
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen. ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι' αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen ....................................................... Romanos 11:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Porque de El, por El y para El son todas las cosas. A El sea la gloria para siempre. Amén. ....................................................... Roemer 11:36 German: Luther (1912) ....................................................... Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen. ....................................................... Romains 11:36 French: Louis Segond (1910) ....................................................... C'est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen! ....................................................... 羅 馬 書 11:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 因 为 万 有 都 是 本 於 他 , 倚 靠 他 , 归 於 他 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 直 到 永 远 。 阿 们 ! ....................................................... King James Bible ....................................................... For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen. ....................................................... American King James Version ....................................................... For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen. ....................................................... American Standard Version ....................................................... For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... For of him, and by him, and in him, are all things: to him be glory for ever. Amen. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... For of him, and through him, and for him are all things: to him be glory for ever. Amen. ....................................................... English Revised Version ....................................................... For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Everything is from him and by him and for him. Glory belongs to him forever! Amen! ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... For of him, and thorow him, and unto him are all things. To him be glory forever Amen. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... For the universe owes its origin to Him, was created by Him, and has its aim and purpose in Him. To Him be the glory throughout the Ages! Amen. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... For from him, and by him, and to him are all things: to whom be glory for ever. Amen. ....................................................... World English Bible ....................................................... For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... because of Him, and through Him, and to Him are the all things; to Him is the glory -- to the ages. Amen. ....................................................... Romakëve 11:36 Albanian ....................................................... Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen! ....................................................... ወደ ሮሜ ሰዎች 11:36 Amharic NT ....................................................... ሁሉ ከእርሱና በእርሱ ለእርሱም ነውና፤ ለእርሱ ለዘላለም ክብር ይሁን፤ አሜን። ....................................................... ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:36 Armenian (Western): NT ....................................................... Որովհետեւ անկէ, անով եւ անորն են բոլոր բաները, որուն փա՜ռք յաւիտեան: Ամէն: ....................................................... Romanoetara. 11:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ecen harenganic, eta harçaz, eta harengatic dirade gauça guciac: hari gloria seculacotz. Amen. ....................................................... Римляни 11:36 Bulgarian ....................................................... Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него. Нему да бъде слава до векове. Амин. ....................................................... 羅 馬 書 11:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 因 為 萬 有 都 是 本 於 他 , 倚 靠 他 , 歸 於 他 。 願 榮 耀 歸 給 他 , 直 到 永 遠 。 阿 們 ! ....................................................... 羅 馬 書 11:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。 ....................................................... 羅 馬 書 11:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。 ....................................................... Poslanica Rimljanima 11:36 Croatian Bible ....................................................... Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen. ....................................................... Římanům 11:36 Czech BKR ....................................................... Nebo z něho a skrze něho a v něm jsou všecky věci, jemuž sláva na věky. Amen. ....................................................... Romerne 11:36 Danish ....................................................... Thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen. ....................................................... Romeinen 11:36 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Want uit Hem, en door Hem, en tot Hem zijn alle dingen. Hem zij de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen. ....................................................... Rómaiakhoz 11:36 Hungarian: Karoli ....................................................... Mert õ tõle, õ általa és õ reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsõség mindörökké. Ámen. ....................................................... Al la romanoj 11:36 Esperanto ....................................................... CXar el Li kaj per Li kaj al Li estas cxio. Al Li estu la gloro por cxiam. Amen. ....................................................... Kirje roomalaisille 11:36 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja hänessä ovat kaikki: hänelle olkoon kunnia ijankaikkisesti, amen! ....................................................... Kirje roomalaisille 11:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja häneen on kaikki; hänelle kunnia iankaikkisesti! Amen. ....................................................... Romains 11:36 French: Darby ....................................................... Car de lui, et par lui, et pour lui, sont toutes choses! A lui soit la gloire éternellement! Amen. ....................................................... Romains 11:36 French: Martin (1744) ....................................................... Car de lui, et par lui, et pour lui sont toutes choses. A lui soit gloire éternellement : Amen! ....................................................... Romains 11:36 French: Ostervald (1744) ....................................................... Car toutes choses sont de lui, et par lui, et pour lui: A lui soit la gloire dans tous les siècles! Amen! ....................................................... Roemer 11:36 German: Luther (1545) ....................................................... Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen. ....................................................... Roemer 11:36 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Denn von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen. ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα. αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι' αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn ....................................................... Ròm 11:36 Haitian Creole Bible ....................................................... Se li menm, Bondye, ki fè tout bagay. Se gremesi li tout bagay la. Se pou li tout bagay ye. Lwanj pou Bondye tout tan tout tan! Amèn.ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:36 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... لان منه وبه وله كل الاشياء. له المجد الى الابد. آمين ....................................................... Romans 11:36 Hebrew Bible ....................................................... הלא הכל ממנו והכל בו והכל אליו אשר לו הכבוד לעולמים אמן׃ ....................................................... Romans 11:36 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܡܛܠ ܕܟܠ ܡܢܗ ܘܟܠ ܒܗ ܘܟܠ ܒܐܝܕܗ ܕܠܗ ܬܫܒܚܢ ܘܒܘܪܟܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀ ....................................................... Romani 11:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen. ....................................................... Romani 11:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Poichè da lui, e per lui, e per amor di lui, sono tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen. ....................................................... ROMA 11:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Allah yang menciptakan segala sesuatu. Semuanya berasal dari Allah dan adalah untuk Allah. Terpujilah Allah untuk selama-lamanya! Amin. ....................................................... ROMA 11:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Sebab segala sesuatu adalah dari Dia, dan oleh Dia, dan kepada Dia: Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! ....................................................... ROMA 11:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Karena dari pada-Nya dan oleh-Nya dan kepada-Nya ada segala sesuatu. Kepada-Nyalah kemuliaan itu selama-lamanya! Amin. ....................................................... Romans 11:36 Kabyle: NT ....................................................... Kullec yekka-d s ɣuṛ-es, kullec yella-d yis, kullec d ayla-s. I nețța lɛaḍima si lǧil ɣer lǧil, amin ! ....................................................... 로마서 11:36 Korean ....................................................... 이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 영광이 그에게 세세에 있으리로다 아멘 ....................................................... Romiešiem 11:36 Latvian New Testament ....................................................... Jo no Viņa un caur Viņu, un Viņā ir viss. Viņam lai gods mūžīgi! Amen. ....................................................... Laiðkas romieèiams 11:36 Lithuanian ....................................................... Iš Jo, per Jį ir Jam yra visa. Jam šlovė per amžius! Amen. ....................................................... Romans 11:36 Maori ....................................................... Ko nga mea katoa nei hoki, nana, a kei runga ano i a ia, a e ahu ana hoki ki a ia: mona te kororia ake tonu atu. Amine. ....................................................... Romerne 11:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... For av ham og ved ham og til ham er alle ting; ham være æren i evighet! Amen. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Albowiem z niego i przez niego i w nim są wszystkie rzeczy; jemu niech będzie chwała na wieki. Amen. ....................................................... Romanos 11:36 Portugese Bible ....................................................... Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém. ....................................................... Romani 11:36 Romanian: Cornilescu ....................................................... Din El, prin El, şi pentru El sînt toate lucrurile. A Lui să fie slava în veci! Amin. ....................................................... К Римлянам 11:36 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Ибо все из Него, Им и к Нему. Емуслава во веки, аминь. ....................................................... К Римлянам 11:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь. ....................................................... К Римлянам 11:36 Russian koi8r ....................................................... Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь. ....................................................... Romans 11:36 Shuar New Testament ....................................................... Ashφ najanamu ainia nu Yus najanamu ainiak Niiniu ainiawai. Tura Niin shiir awajsatniun najanawarma ainiawai. Yus tuke iniaitsuk shiir Awßjnßstφ. N·nisan Atφ. ....................................................... Romanos 11:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Porque de El, por El y para El son todas las cosas. A El sea la gloria para siempre. Amén. ....................................................... Romanos 11:36 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén. ....................................................... Romanos 11:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén. ....................................................... Romanos 11:36 Spanish: Modern ....................................................... Porque de él y por medio de él y para él son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén. ....................................................... Romabrevet 11:36 Swedish (1917) ....................................................... Av honom och genom honom och till honom är ju allting. Honom tillhör äran i evighet, amen. ....................................................... Warumi 11:36 Swahili NT ....................................................... Kwa maana vitu vyote vyatoka kwake, vyote vipo kwa uwezo wake na kwa ajili yake. Utukufu na uwe kwake hata milele! Amina. ....................................................... Mga Taga-Roma 11:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sapagka't kaniya, at sa pamamagitan niya, at sa kaniya, ang lahat ng mga bagay. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... சகலமும் அவராலும் அவர் மூலமாயும் அவருக்காகவும் இருக்கிறது; அவருக்கே என்றென்றைக்கும் மகிமையுண்டாவதாக. ஆமென். ....................................................... Romalılar 11:36 Turkish ....................................................... Her şeyin kaynağı O'dur; her şey O'nun aracılığıyla ve O'nun için var oldu. O'na sonsuza dek yücelik olsun! Amin. ....................................................... Римляни 11:36 Ukrainian: NT ....................................................... Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь. ....................................................... Romans 11:36 Uma New Testament ....................................................... Apa' hawe'ea to ria, napajadi' Alata'ala, nakuasai Alata'ala pai' napobagia Alata'ala. Une' -imi duu' kahae-hae-na! Amin! ....................................................... Roâ-ma 11:36 Vietnamese (1934) ....................................................... Vì muôn vật đều là từ Ngài, và hướng về Ngài. Vinh hiển cho Ngài đời đời, vô cùng! A-men.Ages .......... Aim .......... Amen .......... Created .......... Forever .......... Glory .......... Him .......... Origin .......... Owes .......... Purpose .......... Throughout .......... Universe Ages .......... Aim .......... Amen .......... Created .......... Forever .......... Glory .......... Him .......... Origin .......... Owes .......... Purpose .......... Throughout .......... Universe Alphabetical: all .......... Amen .......... and .......... are .......... be .......... For .......... forever .......... from .......... glory .......... him .......... the .......... things .......... through .......... to NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 Scripturetext.com Multilingual Bible |