsem sobě sedm tisíců mužů, kteříž neskláněli kolen před Bálem. ................................................................................ Romerne 11:4 Danish ................................................................................ Men hvad siger det guddommelige Gensvar til ham?"Jeg har levnet mig selv syv Tusinde Mænd, som ikke have bøjet Knæ for Bål." ................................................................................ Romeinen 11:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar wat zegt tot hem het Goddelijk antwoord? Ik heb Mijzelven nog zeven duizend mannen overgelaten, die de knie voor het beeld van Baal niet gebogen hebben. ................................................................................ Rómaiakhoz 11:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ De mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, a kik nem hajtottak térdet a Baálnak. ................................................................................ Al la romanoj 11:4 Esperanto ................................................................................ Sed kion diras al li la orakolo de Dio? Mi restigis por Mi sep mil virojn, kies genuoj ne fleksigxis antaux Baal. ................................................................................ Kirje roomalaisille 11:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta mitä Jumalan vastaus sanoo hänelle? Minä olen itselleni jättänyt seitsemäntuhatta miestä, jotka ei ole Baalille polviansa taivuttaneet. ................................................................................ Kirje roomalaisille 11:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta mitä sanoo hänelle Jumalan vastaus? "Minä olen jättänyt itselleni seitsemäntuhatta miestä, jotka eivät ole notkistaneet polvea Baalille." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ βάαλ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal ................................................................................ alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal ................................................................................ alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal ................................................................................ alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal ................................................................................ alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal ................................................................................ alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla ti legei autō o chrēmatismos katelipon emautō eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tē baal ................................................................................ alla ti legei autO o chrEmatismos katelipon emautO eptakischilious andras oitines ouk ekampsan gonu tE baal ................................................................................ Ròm 11:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men repons Bondye te ba li: Mwen gen sètmilòm (7.000) pou mwen ki pa janm mete jenou yo atè devan Baal. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن ماذا يقول له الوحي. ابقيت لنفسي سبعة آلاف رجل لم يحنوا ركبة لبعل. ................................................................................ Romans 11:4 Hebrew Bible ................................................................................ אבל מה ענה אתו מענה אלהים השארתי לי שבעת אלפים איש אשר לא כרעו לבעל׃ ................................................................................ Romans 11:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܐܡܪ ܠܗ ܒܓܠܝܢܐ ܕܗܐ ܫܒܩܬ ܠܢܦܫܝ ܫܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܠ ܒܘܪܟܝܗܘܢ ܠܐ ܒܪܟܘ ܘܠܐ ܤܓܕܘ ܠܒܥܠܐ ܀ | Romani 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma che gli rispose la voce divina? Mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio davanti a Baal. ................................................................................ ROMA 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi apakah yang diwahyukan kepadanya? Aku ada lagi tinggal bagi diri-Ku tujuh ribu orang laki-laki yang tiada bertelut kepada Baal. ................................................................................ Romans 11:4 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna atah wamek i s-d-yerra Sidi Ṛebbi : Xtaṛ-aɣ-ed i yiman-iw sebɛa alaf n yergazen ur nseǧǧed ara zdat lmeṣnuɛ Baɛl. ................................................................................ 로마서 11:4 Korean ................................................................................ 저에게 하신 대답이 무엇이뇨 내가 나를 위하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 칠천을 남겨 두었다 하셨으니 ................................................................................ Romiešiem 11:4 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ko saka viņam Dieva atbilde? - Es atstāju sev septiņus tūkstošus vīru, kas savus ceļus nav locījuši Baala priekšā. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 11:4 Lithuanian ................................................................................ O kaip skamba Dievo atsakymas? “Aš pasilaikiau septynis tūkstančius vyrų, kurie nesulenkė kelių prieš Baalį”. ................................................................................ Romans 11:4 Maori ................................................................................ Heoi e pehea ana te whakahoki a te Atua ki a ia? E whitu mano tangata kua waiho e ahau maku, kahore nei i piko te ture ki a Paara. ................................................................................ Romerne 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men hvad sier Guds svar til ham? Jeg har levnet mig syv tusen menn som ikke har bøiet kne for Ba'al. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale cóż mu mówi Boska odpowiedź? Zostawiłem sobie siedm tysięcy mężów, którzy nie skłonili kolana Baalowi. ................................................................................ Romanos 11:4 Portugese Bible ................................................................................ Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal. ................................................................................ Romani 11:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar ce -i răspunde Dumnezeu? ,,Mi-am păstrat şapte mii de bărbaţi, cari nu şi-au plecat genunchiul înaintea lui Baal.`` ................................................................................ К Римлянам 11:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом. ................................................................................ К Римлянам 11:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что же говорит ему Божеский ответ? "Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом". ................................................................................ К Римлянам 11:4 Russian koi8r ................................................................................ Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом. ................................................................................ Romans 11:4 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Yus ayak Tφmiayi "Siati mir (7000) aishmankan Israer-shuarnumia apujtumsaruitjai. Nu shuar ßntar-yus Pßaran tikishmatrachu ainiawai" Tφmiayi Yus. ................................................................................ Romanos 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero, ¿qué le dice la respuesta divina?: "Me HE RESERVADO SIETE MIL HOMBRES QUE NO HAN DOBLADO LA RODILLA A BAAL." ................................................................................ Romanos 11:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal. ................................................................................ Romanos 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ¿qué le dice la respuesta de Dios? He dejado para mí siete mil varones, que no han doblado las rodillas delante de Baal. ................................................................................ Romanos 11:4 Spanish: Modern ................................................................................ Pero, ¿qué le dice la respuesta divina? He dejado para mí siete mil hombres que no han doblado la rodilla delante de Baal. ................................................................................ Romabrevet 11:4 Swedish (1917) ................................................................................ Och vad får han då för svar av Gud? »Jag har låtit bliva kvar åt mig sju tusen män, som icke hava böjt knä för Baal.» ................................................................................ Warumi 11:4 Swahili NT ................................................................................ Je, Mungu alimjibu nini? Alimwambia: "Nimejiwekea elfu saba ambao hawakumwabudu Baali." ................................................................................ Mga Taga-Roma 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ano ang sinasabi ng kasagutan ng Dios sa kaniya? Nagtira ako sa akin ng pitong libong lalake na hindi nangagsiluhod kay Baal. ................................................................................ Romalılar 11:4 Turkish ................................................................................ Tanrının ona verdiği yanıt nedir? ‹‹Baalın önünde diz çökmemiş yedi bin kişiyi kendime ayırdım.›› ................................................................................ Римляни 11:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом. ................................................................................ Romans 11:4 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' -ki Alata'ala hewa toi: "Neo' nu'uli' hadudua-nu-damo to mpotuku' -a. Ria-ra-pidile to kupetoro-e, pitu ncobu-rapa. Hira' toe bate bagia-ku, uma-ra mepue' hi pinotau to rahanga' Baal." ................................................................................ Roâ-ma 11:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Ðức Chúa Trời đáp lại thể nào? Ta đã để dành cho ta bảy ngàn người nam chẳng hề quì gối trước mặt Ba-anh. ................................................................................ Romani 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, che gli disse la voce divina? Io mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio all’idolo di Baal. ................................................................................ ROMA 11:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apakah jawaban Allah kepada Elia? Allah menjawab, Aku sudah meninggalkan tujuh ribu orang untuk diri-Ku sendiri. Mereka belum pernah menyembah Dewa Baal. ................................................................................ ROMA 11:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi bagaimanakah firman Allah kepadanya? "Aku masih meninggalkan tujuh ribu orang bagi-Ku, yang tidak pernah sujud menyembah Baal." ................................................................................ Baal .......... Ba'al .......... Bent .......... Bow .......... Bowed .......... Divine .......... God's .......... Image .......... Kept .......... Knee .......... Knees .......... Reserved .......... Response .......... Seven .......... Thousand ................................................................................ Baal .......... Ba'al .......... Bent .......... Bow .......... Bowed .......... Divine .......... God's .......... Image .......... Kept .......... Knee .......... Knees .......... Reserved .......... Response .......... Seven .......... Thousand ................................................................................ Alphabetical: And .......... answer .......... Baal .......... bowed .......... But .......... divine .......... for .......... God's .......... have .......... him .......... I .......... is .......... kept .......... knee .......... men .......... myself .......... not .......... reserved .......... response .......... seven .......... the .......... thousand .......... to .......... was .......... what .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |