Romans 11:36
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι' αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen

................................................................................
Romanos 11:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque de El, por El y para El son todas las cosas. A El sea la gloria para siempre. Amén.
................................................................................
Roemer 11:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.
................................................................................
Romains 11:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!
................................................................................
羅 馬 書 11:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 万 有 都 是 本 於 他 , 倚 靠 他 , 归 於 他 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 直 到 永 远 。 阿 们 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For of him, and by him, and in him, are all things: to him be glory for ever. Amen.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For of him, and through him, and for him are all things: to him be glory for ever. Amen.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Everything is from him and by him and for him. Glory belongs to him forever! Amen!
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For of him, and thorow him, and unto him are all things. To him be glory forever Amen.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For the universe owes its origin to Him, was created by Him, and has its aim and purpose in Him. To Him be the glory throughout the Ages! Amen.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For from him, and by him, and to him are all things: to whom be glory for ever. Amen.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because of Him, and through Him, and to Him are the all things; to Him is the glory -- to the ages. Amen.
................................................................................
羅 馬 書 11:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 萬 有 都 是 本 於 他 , 倚 靠 他 , 歸 於 他 。 願 榮 耀 歸 給 他 , 直 到 永 遠 。 阿 們 !
................................................................................
羅 馬 書 11:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。
................................................................................
羅 馬 書 11:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。
................................................................................
Romains 11:36 French: Darby
................................................................................
Car de lui, et par lui, et pour lui, sont toutes choses! A lui soit la gloire éternellement! Amen.
................................................................................
Romains 11:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Car de lui, et par lui, et pour lui sont toutes choses. A lui soit gloire éternellement : Amen!
................................................................................
Romains 11:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car toutes choses sont de lui, et par lui, et pour lui: A lui soit la gloire dans tous les siècles! Amen!
................................................................................
Roemer 11:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.
................................................................................
Roemer 11:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.
Romakëve 11:36 Albanian
................................................................................
Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen!
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ անկէ, անով եւ անորն են բոլոր բաները, որուն փա՜ռք յաւիտեան: Ամէն:
................................................................................
Romanoetara. 11:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen harenganic, eta harçaz, eta harengatic dirade gauça guciac: hari gloria seculacotz. Amen.
................................................................................
Римляни 11:36 Bulgarian
................................................................................
Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него. Нему да бъде слава до векове. Амин.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 11:36 Croatian Bible
................................................................................
Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen.
................................................................................
Římanům 11:36 Czech BKR
................................................................................
Nebo z něho a skrze něho a v něm jsou všecky věci, jemuž sláva na věky. Amen.
................................................................................
Romerne 11:36 Danish
................................................................................
Thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen.
................................................................................
Romeinen 11:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want uit Hem, en door Hem, en tot Hem zijn alle dingen. Hem zij de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen.
................................................................................
Rómaiakhoz 11:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert õ tõle, õ általa és õ reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsõség mindörökké. Ámen.
................................................................................
Al la romanoj 11:36 Esperanto
................................................................................
CXar el Li kaj per Li kaj al Li estas cxio. Al Li estu la gloro por cxiam. Amen.
................................................................................
Kirje roomalaisille 11:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja hänessä ovat kaikki: hänelle olkoon kunnia ijankaikkisesti, amen!
................................................................................
Kirje roomalaisille 11:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja häneen on kaikki; hänelle kunnia iankaikkisesti! Amen.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα. αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι' αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn
................................................................................
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

................................................................................
Ròm 11:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se li menm, Bondye, ki fè tout bagay. Se gremesi li tout bagay la. Se pou li tout bagay ye. Lwanj pou Bondye tout tan tout tan! Amèn.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان منه وبه وله كل الاشياء. له المجد الى الابد. آمين
................................................................................
Romans 11:36 Hebrew Bible
................................................................................
הלא הכל ממנו והכל בו והכל אליו אשר לו הכבוד לעולמים אמן׃
................................................................................
Romans 11:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܕܟܠ ܡܢܗ ܘܟܠ ܒܗ ܘܟܠ ܒܐܝܕܗ ܕܠܗ ܬܫܒܚܢ ܘܒܘܪܟܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
Romani 11:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.
................................................................................
ROMA 11:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena dari pada-Nya dan oleh-Nya dan kepada-Nya ada segala sesuatu. Kepada-Nyalah kemuliaan itu selama-lamanya! Amin.
................................................................................
Romans 11:36 Kabyle: NT
................................................................................
Kullec yekka-d s ɣuṛ-es, kullec yella-d yis, kullec d ayla-s. I nețța lɛaḍima si lǧil ɣer lǧil, amin !
................................................................................
로마서 11:36 Korean
................................................................................
이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 영광이 그에게 세세에 있으리로다 아멘
................................................................................
Romiešiem 11:36 Latvian New Testament
................................................................................
Jo no Viņa un caur Viņu, un Viņā ir viss. Viņam lai gods mūžīgi! Amen.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 11:36 Lithuanian
................................................................................
Iš Jo, per Jį ir Jam yra visa. Jam šlovė per amžius! Amen.
................................................................................
Romans 11:36 Maori
................................................................................
Ko nga mea katoa nei hoki, nana, a kei runga ano i a ia, a e ahu ana hoki ki a ia: mona te kororia ake tonu atu. Amine.
................................................................................
Romerne 11:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For av ham og ved ham og til ham er alle ting; ham være æren i evighet! Amen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem z niego i przez niego i w nim są wszystkie rzeczy; jemu niech będzie chwała na wieki. Amen.
................................................................................
Romanos 11:36 Portugese Bible
................................................................................
Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.   
................................................................................
Romani 11:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Din El, prin El, şi pentru El sînt toate lucrurile. A Lui să fie slava în veci! Amin.
................................................................................
К Римлянам 11:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо все из Него, Им и к Нему. Емуслава во веки, аминь.
................................................................................
К Римлянам 11:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.
................................................................................
К Римлянам 11:36 Russian koi8r
................................................................................
Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.
................................................................................
Romans 11:36 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ najanamu ainia nu Yus najanamu ainiak Niiniu ainiawai. Tura Niin shiir awajsatniun najanawarma ainiawai. Yus tuke iniaitsuk shiir Awßjnßstφ. N·nisan Atφ.
................................................................................
Romanos 11:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque de El, por El y para El son todas las cosas. A El sea la gloria para siempre. Amén.
................................................................................
Romanos 11:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.
................................................................................
Romanos 11:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.
................................................................................
Romanos 11:36 Spanish: Modern
................................................................................
Porque de él y por medio de él y para él son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.
................................................................................
Romabrevet 11:36 Swedish (1917)
................................................................................
Av honom och genom honom och till honom är ju allting. Honom tillhör äran i evighet, amen.
................................................................................
Warumi 11:36 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana vitu vyote vyatoka kwake, vyote vipo kwa uwezo wake na kwa ajili yake. Utukufu na uwe kwake hata milele! Amina.
................................................................................
Mga Taga-Roma 11:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kaniya, at sa pamamagitan niya, at sa kaniya, ang lahat ng mga bagay. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa.
................................................................................
Romalılar 11:36 Turkish
................................................................................
Her şeyin kaynağı O'dur; her şey O'nun aracılığıyla ve O'nun için var oldu. O'na sonsuza dek yücelik olsun! Amin.
................................................................................
Римляни 11:36 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь.
................................................................................
Romans 11:36 Uma New Testament
................................................................................
Apa' hawe'ea to ria, napajadi' Alata'ala, nakuasai Alata'ala pai' napobagia Alata'ala. Une' -imi duu' kahae-hae-na! Amin!
................................................................................
Roâ-ma 11:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì muôn vật đều là từ Ngài, và hướng về Ngài. Vinh hiển cho Ngài đời đời, vô cùng! A-men.
................................................................................
Romani 11:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè da lui, e per lui, e per amor di lui, sono tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.
................................................................................
ROMA 11:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah yang menciptakan segala sesuatu. Semuanya berasal dari Allah dan adalah untuk Allah. Terpujilah Allah untuk selama-lamanya! Amin.
................................................................................
ROMA 11:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab segala sesuatu adalah dari Dia, dan oleh Dia, dan kepada Dia: Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya!
................................................................................
Ages .......... Aim .......... Amen .......... Created .......... Forever .......... Glory .......... Him .......... Origin .......... Owes .......... Purpose .......... Throughout .......... Universe
................................................................................
Ages .......... Aim .......... Amen .......... Created .......... Forever .......... Glory .......... Him .......... Origin .......... Owes .......... Purpose .......... Throughout .......... Universe
................................................................................
Alphabetical: all .......... Amen .......... and .......... are .......... be .......... For .......... forever .......... from .......... glory .......... him .......... the .......... things .......... through .......... to
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible